Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>_no_ написал:
>--------------
>И еще о подпорах. Есть там такая фраза "также аварийная остановка одной из машин этой группы исключали возможность завалов и подпоров". Неужели здесь тоже "soporte"? И как будет переводиться в данном случае слово "завал"?
Если это связано с пожарами в зданиях, то можно предположить, что завал - это "derrumbamiento", a подпоры - apuntalamiento.
>Yelena написал:
>--------------
>
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
Цитата немного неточна. На самом деле поговорка, ставшая народной, звучит так: Слова не мальчика, но мужа. Автор выражения - Пушкин.
Пушкин "Борис Годунов"
Марина
Постой, царевич. Наконец
Я слышу речь не мальчика, но мужа.
С тобою, князь, она меня мирит.
>Condor написал:
>--------------
>http://pixelcodex.com/SecadoEnLaIndustriaDelPapel/images/VacioMaquinasDePapel.pdf
>
>>Леонардо Рамирес escribe:
>>--------------
>>Да, и с aqua de sello тоже надо что-то решать... Если sello de agua - это гидравлический затвор, то что же тогда agua de sello?
>
Да, это и есть тот самый текст, который я перевожу...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (32 ms)
Владимир Ильич без политической ретуши. В Ульяновске к 140-летию Владимира Ильича Ленина открылась выставка рассекреченных документов, которые пролежали в архивах не одно десятилетие. В биографии вождя пролетариата учёные до сих пор обнаруживают все новые факты. Так, например, есть предположение, что Владимир Ульянов является дальним родственником Чайковского. Вот это да! Из информации Вести.ру
Сама в растерянности.. Просто список понятий, выписанный в столбик по левому полю, с правой стороны ничего! Все замазано корректором.. ( В дальнейшем перевод легко идет, без словаря просто, а вот первая страница это "песня"! Речь о том, что частное лицо покупает участок земли с домом, который должен быть построен компанией, которая продает и участок и сам дом. Вот это описание этого участка и есть.
>_no_ написал:
>--------------
>И еще о подпорах. Есть там такая фраза "также аварийная остановка одной из машин этой группы исключали возможность завалов и подпоров". Неужели здесь тоже "soporte"? И как будет переводиться в данном случае слово "завал"?
Если это связано с пожарами в зданиях, то можно предположить, что завал - это "derrumbamiento", a подпоры - apuntalamiento.
Я думаю,цена в hostal где-то 30-35 евро в сутки, дешевле вряд ли. Есть другой вариант, в Испании много наших соотечественников. В основном это - украинцы, молдаване, литовцы, армяне,русские. В последнее время, многие находятся в поисках работы, платить за жильё накладно и они сдают комнаты. В Валенсии, например, в русском магазине я видел штук 20 объявлений на данную тему.
Замечание принято. Это в России не техническая. А на Кубе - да. Но средне-специальное, думаю, передает этот оттенок. Согласен.
>Yelena escribe:
>--------------
>Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".
>Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
>Yelena escribe:
>--------------
>Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".
>Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
"suministro" это и процесс, и результат "suministrar"..., т.е. читается и как "заполнение/загрузка". "Suministro" y "abastecimiento" взаимозаменяемы в данном случае.
А вот "carga", hablando de (petroleo) crudo, встречала, когда речь шла о "petroleros/buques". И это совершенно логично: есть два способа поступления/загрузки : oleoductos y buques (mediante el sistema de boya).
А вот "carga", hablando de (petroleo) crudo, встречала, когда речь шла о "petroleros/buques". И это совершенно логично: есть два способа поступления/загрузки : oleoductos y buques (mediante el sistema de boya).
>Yelena написал:
>--------------
>
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
Цитата немного неточна. На самом деле поговорка, ставшая народной, звучит так: Слова не мальчика, но мужа. Автор выражения - Пушкин.
Пушкин "Борис Годунов"
Марина
Постой, царевич. Наконец
Я слышу речь не мальчика, но мужа.
С тобою, князь, она меня мирит.
В суши-баре:
- Будьте добры, роллы с лососем и вместо васаби- чилийский хрен...
- Хрен вам, а не васаби... Я правильно записал?
Анекдот из жизни:
Моя дочь спрашивает:
-Мама, а в испанском языке есть буква "мягкий знак"?
-Нет.
-И как ты тогда слово "камень" переведёшь?
- Будьте добры, роллы с лососем и вместо васаби- чилийский хрен...
- Хрен вам, а не васаби... Я правильно записал?
Анекдот из жизни:
Моя дочь спрашивает:
-Мама, а в испанском языке есть буква "мягкий знак"?
-Нет.
-И как ты тогда слово "камень" переведёшь?
Не теряю надежды, что на этом форуме кроме откровенных хамов и неучей есть и нормальные специалисты.
Конкретизирую вопрос: являются ли термины "pliego de autor", "pliego de imprenta", "pliego editorial", предлагаемые нашими словарями, адекватными и употребительными в испаноязычных странах? Если нет, что можно предложить для их замены или описания этих понятий?
Конкретизирую вопрос: являются ли термины "pliego de autor", "pliego de imprenta", "pliego editorial", предлагаемые нашими словарями, адекватными и употребительными в испаноязычных странах? Если нет, что можно предложить для их замены или описания этих понятий?
>Condor написал:
>--------------
>http://pixelcodex.com/SecadoEnLaIndustriaDelPapel/images/VacioMaquinasDePapel.pdf
>
>>Леонардо Рамирес escribe:
>>--------------
>>Да, и с aqua de sello тоже надо что-то решать... Если sello de agua - это гидравлический затвор, то что же тогда agua de sello?
>
Да, это и есть тот самый текст, который я перевожу...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз