Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (343 ms)
 Condor
Привет всем и спасибо за пояснения. А дело втом, что ко мне обратились перевести только эту фразу из колумбийского свидетельста о рождение на немецкий, что я и зделал впервые. Но так как я не професиональный переводчик у меня закрались небольшие сомнения, правильно ли понимаю эту "административно-нотариальную" терминологию на ИСПАНСКОМ и поэтому решил проверить посредством сравнения русского варианта перевода с немецким. Вот такая казалась бы простая история, а сомнения (que las parió) мне всегда спать не доют :)))
>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Здравствуйте, Евгений. Рада Вашему возвращению. И спасибо. Я уж думала, что это у меня с испанского "выскочило". Ведь на испанском есть Certificado de nacimiento/Partida de nacimiento/ Acta de nacimiento - последнее употребляется больше (или даже только) южноамериканцами.

>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!

Para Yelena
Никого, как вы выражаетесь, "подловить" я и не собирался. Просто, много работая con la gente hispanoablante (no sólo de Patria-Madre, sino también de otros rincones del globo terrestre), уже даже не удивляюсь, что, насколько велик и могуч испанский язык, настолько безалаберными (en un sentido positivo de este concepto) могут быть его носители, даже в таких materias muy serias como lo es el Derecho.
А выражение про зачет, который не имеет последствий, означает, что, даже будучи проведен, но если не соблюдены определенные условия, то в ходе конкурсного производства (банкротства) он не учитывается, то есть взаимные долги сторон, проведших взаимозачет, не погашаются. Поэтому он и не имеет последствий. Здесь, конечно, не уточняется, что эти последствия могут быть как финансовые, так и юридические, что означает, что его как бы и не было, даже если какие-то бумаги и оформлялись.
 Condor
Что такое метаморфоза? Превращение CULITO RICO в -Turista- :)))
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&page=search_forum
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=&page=show_forum_messages&forum=1&cid=98239395444858263196
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/sn.cgi?l=es&page=showuser&uid=5403
>-Turista- escribe:

>--------------

>С кем только он меня не путал!!? А что касается наименований различных явлений, блюд, слов, есть такая традиция в испанском языкознании, они переводят все. Интересно, что в некоторых странах Л. Америки, в автобусах, можно встретить надпись Watch you step и никому не придет в голову написать испанский перевод. Все знают, что там написано. Saludos.

>>Isabello написал:

>>--------------

>>Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.

>>

>>Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.

>>

>>Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?

>


>Навуходоносор написал:

>--------------

>

>>Paladín escribe:

>>--------------

>>стилИстическое отличие

>

>Маркиз, так может, заодно, и другие свои ошибки исправишь? Благо, их хватает...

Свои неинтересно, тем более, что я на них кладу почти всегда, то есть ложу, а вот исправлять ошибки спесивых свинообразных, возомнивших себя полководцами и стратегами, куда более забавно и занятно, тем более, что это помогает улучшению моего слабого пищеварения путём вырабатывания, таким образом, необходимой мне для этого желчи.
"Важнейшим секретом, участвующим в пищеварении, является желчь.
В полость двенадцатиперстной кишки открываются общий желчный проток и главный проток поджелудочной железы.
По желчному протоку поставляется желчь, вырабатываемая самой крупной в организме железой - печенью. За день печень производит до 1 л желчи - довольно внушительное количество. Желчь состоит из воды, жирных кислот, холестерина и неорганических веществ."

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Насчет желчи, Маркуша, это ты в точку... Не надоело на других пенять? Может, займешься все-таки самообразованием, прежде чем учить уму-разуму других?

Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо. Для таких случаев существует хорошая фраза из фильма:
"Карту купи, лапоть".
И насчёт грязи абсолютно в точку подмеченно, вот и образ ты себе выбрал весьма адекватный, как там говорится-то:
"Свинья грязи найдёт" - это же у тебя в натуре и ты без этого не можешь существовать.
Есть и другая пословица насчёт таких как ты:
"Посади свинью за стол, а она и ноги на стол".
Я с вами не согласна. Если бы это был сайт знакомств, то и название у него было соответствующее. Люди, которые задумали создать такой сайт, они стремились помочь всем тем, кто изучает испанский и русский языки, создать такое место, где люди могли бы обмениваться знаниями, прользоваться словарём и так далее. И мы, пользователи этого сайта, сами делаем этот сайт, таким каким хотим его видеть, создаем темы для общения, помогаем друг другу в изучение языков. Здесь есть конечно же возможность общаться, знакомиться, но зачем всё это выносить на показ и делать непонятно что из этого сайта. Если тебе нравится девушка или парень, общайся, никто ведь не запрещает! Я абсолютно согласна с Кондором, не сайт стал, а какой-то разврат. Надо всегда помнить, что этот сайт, для изучения языков, и не для всякой чепухи.
>EL VIAJANTE написал:

>--------------

>Наивная ты девочка. Это самый настоящий сайт для знакомств, только название псевдонаучное.


>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:

>

>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa

>

>Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.

>Как им можно верить после этого, а?

А вот ещё один явный, приведённый тобою пример, который ну никак нельзя применять в обратном порядке, о чём ты со мной так упорно спорил:
Si hubiera aprobado, mi papá me compraría una bicicleta(если мы поменяем глаголные формы местами, то получится явный абсурд, так как выходит, что условие идёт после самого действия).
Si aprobara, mi papá me habría comprado una bicicleta.
>Yelena написал:
>--------------

>

>>curioso escribe:

>>--------------

>про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.

>

>Это почти неизбежное последствие. Для мусульман такие выходки похлеще уголовщины... святотатство.

>

Ну конечно, у них просто приходит молодая женщина в дом духовного лидера Дагестана и подрывает его вместе с собой и еще 6 ни в чем не повинными людьми, включая 12-летнюю девочку. Как это случилось в России два дня назад. И это что, для Вас весомый аргумент за посадку в тюрьму? Ей-Богу, мир просто сходит с ума...
И это всё, что Вы могли бы еще сказать, да? В том числе после прочтения обращения сотен людей, составляющих гордость и славу России...
>А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)


То есть правила русского языка, не понравившиеся Вашему подсознанию, не подлежат выполнению в силу действия указанного фактора. Это сильно!

>Караман Ольга написал:

>--------------

>

>тату запланировано на руке,с внутренней стороны))

>а смысл содержится следующий: то есть,какие бы плохие со мной ситуации не случались,я все равно ен опускаю руки,а двигаюсь дальше,в перед!!вот что-то примерно такой смысл подразумевает эта фраза))

>

Детка, послушай, пожалуйста старика Маркиза. Если уж ты окончательно решила совершить такую глупость, как уродовать свою нежную ручку всякими там вульгарными наколками, то сделай это по крайней мере не на испанском, а на датыне, в любом случае будет выглядет менее пошлой и облагороженной отдалённым оттенком эрудиции. В этом случае наколка должна быть короткой, но содержательной, например:
- Status en estatu
- Multa pausis
- Mea culpa
- Nil admirari
- Nota bene!!!
- Omnia vicent amor!!!
- Persona grata
- Do ut est - великолепная и всегда актуальная фраза для наколки: Даю, чтобы ты дал!!!(шарман, да и только)
Hic et nunc!
- Ad astra

>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?

Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 74     2     0    6 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    32 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 47     2     0    13 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...