Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ENERGÚMENO PRIMATUS написал:
>--------------
>А где слово "hartar"(jartar), Кондор, я возмущён до нельзя, ведь оно моё любимое.
Не hartar, a hartarse. Речь идет о глаголах синонимического рода "есть", а не "кормить".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (35 ms)
>ENERGÚMENO PRIMATUS написал:
>--------------
>А где слово "hartar"(jartar), Кондор, я возмущён до нельзя, ведь оно моё любимое.
Не hartar, a hartarse. Речь идет о глаголах синонимического рода "есть", а не "кормить".
Hice un esfuerzo muy grande, pero, tal palabra en español te aseguro, no existe.
Por el esfuerzo , me voy al baño y vuelvo ! (un chiste de ocasión)
>Condor escribe:
>--------------
>обзывательство
>
>Есть ли в русском языке такое слово?
>
>
>Заранее спасибо.
>
Por el esfuerzo , me voy al baño y vuelvo ! (un chiste de ocasión)
>Condor escribe:
>--------------
>обзывательство
>
>Есть ли в русском языке такое слово?
>
>
>Заранее спасибо.
>
>Rosa написал:
>--------------
>Аркадий - no pasa nada)
Вообще-то cuando no pasa nada - это не есть карашо. Siempre debe pasar algo, pa'que la vida no sea tan aburrida. Унылой сентенции "жизнь прошла мимо" всегда предпочту выражение "жизнь прошла мило".
>--------------
>Аркадий - no pasa nada)
Вообще-то cuando no pasa nada - это не есть карашо. Siempre debe pasar algo, pa'que la vida no sea tan aburrida. Унылой сентенции "жизнь прошла мимо" всегда предпочту выражение "жизнь прошла мило".
История рода. Мда. А какого? Женского или муржкого?
>Rosa написал:
>--------------
>Прошу помочь перевести некоторые фразы, связанные с психологией.
>"расстановки семьи" (есть метод расстановок в психологии)
>"история рода"
>"родовые переплетения"
>
>Спасибо за участие и помощь.
>Rosa написал:
>--------------
>Прошу помочь перевести некоторые фразы, связанные с психологией.
>"расстановки семьи" (есть метод расстановок в психологии)
>"история рода"
>"родовые переплетения"
>
>Спасибо за участие и помощь.
Кондор, новый замысел таков: совместить приятное с полезным! То есть, изучать язык с красивыми девушками! Если получиться познакомиться ближе... Ну, в общем, ты меня понял! Удачи тебе на этом фронте. Пока
Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верным." Может не совсем в тему, но точно сказано.
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
БЕСПЛАТНЫЙ курс испанского
Делюсь ссылкой на БЕСПЛАТНЫЙ курс испанского:
- очень наглядные таблицы и схемы
- уроки небольшие, на 10-15 минут
- уроков обещали до 200 штук, выкладываются постоянно
- лексика самая часто используемая
- там же есть тесты...
http://love-spain.ru/ispanskiy-yazyk/kursy-ispanskogo-yazyka/
- очень наглядные таблицы и схемы
- уроки небольшие, на 10-15 минут
- уроков обещали до 200 штук, выкладываются постоянно
- лексика самая часто используемая
- там же есть тесты...
http://love-spain.ru/ispanskiy-yazyk/kursy-ispanskogo-yazyka/
Únase имеется ввиду únase a los autos de su razón, a los presentes autos, a las presentes actuaciones, al rollo etc., то есть присоединить к материалам дела, к делу, к тому дела.
Происходит от arrear. Это и финишный рывок и волшебный пинок. То есть, кому-то можно дать arreón. Тогда его даст этакий arriero.
А если по внутреннему побуждению - финишный рывок (в футбольном матче, в предвыборной гонке, перед экзаменом).
А если по внутреннему побуждению - финишный рывок (в футбольном матче, в предвыборной гонке, перед экзаменом).
Перевод одной сцены в фильме
Добрый день!
В американском боевике "Одиночка" есть небольшая сцена, в которой говорят по-испански. Но субтитров или перевода нигде нет. Помогите, пожалуйста, перевести данную сцену.
Сцена начинается с 16:41 и заканчивается в 16:58.
В американском боевике "Одиночка" есть небольшая сцена, в которой говорят по-испански. Но субтитров или перевода нигде нет. Помогите, пожалуйста, перевести данную сцену.
Сцена начинается с 16:41 и заканчивается в 16:58.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз