Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 25 (70 ms)
 Пользователь удален
"Чукча не писатель", это верно. Ещё бы тебе с твоим "грамотным" рылом в русскую или испанскую словесность лезть... Такого они просто не вынесут.
Теперь по теме. Первым, кого заблокировали на этом сайте, был не кто иной, как Турист, которому срочно пришлось влезать в костюм "Богатой попки", где он и сидит успешно до сих пор, потеряв при этом десятки своих клонов и потихоньку строгая новых, при этом изредка подтявкивая и подвывая по старой привычке. "Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось". Меня же заблокировал администратор гораздо позднее, и только после того, как я в личной переписке сказал ему всё, что думаю по поводу его "управления" этим сайтом.
Теперь по поводу моего испанского. Он такой, какой есть - пусть даже, как ты выражаешься, "слабоват и некомпетентен". Я не живу в Испании десятки лет, как некоторые, и не претендую даже на малые проблески "гениальности". Но зато я пишу по-испански намного грамотнее тебя, якобы "двуязычного". Или ты это будешь отрицать, "оратор", не владеющий ни русским, ни грамотным испанским? Впрочем, ты, как и твой закадычный и о-о-очень старый пражский друг, как раз знаменит тем, что никогда не отвечаешь на на один конкретный вопрос, как и сейчас вот, кстати. Все твои ответы сводятся к одному: "Сам дурак". Попробуй перечитать хотя бы свои последние посты - там нет НИ СЛОВА по делу, только тявканье и повизгивание. И это всё, что ты можешь. Созидать - это не про тебя. Не тот случай...

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>

>>>Yelena написал:

>>>--------------

>>>Юлия, так как же Вы перевели? "..а также в случаях собственной продажи"?

>>

>>Написала : продажа самой себе - единственное, что пришло мне в голову.

>>Если я не права, буду благодарна, если поправите меня.

>

>Юленька, "самой себе" это всё же соответствует больше стилю "по-соседски". Похоже, что "залпом" Вы не переводите.... Так в чём же дело? Перечитайте. "Самой себе" это кому? Вас сбила "figura... venderse a si misma" или "сторона"? Но ведь это не гайдаровский Фигура, а "figura de autocontratación...", т.е. "одновр. представительствО - средний род- разных сторон..", и в таких случаях ни одна из этих сторон (т.е. интересы) не преобладает над другой, а Вы выделяете сторону, представляющую интересы продавца, и выделяете Вы юридически, а со всеми подобными юридическими трактовками, отнюдь не "словоблудием", надо быть предельно внимательными.

>Предлагаю:

>"..при этом даже представлять стороны, имеющие противоположные интересы вплоть до сделок по купли-продажи."

>

>Чтобы быть уверенной в данном переводе почитайте, хоть по диагонали, об этих самых "сделках по купли-продажи", придерживаясь темы гражданского права, и Вы можете найти ОЧЕНЬ много полезного... например, "..продавать и покупать можно только вещи в смысле частей физического мира...", "Цель договора купли-продажи состоит в перенесении права собственности на покупателя".... Окунитесь на какое-то время в этот СТИЛЬ. Я понимаю, что как раз времени-то и не хватает, но будьте хорошим профессионалом.

>

>Успехов

Yelena, фигура действительно сбила. К тому же у нас существует такое понятие, как продажа самому себе, правда, в России такие сделки запрещены по закону. Посему решила, что речь идет об этом. Спасибо за исправление!

>Мовсесова Юлия написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Юлия, так как же Вы перевели? "..а также в случаях собственной продажи"?

>

>Написала : продажа самой себе - единственное, что пришло мне в голову.

>Если я не права, буду благодарна, если поправите меня.

Юленька, "самой себе" это всё же соответствует больше стилю "по-соседски". Похоже, что "залпом" Вы не переводите.... Так в чём же дело? Перечитайте. "Самой себе" это кому? Вас сбила "figura... venderse a si misma" или "сторона"? Но ведь это не гайдаровский Фигура, а "figura de autocontratación...", т.е. "одновр. представительствО - средний род- разных сторон..", и в таких случаях ни одна из этих сторон (т.е. интересы) не преобладает над другой, а Вы выделяете сторону, представляющую интересы продавца, и выделяете Вы юридически, а со всеми подобными юридическими трактовками, отнюдь не "словоблудием", надо быть предельно внимательными.
Предлагаю:
"..при этом даже представлять стороны, имеющие противоположные интересы вплоть до сделок по купли-продажи."
Чтобы быть уверенной в данном переводе почитайте, хоть по диагонали, об этих самых "сделках по купли-продажи", придерживаясь темы гражданского права, и Вы можете найти ОЧЕНЬ много полезного... например, "..продавать и покупать можно только вещи в смысле частей физического мира...", "Цель договора купли-продажи состоит в перенесении права собственности на покупателя".... Окунитесь на какое-то время в этот СТИЛЬ. Я понимаю, что как раз времени-то и не хватает, но будьте хорошим профессионалом.
Успехов
>La violette написал:
>--------------

>

>Щас вы закидаете меня тапками , но дамская поэзия в России- метание между религией , кухней и спальней. Слёзы, сопли, заламывание рук.

>." ой мой милый что тебе я сделала" или

>" Ты любим".

>За то, что всем я всё простила,

>Ты будешь ангелом моим."

> А Зинаида Гиппиус- " Внизу- страданье, вверху- забавы.

>И боль, и радость- мне тяжелы.." Ах, ох ....

>Я понимаю Гумилёв - там мелодия, текст, за мелодией- мистическое содержание.

>" О да мы из расы

>Завоевателей древних" или " Мне улыбнулся старик , тот самый, что умер в Бейруте год назад"

>А " Капитаны"...??? !!!!!!!

>Ничего личного, мое мнение

>

Мне искренне жаль тебя, Фиолетовая. Называть поэзию Ахматовой, Цветаевой и Ахмадулиной "дамской" - это прежде всего демонстрировать определенный уровень своей собственной личности. Насчет религии и постели - этих тем и у "мужской поэзии" в России всегда было в избытке. Что до "кухни" - много ты можешь привести подобных примеров? Отношу это на счёт твоего полемического запала, иначе мне придется допустить, что ты просто незнакома с их творчеством. А "Реквием" Ахматовой - тоже "дамская" поэзия?!
Да, я не могу не разделить твоё восхищение Гумилёвым, первым мужем Анны Горенко, и отцом её многострадального сына. "Или, бунт на борту обнаружив, из-за пояса рвёт пистолет, так, что золото сыплется с кружев розоватых брабантских манжет". Поистине "российский Киплинг". Уже за один только расстрел Гумилёва большевики никогда не отмоются перед русской, да и мировой культурой. Не говоря уже о последующих зверствах, включая Мандельштама... (Однако мир почему-то помнит, что франкисты убили Лорку, а про первую из многочисленных жертв другого тоталитаризма упорно молчит!). Но это ведь вовсе не умаляет величие подлинной, а не "дамской", поэзии. И не надо сюда Гиппиус приплетать - это действительно литературное явление совершенно иного порядка, которое в принципе можно обозвать и таким термином. А возьми, например, Юнну Мориц - что у нее может быть "дамского"?
Нет, тапками я кидаться не буду. Просто посочувствую. И посоветую еще раз перечитать. По возможности не предвзято.
Вернулась к Вам, Елена. )) Перечитала свое сообщение. )) Прозвучало резковато, извините. Дело в том, что я- супруга гражданина Аргентины, который получил-таки разрешение на проживание и на работу в СПб. Занимались мы легализацией, начиная с конца апреля- к началу августа (!) получили документы. Собрать документы и подать их в УФМС стоит порядка 1000 долларов. Иначе будете по ночам дежурить, очередь сторожить с другими иммигрантами. Нужно будет предоставить документы об образовании, данные с последних мест работы, биографию, мед.карту, заполнить анкету о семье его- кто чем занимается, как зовут, к какому классу принадлежит. Постоянно нужно переводить и нотариально заверять перевод его паспорта- порядка 50 долларов каждый раз. То, что я написала, мы прошли, это реально, но, чтобы здесь получить право на работу, трудоустроиться и легализоваться с точки зрения налогов, мы побегали неслабо. Простите, но Ваш муж абсолютно прав, что боится- русский язык здесь очень нужен, а иначе Вы от него и шагу не ступите, будете его контролировать во всем, от банка до транспорта (он ни деньги со счета снять, ни остановку в маршрутке попросить не сможет поначалу). А ведь Вам нужно будет ходить на работу, а не его страховать. Вы сами должны будете стать ему опорой в смысле работы, т. е. Вы сами можете быть его работодателем, открыв ИП, платить за него налоги, подавать декларации, собирать документы в УФМС. Даже если он откроет ИП на свое имя (так тоже можно), Вы сами должны будете все это протащить. В принципе, с точки зрения закона, возможен даже такой вариант- если Вы можете его обеспечить и докажете это документально (налоговые декларации, счет в банке), то также сможете подать на вид на жительство. Тут не знакомые испанцы нужны ему, а хороший юрист в сфере эмиграционного законодательства.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...