Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena Bork написал:
>El castellano se habla en España.
>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.
если Вы Борк слабы в своих этнографических познаниях, то постойте в сторонке и послушайте, что умные люди говорят. А то благодаря Вам двое аргентинских граждан могут открыть для себя, что они, оказывается, всю сознательную жизнь ведут беседы на каком-то неведомом им языке.
Советую принять валиум и поставить себе клизму.
>Ирина Гендлер escribe:
>--------------
>Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
DILIGENCIA para hacer constar que 'NOMBRE'pertenece a esta empresa desde FECHA (opcional)con la calificación laboral de (opcional).
Y para que así conste, expido, a petición de la persona interesada, este certificado.
Fecha...
Firmado... (Director, Secretario, etc.)
Надеюсь, что помогла :)
>Yelena escribe:
>--------------
>Любитель, это не варианты, а анализ образа "вслух", который привел меня к MEDIADOR entre la paz y la guerra, что вынесено отдельно и написано с большой буквы
Умница, Лена, помнишь всё-таки и незабыла старика Холмса и не только помнишь, но и стараешься применить его дедукционный метод в переводческой деятельности. Это очень похвально, как говорилось в анекдоте:
"Я хоть и не являюсь Шерлоком Холмсом, но зато могу укусить как собака Баскревиль"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (32 ms)
Помогите перевести, вторую часть предложения!
que compran por terceras e iguales partes indivisas, haciendo don VLADIMIR y don ILYA para su comunidad de bienes.
Добрый день! Помогите, пожалуйста перевести текст песни Rosa Maria (Chambao)
Flores silvestres del campo y agua de laguna clara
asi puedo comparar los colores de tu cara.
Rosa Maria, Rosa Maria
si tu me quisieras que feliz seria
Tengo celos de las flores,
del espejo en que te miras,
del peine con que te peinas
y del aire que respiras.
Tienes alegria y belleza y finura en el andar
y hasta tu risa es bonita y distinta a las demas.
Flores silvestres del campo y agua de laguna clara
asi puedo comparar los colores de tu cara.
Rosa Maria, Rosa Maria
si tu me quisieras que feliz seria
Tengo celos de las flores,
del espejo en que te miras,
del peine con que te peinas
y del aire que respiras.
Tienes alegria y belleza y finura en el andar
y hasta tu risa es bonita y distinta a las demas.
Уважаемая Марина:
Меня зовут Хуан Карлос Перес. Так как я понимаю (по вашему сообщению), вам нужно перевести книгу с русского языка на испанский. Испанский, это мой родной язык. Профессиональный опыт переводчиком - 18 лет. Я мог бы выполнить такую работу. Если вам интересно моё предложение и вы хотите получить больше информации об условиях и способе работы, то, пожалуйста, вы можете ко мне обратиться по следующему адресу: traderuso@gmail.com . Жду вашего ответа.
С уважением:
Хуан Карлос Перес Гонсалес.
traderuso@gmail.com
Меня зовут Хуан Карлос Перес. Так как я понимаю (по вашему сообщению), вам нужно перевести книгу с русского языка на испанский. Испанский, это мой родной язык. Профессиональный опыт переводчиком - 18 лет. Я мог бы выполнить такую работу. Если вам интересно моё предложение и вы хотите получить больше информации об условиях и способе работы, то, пожалуйста, вы можете ко мне обратиться по следующему адресу: traderuso@gmail.com . Жду вашего ответа.
С уважением:
Хуан Карлос Перес Гонсалес.
traderuso@gmail.com
Мне тоже захотелось поделиться с вами одной русской песней. Возможно, она вам знакома. Я говорю (или - речь идет) о "Молитве" Окуджавы.
Давно мне не приходилось писать и говорить по-русски. Хочется снова заняться этим языком...
Вместо "читал и перЕводил" лучше будет "прочитал и перевёл", как и по-испански. К слову "снисходительность" стилистически не подходит определение "высокая". Стандартная фраза: "Прошу быть ко мне снисходительными".
Abrego, en general escribes en ruso bastante bien. ¡Suerte!
Давно мне не приходилось писать и говорить по-русски. Хочется снова заняться этим языком...
Вместо "читал и перЕводил" лучше будет "прочитал и перевёл", как и по-испански. К слову "снисходительность" стилистически не подходит определение "высокая". Стандартная фраза: "Прошу быть ко мне снисходительными".
Abrego, en general escribes en ruso bastante bien. ¡Suerte!
Я уже заблудился, Альфа, видя такую громоздкую ссылку, которая ведёт в никуда. В Колумбии, например, адреса распределяются также по названиям районов, но в каждом районе есть калье, каррера и авенида. Все калье идут в одном направлении, скажем с юга на север, а карреры - с востока на запад. Например, если ты видишь адрес на доме: Cra20#30-50, то он означает, что ты находишься на 20-й каррере в 50-ти метрах от калье 30, которая проходит перпендикулярно.
>Yelena Bork написал:
>El castellano se habla en España.
>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.
если Вы Борк слабы в своих этнографических познаниях, то постойте в сторонке и послушайте, что умные люди говорят. А то благодаря Вам двое аргентинских граждан могут открыть для себя, что они, оказывается, всю сознательную жизнь ведут беседы на каком-то неведомом им языке.
Советую принять валиум и поставить себе клизму.
Я вспомнил сейчас одну домашнюю историю. Однажды летом, когда мама с младшим сыном уехали в Волгоград к её родителям в гости, и мы с 7-летней дочкой остались в Питере одни, я сдуру повёл её в кино на "Всадника без головы". После сеанса она почти полночи не могла заснуть, боялась, что придёт этот самый всадник без головы. Заснула уже почти под утро и с включенным светом. После этого зарёкся водить её на фильмы-страшилки.
>Ирина Гендлер escribe:
>--------------
>Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
DILIGENCIA para hacer constar que 'NOMBRE'pertenece a esta empresa desde FECHA (opcional)con la calificación laboral de (opcional).
Y para que así conste, expido, a petición de la persona interesada, este certificado.
Fecha...
Firmado... (Director, Secretario, etc.)
Надеюсь, что помогла :)
>Yelena escribe:
>--------------
>Любитель, это не варианты, а анализ образа "вслух", который привел меня к MEDIADOR entre la paz y la guerra, что вынесено отдельно и написано с большой буквы
Умница, Лена, помнишь всё-таки и незабыла старика Холмса и не только помнишь, но и стараешься применить его дедукционный метод в переводческой деятельности. Это очень похвально, как говорилось в анекдоте:
"Я хоть и не являюсь Шерлоком Холмсом, но зато могу укусить как собака Баскревиль"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз