Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (128 ms)
Вообще-то говоря, наблюдая за поведением толпы, приходишь к выводу, что её свойства мало чем отличаются от свойств какой-либо стихии(от др.-греч. στοιχεῖον — «элемент, стихия»). То есть, невозможно объяснить движение самой толпы какой-либо разумностью, оно всегда спонтанно и внезапно и обладает такой же ужасающей разрушительной силой, как, скажем, торнадо, или землятресения. Единственно, пожалуй, что можно сделать, так это направить эту брутальную силу толпы в нужную определённым группировкам сторону, чтобы достичь желаемого для них эффекта в критические моменты истории. В этой связи, народ(народные массы) чем-то напоминают мне Вия: чудовищное и незрячее существо, неспособное самостоятельно поднять свои огромные и тяжеленные веки, но при этом, другие могут с большим успехом для себя открыть их, предварительно сориентировав его беспощадный, стирающий всё на своём пути взгляд, в нужном направлении.
Приводя примеры из истории России по этому поводу, нельзя не вспомнить эту потрясающую драму, перед сюжетом, развитием и накалом страстей которой, меркнут самые популярные современные теленовеллы. Я имею в виду историю самозванца Лжедмитрия I. Причём, чтобы понять сущность этих событий, необходимо внимательно перечитывать их в зрелом возрасте, иначе всё-равно ни черта не разберёшь.
"Это был человек хитрый и лукавый; по происхождению, как думают, валах, но иные считают, что он был итальянец <а некоторые считали его евреем>; возрастом и чертами лица он походил на подлинного Димитрия, по мнению многих, видевших того и другого.»[6]
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лжедмитрий_I
 Marina
Я не думаю, что погибших тысячи. Традиционно власть врет нам в первые дни трагедии, как было в Беслане,например, когда первые 3 дня сообщали о 300-400 заложниках (а не о почти 1200). Такие вещи оч сложно скрыть.
Хотя с принятием закона о запрете стихийного волонтерства все к тому и идет - в отсутствии свидетелей на месте трагедии - врать народу о реальном положении дел. А тех, кто говорит правду - сажать за клевету или прикрывать их опозиционные сайты (в рамках закона о цензуре). И это надо же как быстро власти подсуетились и моментально приняли кучу законов. Да, еще новый закон о митингах тоже окончательно заткнет рот оппозиции.
Что тут скажешь? Очень обидно за людей. Власть чувствует свою безнаказанность и откровенно щас воюет с собственным народом. Обидно за политику двойных стандартов, когда по закону о клевете можно засадить всех нелояльных к власти, а клевещущие чиновники обладают иммунитетом к этому закону.
Еще более обидно, что тем прекрасным людям, которые кинулись помогать крымчанам - волонтерам - тоже не дадут делать их работу. А ведь, что и показала хорошего это ситуация в Крымске (если можно так сказать), так то, что есть чудесные отзывчивые люди, которые помогают людям убирать дома, дворы, утилизируют мусор, привозят вещи. Все это в условиях антисанитарии полной и ужасного запаха разложения и гниения.
Ужасно обидно за людей. За тех, кто пострадал в результате чьей-то халатности, за тех, кто хочет помочь и не сможет. За нас - которым вешают лапшу на уши.

>Condor написал:

>Тебе, Churchill, как другу, скажу!

>

>1. preocupara - не pretérito imperfecto (-preocupaba-), а imperfecto de subjuntivo с окончанием на -ra, также можно было бы употребиtь форму с окончанием на -se без какого-либо изменения смысла (-preocupase-).

>

>2. В твоём предложение должно употребляться imperfecto de subjuntivo, потому что он в данном предложение передаёт modo imperativo моего высказывания "no te preocupes".

Молодец, дружище Кондор, уже научился распознавать и обходить мои подводные камни, но ещё не совсем, а на три четверти, т.е. нужно много еще над чем упорно поработать.
1. "preocupara - не pretérito imperfecto (-preocupaba-), а imperfecto de subjuntivo с окончанием на -ra" - на самом деле полное название этого времени произносится так - pretérito imperfecto de subjuntivo(где я опустил субхунтиво, так как это для меня, как говорится, implícito).
2. "В твоём предложение должно употребляться imperfecto de subjuntivo, потому что он в данном предложение передаёт modo imperativo моего высказывания "no te preocupes". - А вот здесь ты немного не угодал, субхунтив здесь употребляется потому, что это так называемое "oración final", то есть он сказал мне это для чего, с какой целью?(para qué/con qué fin?). А просто для того, чтобы я не беспокоился. Вот так вот, Кондор, всё гораздо прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд:
para(que) - Tal como hemos indicado en el esquema, es la partícula de uso universal para expresar la finalidad o el propósito de algo.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Караман Ольга написал:

>>и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!

>>ДАВАЙ До свидания..

>

>

>"Качество" бывает низкое, высокое, ......

>

>Я с Вами на "ты" не переходила. Вы же не из "ослиц".

>

>Видеться с Вами, надеюсь, не придётся.

>

>"Тупость" , в первую очередь, свою Вы с большим усердием показали.

>

>Может, всё же оставите это "стадо"?!

>

>Что это Вы так пристали?

>

>Вам дали развёрнутые и не столь развёрнутые ответы.

то,как вы начали со мной общаться,сразу же показало на "ты" или на "мы" мы общаемся,уважения к таким как вы ни капли!!!то,что вы тут дали полные ответы или нет,говорит только о том,что по моей просьбе вы не отреагировали никак,а только писали развернуто свои тупые мысли,о которых я вас не просила!
и я уж поступлю умнее и правильнее,просто не буду отвечать на ваши нелепые комментарии,потому что дискуссия с вами ни приведет ни к чему,с такими недалекими людьми как вы,даже разговаривать противно!потому что ничего умного от вас не услышать,а еще называете себя умными и взрослыми,а интеллект на нуле!поэтому не засоряйте тут тему,можете даже не стараться что-то ещё писать,свои глупости оставьте в своей головке...
Хороший подарок — залог долгой копуляции
Удивительная штука жизнь. Иногда раскрываешь такие вещи, которые на первый взгляд могут показаться абсолютно фантастическими, но в конце-концов приходится в них верить, так как они доказанны экспериментально, самоотверженными учёными. Со временем отчётливо начинаешь понимать, что любовные страсти между женщинами и мужчинами подчиняются лишь универсальным и всеохватывающим природным инстинктам, перед которыми интеллект нормального молодого индивида становится совершенно бессильным и превращается в бесполезный хлам.
Теперь представьте себе, что такое явление, как обхаживание женщин для быстрейшего достижения с ними полового акта, причём, прибегая к всевозможным уловкам, как-то: путём обезоруживания их с помощью ослепительных подарков в красивой упаковке, есть даже у пауков. Вот, почитайте, эту любопытнейшую статью из этологии на эту тему.
"Самцы некоторых насекомых и пауков во время ухаживания преподносят самкам «свадебные подарки». Обычно это свежепойманная добыча, которую самка съедает во время копуляции, но иногда самцы обманывают своих подруг, подсовывая им несъедобные предметы. Ввести самку в заблуждение помогает яркая упаковка из паутины, в которую самцы пауков заворачивают свои подарки. Как выяснилось, у пауков Pisaura mirabilis самки одинаково охотно спариваются с кавалерами, предлагающими настоящие и «символические» подарки, тогда как самцы без подарков имеют вдвое меньше шансов. Однако самка, получившая несъедобный подарок, быстрее прекращает копуляцию, что снижает репродуктивный успех самцов-обманщиков: они успевают передать партнерше меньше спермы, чем их конкуренты, потратившие время и силы на добывание настоящего, питательного подарка. По-видимому, именно этим объясняется тот факт, что большинство самцов P. mirabilis всё-таки предпочитают дарить самкам хорошие подарки."
Полную версию читайте на
http://elementy.ru/news/431733

>Ekaterina написал:

>--------------

>Я просто думаю, что estar тоже может быть именно таким глаголом. Например, "быть с тобой" в значении "быть рядом, присутствовать, принимать участие в твоей жизни". А не просто "находиться".

>

>Si estuvieras con tu familia, eso nunca habría pasado.

>

>Не права?

Хорошо, давайте разберём глубинную структуру употребления индикатива и субхунтива с глаголом estar:
1. Si queremos referirnos a la posible presencia de Joaquín, ayer, en la ciudad, diremos:
Creo que estuvo aquí ayer
2. Si a su presencia en un lugar, en un momento determinado:
Creo que estaba allí en aquel momento.
3. Si alguien propone que dejemos a Joaquín sin su parte de tarta, podemos comentar:
Creo que estaría mal.
Es decir, en indicativo, necesitamos conocer y saber usar correctamente 3 formas:
Estuvo - pasado puntual
Estaba - pasado copresente
Estaría - presente o futuro hipotético
Pues bien, en subjuntivo todo se resuelve con una misma y única forma:
No creo que estuviera aquí ayer/allí en aquel momento/bien
Теперь возьмём наше конкретное предложение, вызвавшее столько споров и попробуем екстраполировать его на вышеизложанную схему построения времён:
Si estubieras allí, no lo habría hecho. - к какому из трёх вариантов в индикативе соответствует этот глагол "hubieras"? Тут по-моему совершенно очевидно - ко второму, то есть:
No estaba allí en aquel momento. - В этом случае мы должны во второй части применять обязательно pasado indefinido, т.е:
No estaba allí cuando lo hizo!!! - но не
No estaba allí cuando lo habrías hecho. - иначе у нас происходит полная несостыковка времен. Теперь понятно?
 Пользователь удален
Клялась не смотреть футбол и не влезать в подобные дискуссии. Не выдержала.
Один говорил о тёплом, а второй заспорил о мягком.
В подборке не заложено желания русскую нацию возвеличить над кем-то и противопоставить кому-то. Отнюдь. И культивация подобного рода гордости за нацию это правильно.
Люди не цифры. Среднестатистический эстонец, например, сильно отличается от среднестатистического русского, даже эстонского. Они не лучше и не хуже русских, они другие. Совсем другие. И понятие человеколюбия у всех своё, в Африке, местами, может быть вообще очень буквальное. И для них это нормально. Эстонец эстонца тоже очень любит, особенно когда он далеко, на соседнем хуторе, и чтобы сарай у любимого сгорел. Какое из человеколюбий культивировать будем? И как?
Своё не растеряйте и детям его передайте, а остальные тоже может подтянутся к любви к ближнему, на вас глядя. А из каждой нации в критический момент лезет то, что она действительно есть, при этом каждый отдельный индивидуум этой нации может быть как душкой, так и с душком, причём в одном флаконе.
 Пользователь удален
а вы теоретик!
Представим ситуцию: вы в своей компании, разговариваете, посторонний человек слышит ваши слова, вмешивается. Ну ведь не всем приятно!, не все же такие открытые, общительные и любвиобильные, как вы видимо полагаете.
юмор при купле/продажи земли или квартиры не уместен. Что смешного в моем переводе я не понимаю. А вот поправка в таком серьезном деле это уже что-то. Как вам?, заплатить на 6000Е больше, а из-за некачественного перевода, такую оплошность, как правило продавец, спихиваeт на переводчика, дескать мы четко все оговаривали на бумаге, есть контракт, а так как вы поняли, то это к переводчику. А потом, после заключения контракта выяснется, что помимо основной суммы надо платить ИВА 16%, надо платить comunidad de vecinos, что парковка для машины, указанная в контракте - это просто описание всего комплекса и в указанную сумму она не входит, а хотите парковать тут машину ещё 12000Е, а при разговоре до заключения контракта подразумевалось, на словах, наличие паркинга, соответсвенно стоимость казалась нормальной, а тут только объект!, да за такие деньги!, обаржаться, юморно и иронично.
у вас оптимизма на страну хватит!
SMQ:
Las lenguas son una herramienta o un "arma" de la SOCIEDAD a la que le gusta montar sus "terremotos" y sus "huracanes". Sin embargo, no es la NATURALEZA.
Muchos de los grandes maestros de la palabra se refieren a la Naturaleza cuando están buscando un refugio de esta sociedad.
véase A. Rimbaud
Par les soirs bleus d´été, j´irais dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l´herbe menue:
Rêveur, j´en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l´amour infii me montera dans l´âme,
Et j´irais loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
(SMQ, omita, por favor, las últimas cuatro palabras. Parece que éstas pueden llegar a perjudicar su salud (su humor, por lo menos)).
А. Тарковский
Мне опостылели слова, слова,
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства.
Меж нами есть родство. Меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То кроме стона, им уже ответить нечем.
Estos versos son los primeros que me han venido a la cabeza, pero los hay muchos.
Esto es ya otro tema.
Saludos

>Daria Azulejo Savushkina написал:

>Ну посмотреть три-четыре фильма Педро Альмодовара это еще ничего не значит, может ВЫ не на самые лучшие напали, или просто не по вкусу оказались. Считаю, что не посмотрев все его работы нельзя прям так уж категорично утверждать... И кроме него есть немало интересных авторов, Хулио Медем, например. Мне показался очень интересным фильм "La Torre de Suso" с Javier Cámara в главной роли, актером, которого кстати так нелюбимый ВАМИ П.Альмодовар "открыл"

Сударыня, ещё в самом первом своём сообщении я всех заверил в том, что всё это субъективно и я высказываю лишь своё мнение. После просмотра "Всего о моей матери", "Возвращения" и "Женщины на грани..." у меня нет уже никакого желания смотреть другие альмодоварские шедевры. Конечно, часто так бывает, что среди некачественных фильмов у режиссёра попадается вдруг что-то стоящее, но рисковать и, видимо, даром тратить своё время (которого у меня не так много) желания у меня нет. Вам нравится дядюшка Педро и его "элитарное" кино "не для всех" - ради Бога. Но позвольте мне оставить за собой право не менять высказанного мною мнения. В мире искусства "каждый выбирает по себе" (строка из стихотворения Ю. Левитанского).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 77     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 48     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...