Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina escribe:
>--------------
>А есть метод. :) Наберите в поисковике оба варианта и посмотрите, сколько будет случаев употребления того и другого. Спокойной ночи.
Нет ни одного, но это вовсе не значит, что они невозможны :)
Мдя, тяжело переводить, когда все спят... особенно морально
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Аркадий написал:
>>--------------
>> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
>
>
>:)))))
>
>"Посыпятся" баллы-то теперь ....
А что, здесь еще и в такие детские игрушки есть кому играть?!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (22 ms)
Все-таки нужен контекст.
А вообще propiedad horizontal - собственность в кондоминиуме, в многоэтажном кооперативном доме (квартира); право на личное имущество в рамках общей собственности.
Предлагаю Вам поискать эти слова в Яндексе - там много чего интересного по этому поводу есть.
А вообще propiedad horizontal - собственность в кондоминиуме, в многоэтажном кооперативном доме (квартира); право на личное имущество в рамках общей собственности.
Предлагаю Вам поискать эти слова в Яндексе - там много чего интересного по этому поводу есть.
Девять утра. Двое мужиков покупают водку. К верхушке бутылки прикреплён
пакетик с орешками (очередная дебильная рекламная акция).
Первый: - Смотри, тут ещё и орешки есть...
Второй: - Это чтоб от белки откупиться, когда придёт.
пакетик с орешками (очередная дебильная рекламная акция).
Первый: - Смотри, тут ещё и орешки есть...
Второй: - Это чтоб от белки откупиться, когда придёт.
Манна евр. ман ху, то-есть, что это? (Исх. 16:15,31) — название, данное израильтянами тому небесному хлебу (Неем. 9:15,20), которым Бог кормил их во время 40-летнего странствования по пустыне.
Текст есть, но он ничего не дает. Как я уже писал, это название отчета. По смыслу это - Анализ участия женщин в общественной жизни. Но меня почему-то смущает слово diagnostico. Оно может иметь такое значение? Или лучше сказать "оценка"?
Общая кислотность по H2S04(серная кислота).
Бутылка (емкостью) 750 мл (0,75 л).
m.Eq/lt.- похоже на миллиграмм-эквивалент, но литр так не сокращается. Во всяком случае такое понятие есть в лабораторном заключении по вину.
Бутылка (емкостью) 750 мл (0,75 л).
m.Eq/lt.- похоже на миллиграмм-эквивалент, но литр так не сокращается. Во всяком случае такое понятие есть в лабораторном заключении по вину.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>А есть метод. :) Наберите в поисковике оба варианта и посмотрите, сколько будет случаев употребления того и другого. Спокойной ночи.
Нет ни одного, но это вовсе не значит, что они невозможны :)
Мдя, тяжело переводить, когда все спят... особенно морально
"ЛИЦЕНЦИАТОМ"???
Спасибо за то, что поделились Вашим мнением.
Может у кого-то ещё есть соображения.
Можно ли найти на испанском слово для этой жалкой пошлой воинствующей и зачастую торжествующей твари?
Спасибо за то, что поделились Вашим мнением.
Может у кого-то ещё есть соображения.
Можно ли найти на испанском слово для этой жалкой пошлой воинствующей и зачастую торжествующей твари?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Аркадий написал:
>>--------------
>> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
>
>
>:)))))
>
>"Посыпятся" баллы-то теперь ....
А что, здесь еще и в такие детские игрушки есть кому играть?!
Кислица розовая. Родина - Чили. Culle - испанское название.
Английское название: Shamrock. quihuel - арауканское слово. Цветок бога. Вроде так.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Помогите, пожалуйста, перевести. Есть какие-либо эквиваленты в русском языке для la flor "quihuel-quihuel"?
Английское название: Shamrock. quihuel - арауканское слово. Цветок бога. Вроде так.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Помогите, пожалуйста, перевести. Есть какие-либо эквиваленты в русском языке для la flor "quihuel-quihuel"?
Но есть и ...residentes en Russia, viven/trabajan en (por ej.)Granada
и в данном случае они уж точно не проживают в России
>Yelena escribe:
>--------------
>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>
>"...ambos residentes en Granada"
>".....ambos viven en Granada"
>
>Saludos
и в данном случае они уж точно не проживают в России
>Yelena escribe:
>--------------
>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>
>"...ambos residentes en Granada"
>".....ambos viven en Granada"
>
>Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз