Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 860 (936 ms)

>Isabello написал:

>--------------

>Me he perdido.... Как это - выбил зубы? Говорить-то можешь? Если можешь говорить без проблем, забудь о других проблемах. Давай сюда лексику, пробежимся-выучим.

Говорить-то я могу, но с трудом. Но это не самое страшное: похоже, что эти изверги помяли мой гипоталамус и теперь я совершенно не способен контролировать своё поведение, иногда на меня ни с того, ни с сего набегают атаки паники и я пытаюсь спасаться от них бегством или криком, во мне проснулись первобытнообщинные инстинкты, которые подавляют всё остальное. Поэтому я опасаюсь, что во время перевода могу внезапно убежать, или укусить кого-нибудь, а ведь это же совсем нехорошо. Всё-равно я стараюсь не терять бодрости духа и оптимизма: в крайнем случае, у меня ещё есть время постараться выучить язык птичек и зверюшек и тогда у меня появится шанс, что меня пригласят работать на передачу "В мире животных" и я буду бесплатно путешествовать по всему миру и упоенно общаться со своими меньшими братьями, потому что старшие меня уже заколебали, особенно самки.
Хочу обсудить с вами два вопроса по переводу спортивной тематики, которые по ошибке поставили в другой раздел, поэтому их никто не видит.
1. Юля Мазуренко написал:
>--------------

>este menudo aleman de procedencia otomana, de aspecto timido pero descarado en el campo, se abre hueco a traves de su futbol y su calidad Mesut Ozil

>

>последнюю часть предложения не поняла. помогите, пожалуйста

Своей прекрасной игрой пробивает оборону противника.
Здесь смысл всё-таки таков: Своей великолепной игрой прокладывает себе дорогу в футболе.
2. Юля Мазуренко написал:
>--------------

>и вот тут ещё не понятно. вроде как он сомневался переходить ли ему в напыщенный клуб? нужно ли подписывать контракт с таким напыщенным клубом?))

>

>Tras destacar en Sudáfrica y en la Bundesliga con las camisetas de Schalke 04 y Werder Bremen llegó a última hora entre dudas sobre lo necesario de su contratación sin la rimbombancia de otras contrataciones protagonizadas por el Real Madrid.

Ничего подобного, здесь совсем другой смысл:
...он появился в последний момент, терзаемый сомнениями: а стоил ли ему избегать этой громогласности(шума), которую устраивает Реал Мадрид по случаю приобретения новых игроков.
А вы как думаете?

>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)

>

>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo

>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo

>3. Motiva el presente requerimiento

>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar

>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn

>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda

>

Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
Этот глагол можно употреблять также с предлогом "а", в этом случае он будет означать:
insinuarse a - намекать на похотливые желания.
insinuar(se). 1. ‘Dar a entender [algo] sin más que indicarlo o apuntarlo ligeramente’ y, como pronominal, dicho de una cosa, ‘percibirse de manera vaga o imprecisa’ y, dicho de una persona, ‘dar a entender a otra el deseo de relaciones seкиuales’. Se acentúa como actuar (→ apéndice 1, n.º 7).
2. Con el último sentido indicado, el complemento de persona va introducido por a, y no por con: «En un club de este tipo es normal que [las mujeres] se insinúen a los clientes» (Abc [Esp.] 31.10.97).
До недавнего времени я был убеждён, что в испанском языке гораздо больше синонимов, чем в русском, но, изучая значения слов, я понял, что это чушь собачья, и что в русском ничуть не меньше, а может быть даже и больше синонимов, чем в испанской речи. Опять приходишь к мысли, что существует мизерное количество людей, которые, действительно, в совершенстве владеют даже своим собственным языком. Вот, посмотрите, то же слово "вкрадчивый" имеет синоним "бикушный". Бьюсь об заклад, что мало кто из вас слышал и знает значение этого слова. Другой его синоним - слово "елейный". Оно более знакомо нам с вами, но всё-равно, мы им, практически, никогда не пользуемся. Поэтому, чтобы научиться говорить сочно и выразительно, необходимо не только иметь в своём арсенале эти звучные слова, но и правильно ими пользоваться, что, безусловно придаст вашей речи особую, неповторимую энфазу.
La noche de San Bartolome
Francia 24 de Agosto de 1572, matanza destinada a los hugonotes luego de los sucesos del atentado de Coligny, la orden fué dada por el Rey Carlos IX, excepto al Rey de Navarra Enrique, del cual el Rey frances pidió no se le tocase, Escenas de la Pelicula " La Reina Margot"
Молодцы французы, хорошо сняли, впечатляет. Особенно фигура этой женщины-волчицы, которая показывает нам во всей красе, что женщины тоже, из хранительниц очага, запросто, могут превращаться в абсолютно беспощадных и жесточайших хищниц, если для этого возникает благоприятная атмосфера.
Ген зверства, вскормленный на протяжении тысячилетних изуверских конфликтов между людьми, к сожалению, сидит во всех нас в состоянии анабиоза и лишь ждёт своего часа, необходимой для него конъюктуры, если хотите. Когда возникает благоприятная обстановка для его проявления и процветания,- а она, к сожалению, будет возникать и повторяться бесконечно, причём, с нарастающей силой,- то он мнгновенно просыпается и превращает нас в отвратительнейших оборотней, не знающих ни пощады, ни милосердия.
Именно поэтому и происходят все эти внезапные и брутальные массовые убийства во всех странах, которые многим непонятны, но непонятны лишь из-за того, что эти люди очень скверно изучали историю человечества, в которой уже давно храняться ответы на все насущные вопросы и, которая покрыла всех нас с вами несмываемым позором на веки вечные.



>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>

>>Feodosiy написал:

>>--------------

>>Смысл русского текста таков :

>Да сметутся ( здесь не в смысле уничтожаться - а просто уйдут долой, как бы исчезнут) от лица Отца сирых и вдовых ( он отец сирых и вдовых).

>

>>Текст конечно не простой, но тем блаженнее победа ( так говорят)

>

>Не знаю чей он Отец, но лучше бы у них была Мать, я имею в виду, у сирых, а вдовым тоже больше нужен Муж, а не отец.

>

>Сметутся здесь надо понимать не в смысле исчезнут и, тем более ни куда не уйдут, а будут Им защищены, поэтому по-испански это может звучать как:

>

>Que sean amparados ante la mirada del Padre los huerfanos y las viudas.

>Serán amparados/protegidos bajo la mirada del Padre todos los huerfanos y las viudas.

>

>

>


Смысл немного не тот о котором вы говорите - чуть раньше я приводил более расширенную цитату и в ней есть предыдущая этой фразе -про фарисеев и вот они и сметутся от лица Отца ( а он Отец сирых и вдовых )
А насчет матери согласен - человечество потеряло свою Небесную Любящую Мать ( вернее забыло) А отец он добрый - он - сама доброта.
Просто люди спят и не могут видеть из-за гипноза который висит над человечеством.
повторюсь еще раз :.... Воспойте Отцу в анналах исторических истинных.
А фарисеи - горе им, горе им !
Да сметутся ( они ) от лица Отца сирых и вдовых,
Восседающего среди единокровных потомков
Диспозинов мессианистических Христа огненных.....
Перед этой фразой есть фраза про "фарисеев" - смысл, что они сметутся от лица Отца. Вот этот момент меня интересует.
Заранее спасибо .
Мы везде официально платили, и empleadas были вменяемые, юридически грамотные, но очереди зашибенные (по ночам дежурили, и мышь не проскочит)и очень много всяких нюансов как по заполнению бланков, так и типа "нельзя, чтобы на копии паспорта стояло слово "копия", иначе, когда к ней прикрепят перевод паспорта, окажется, что это копия с перевода", "загранпаспорт написан на двух языках, поэтому нужно и переводить с двух языков, т. е. переводчик должен владеть двумя языками, о чем должна быть соответствующая запись", "когда отпечатки пальцев снимут, руки сразу надо мыть теплой водой с мылом, другое не поможет, а то потом будет ходить с черными ладонями" :)))....... Дай Бог здоровья всем тем "теткам в окошечках", которые нас консультировали, и таким же иммигрантам с бóльшим опытом. Я за ними страницами записывала. А на форумах и тем более официальных сайтах этой информации нет как не было. И еще надо регистрироваться по месту пребывания сразу, а то оштрафуют тысяч на пять, и обязательно прописку оформлять, т. е. кто-то должен у себя в квартире вас прописать (дать письменное согласие, заверенное в ЖЭКе).

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Вот уж не надо. :)

>

>"Меж берёзками, лугами

>Босиком да по траве

>Мчится свежий после бани

>Русский парень Депардье."

>

>Живите спокойно в Испании- море и солнце, а здесь нечего делать- грязь, слякоть, дождь и серое небо второй месяц. Добро бы снега навалило, а то..

>

Катя, :) это в Испании именно "нечего делать". Ну море, ну солнце, а в Питере - да, солнце не печёт, да, слякоть бывает, а октябрь какой тёплый и красивый был - я как раз там была - музеи, концерты, театры бесконееечно и на любой вкус! После СПб в Испании скушновато, но спокойнее и в море можно окунаться круглый год, и фруктами объедаться, что я и делаю.
Вот вопрос питания - для меня в СПб самый беспокойный. Я езжу туда со своими детьми, чтоб их там "образовывать", поэтому речь идёт не о моих гастрономических вкусах. Чтобы обезопасить семью, перехожу на картофель - макаронные изделия - греча - рис - морковь- свёкла-капуста - яблоки - бананы :))) ну "пискарёвский" ацидобифилин; ребёнок один любит ряженку "Простоквашино" с сахаром.
Можете смеяться - вожу с собой консервы: тунец в оливковом масле :)
Конечно, вожу и аптечку ( даже антибиотики)
С педиатром участковым повезло - очень хороший специалист.
Есть ли смысл или какой-то результат от этих поездок, спросит кто-нибудь. Есть. Старшему ребёнку ребёнку выдали бумагу "superdotado" ::), а про младшего тоже учитель каждый раз "Muy capacitado, muy capacitado"
Пересмотрели бы свою школьную программу, и у них большинство детей было бы muy capacitado, muy capacitado :)

>Леонардо Рамирес написал:

>--------------

>

>

>>У Педро Альмодовара нет полнометражного фильма с названием "Голова в облаках". Скорее всего, ты посмотрел фильм "Head in the clouds" Джона Дуигана (John Duigan) (Великобритания-Канада, 2004 год) с Шарлиз Терон и Пенелопой Крус в главных ролях. Действие в фильме частично происходит в Испании в 30-х годах прошлого века. Не всё кино с Пенелопой Крус - Педро Альмодовар:))

>>

>Сударыня, простите, но лично я далёк от Испании с её всеобъемлющим tuteo, поэтому попрошу Вас обращаться к незнакомым Вам русским людям на "Вы". Что касается фильма, то спасибо Вам за информацию. Теперь, зная, что этот фильм не альмодоварский, я могу на 100% утверждать, что картины этого испанского режиссёра мне категорично не нравятся.

Ну посмотреть три-четыре фильма Педро Альмодовара это еще ничего не значит, может ВЫ не на самые лучшие напали, или просто не по вкусу оказались. Считаю, что не посмотрев все его работы нельзя прям так уж категорично утверждать... И кроме него есть немало интересных авторов, Хулио Медем, например. Мне показался очень интересным фильм "La Torre de Suso" с Javier Cámara в главной роли, актером, которого кстати так нелюбимый ВАМИ П.Альмодовар "открыл"
 Пользователь удален
Размышлять вслух порой опасно, а то подумают, что ты уже играешь только в "маленький" теннис.
>Turbión написал:

>--------------

>

>>Turbión написал:

>>--------------

>>Мне пора в антикварную лавку, потому что в этом мире я уже чего-то недопонимаю. Я не могу понять, например, почему у современных молодых девушек такие одинаковые и однообразные вкусы. С одной стороны, конечно, вы мне скажите:

>>"Какой же ты дурень, Марик, ведь это же глобализм и ясно, как божий день".

>>Но, я всё-равно сокрушаюсь больше всего оттого, что у всех у них почему-то есть слабость к большому теннису, а вот в моё время больших теннисов в России, вообще, не было и поэтому девушки предпочитали играть в ручеек.

>>

>Это больная тема, и как говорится:

>У кого чего болит, тот о том и говорит.

>Я не понимаю, почему никто из девиц не напишет люблю просто теннис, тем более "маленький теннис", или пинг-понг в конце-концов, а всем им подавай лишь большой теннис, и чем больше, тем лучше, но разве это справедливо. Обидно, слушай! Теперь я потихонечку начинаю понимать ихнюю непреодолимую и необузданную любовь к Острову Свободы.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 422     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...