Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>Маркиз, ты запутался тут. Всё гораздо проще.
>
>AYUDAR - verbo transitivo. En España: lo(/le)/la ayudo. En Hispanoamérica: lo/la ayudo.
>
>ayudar A (+ infinitivo) hacer: me ayudó a pintar la casa
>
>¡OJO! En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».
>
Да ничего я не запутался, чего это ты выдумываешь, а просто объяснил вкратце историю этих феноменов, которыми я интересуюсь и поэтому хочу знать их истоки.
Un caso especialmente curioso es el de las construcciones con se del tipo - a ellos se les quiere mucho, porque se registran tres variantes que corresponden a 3 normas distintas:
A las alumnas se les veía cansadas,
A Elvira se le ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas frases responden a la norma "etimológica".
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas en cambio, obedecen a la norma "castellana"
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se los ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se lo ha interrogado duramente.
Ésta, en fin, es la norma académica.
Так что смотри, Кондор, сам не запутайся, так как всё не так просто как кажется, когда начинаешь копать глубже. Эти данные я естественно беру из опубликованных и признанных Академией источников.
>Yelena написал:
>--------------
>А куда подевалась тема об этих самых распорядителях, которых кто-то техническим термином "модератор" окрестил ???
>
>Я хотела и хочу добавить, что не у многих есть заслонки и запасные трубы, чтобы своим "паром" - пылом-жаром других не задевать, да не обдавать. И те кто берутся за роль распорядителей виртуальных клубов не проходят "техосмотр" на наличие этих механизмов.
>А те кто "паруют" бес-пре-дель-нооооо тем и пользуются.
>
>не успеваю закончить, у меня тут устный ждёт
Вчера ходил в Лужники на футбольный матч ЦСКА-Реал Мадрид. Признаюсь, что я не посещал подобные мероприятия, начиная с 1980г, во время московских олимпийских игр.
Так вот, на этой игре присутствовало 70.000 человек всех возрастов, сословий и уровней. Больше всего меня поразило полная разнузданность и раскрепощённость болельщиков, которые со смаком, во всё горло, выкрикивали самые грубые непристойности, выражаясь лишь отборным и изощрённым матом. Молодые люди культурной наружности, которые в своей повседневной жизни примерно, как положено, ведут себя дома и на работе,- не позволяя себе никаких волностей,- здесь полностью распоясываются на протяжении 90 мин., то есть дают необходимую слабинку своему внутреннему зверю, который безусловно сидит в каждом из нас. Кстати, меня также поразило то, что было большое количество женщин и детей. Никому из окружающих даже и в голову не приходило делать какие-либо чопорные критические замечания этим крикунам, так как в подобной обстановке это бы выглядело совершенно комичным, неестественным и неуместным. То есть для всего в этой жизни существуют свои особые ситуации, где предобладают определённые схемы поведения и самовыражения. Другими словами, на пляже люди должны находиться в купальниках, но не могут появляться в тех же купальниках на улице. Теперь вы, наверное, уже поняли к чему я клоню. Так вот, друзья мои, интернет в этом смысле можно запросто приравнять к стадиону, но не в коем случае не к избранному благородному собранию. Поэтому, те люди, которые возмущённо взывают здесь к исполнению формальных приличий, яростно махая своим указным пальчиком, выглядят ну очень комично, мягко говоря, на мой взгляд.
"Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой ди — говори — или де — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — ди и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.
[...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из де = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.
(Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!
Наталья, Вы же взрослая и энергичная женщина, поэтому должны понимать, что все форумы есть не что иное, как отражение того, что происходит в реальной жизни и повседневных отношений между людьми с их затаёнными обидами, комплексами и прочее и прочее. Для Вас, наверное, не будет особым сюрпризом, если я скажу, что обиженными бывают не только отдельные люди, но целые слои населения, нации, народности и т.п. Что касается России, то я не скривлю душой, если скажу что здесь больше 80% половины людей обижены и неудовлетворены своим нынешнем положением, а оставшаяся часть,- прикидывается счастливой, довольной и образованной, но внутри всё-равно обижена, страдает и находится под постоянным психологическим гнётом, стрессом и боязнью в любой момент потерять все имеющиеся привелегии, так как для России постоянный передел собственности является любимой национальной забавой. Нужно также учитывать, что Интернет тем и хорош, что он является своего рода отдушиной и позволяет многим людям без опасения вырыгивать наружу все свои эмоцианальные токсины и нечистоты, скидывать эту опостылую маску постоянного притворства и лицемерия, являющимися основным орудием в борьбе за место под солнцем среди так называемого "цивилизованного" общества. Так что, Наталья, нужно смотреть на вещи проще и спокойнее, как опытные врачи на неизлечимые болезни, и тогда вам нужно будет гораздо меньше средств, чтобы чувствовать себя морально удовлетворённой. Пускай люди выпускают из себя весь этот накопленный зловонный пар в интернете, чем бросаются и режут друг-друга в реальной жизни. Так что помимо прочих неоспоримых прелестей интернета, он ещё и выполняет неоценимую псилогическо-терапевтическую роль для современного общества, которую, кстати, мало кто пока замечает. Аривидерчи Рома.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 860 (210 ms)
>Condor написал:
>--------------
>Маркиз, ты запутался тут. Всё гораздо проще.
>
>AYUDAR - verbo transitivo. En España: lo(/le)/la ayudo. En Hispanoamérica: lo/la ayudo.
>
>ayudar A (+ infinitivo) hacer: me ayudó a pintar la casa
>
>¡OJO! En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».
>
Да ничего я не запутался, чего это ты выдумываешь, а просто объяснил вкратце историю этих феноменов, которыми я интересуюсь и поэтому хочу знать их истоки.
Un caso especialmente curioso es el de las construcciones con se del tipo - a ellos se les quiere mucho, porque se registran tres variantes que corresponden a 3 normas distintas:
A las alumnas se les veía cansadas,
A Elvira se le ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas frases responden a la norma "etimológica".
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas en cambio, obedecen a la norma "castellana"
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se los ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se lo ha interrogado duramente.
Ésta, en fin, es la norma académica.
Так что смотри, Кондор, сам не запутайся, так как всё не так просто как кажется, когда начинаешь копать глубже. Эти данные я естественно беру из опубликованных и признанных Академией источников.
>Rioja написал:
>--------------
>
> Плохо когда высокая грамотность становится продолжением хаоса в голове.
Ладно, что делать с запятыми в русском, Вы даже не пытаетесь понять - Ваше дело! Но сами-то свои собственные "элементарные фразы" Вы можете строить так, чтобы они как минимум отвечали элементарной логике? Особенно, когда обличаете других в том же самом! Как может грамотность становиться продолжением хаоса?!
"Тогда и рождаются «элементарные русские фразы»: предложение «любить Родину чуть-чуть», жалобы на низкую зарплату переводчиков и прочее."
Вы, помимо того, что демагог, еще и любитель передергивать факты! Где и когда я сказал "любить Родину чуть-чуть"?! И где я "жаловался" на низкую зарплату? Предполагая в Вас сначала НОРМАЛЬНОГО собеседника, я пытался объяснить ВАМ ЛИЧНО, что стояло за этим явлением, на которое указал господин Манько. Да куда там! Уметь слушать других - это не по Вашей части...
>Пару слов об украинских «технарях». Неужели для Вас в этом случае имеет значение национальный признак?
>Из огромной кучи Ваших недостатков, истинный размер которой известен только Вам самому (цитирую Ваши слова), проглядывает шовинизм, или нет?
Разрешите, я ТОЖЕ процитирую Ваши слова?
"Прошу прощения, но мне не всегда понятны Ваши сложносоставные предложения. У меня в школе оценка по русскому языку была на уровне 3+."
Именно поэтому я и предположил, что Ваш РОДНОЙ язык дается Вам гораздо лучше. И при чем здесь шовинизм? Тогда уж цитируйте и другие мои слова, К ВАМ ЛИЧНО обращенные: "Переводить специально для Вас свой НОРМАЛЬНЫЙ И ГРАМОТНЫЙ русский язык на украинский не имею, к своему огромному сожалению, никакой возможности, хотя был бы просто счастлив, если бы мог это сделать." Вы и здесь найдете шовинизм??
По принципу известного домашнего животного, которое "грязи всегда найдет"?!
В общем, увидеть "в чужом глазу соломинку" у Вас еще кое-как получается. А вот заметить бревна в собственном - с этим явные проблемы.
>--------------
>
> Плохо когда высокая грамотность становится продолжением хаоса в голове.
Ладно, что делать с запятыми в русском, Вы даже не пытаетесь понять - Ваше дело! Но сами-то свои собственные "элементарные фразы" Вы можете строить так, чтобы они как минимум отвечали элементарной логике? Особенно, когда обличаете других в том же самом! Как может грамотность становиться продолжением хаоса?!
"Тогда и рождаются «элементарные русские фразы»: предложение «любить Родину чуть-чуть», жалобы на низкую зарплату переводчиков и прочее."
Вы, помимо того, что демагог, еще и любитель передергивать факты! Где и когда я сказал "любить Родину чуть-чуть"?! И где я "жаловался" на низкую зарплату? Предполагая в Вас сначала НОРМАЛЬНОГО собеседника, я пытался объяснить ВАМ ЛИЧНО, что стояло за этим явлением, на которое указал господин Манько. Да куда там! Уметь слушать других - это не по Вашей части...
>Пару слов об украинских «технарях». Неужели для Вас в этом случае имеет значение национальный признак?
>Из огромной кучи Ваших недостатков, истинный размер которой известен только Вам самому (цитирую Ваши слова), проглядывает шовинизм, или нет?
Разрешите, я ТОЖЕ процитирую Ваши слова?
"Прошу прощения, но мне не всегда понятны Ваши сложносоставные предложения. У меня в школе оценка по русскому языку была на уровне 3+."
Именно поэтому я и предположил, что Ваш РОДНОЙ язык дается Вам гораздо лучше. И при чем здесь шовинизм? Тогда уж цитируйте и другие мои слова, К ВАМ ЛИЧНО обращенные: "Переводить специально для Вас свой НОРМАЛЬНЫЙ И ГРАМОТНЫЙ русский язык на украинский не имею, к своему огромному сожалению, никакой возможности, хотя был бы просто счастлив, если бы мог это сделать." Вы и здесь найдете шовинизм??
По принципу известного домашнего животного, которое "грязи всегда найдет"?!
В общем, увидеть "в чужом глазу соломинку" у Вас еще кое-как получается. А вот заметить бревна в собственном - с этим явные проблемы.
Синдром Эдиты Пьехи
Недавно услышал небольшое интервью с Пьехой насчёт женского счастья, которое меня сильно позабавило. Она сказала следующее:
Даже когда я была ещё очень молодой девушкой, то у меня был твёрдый и решительный характер. Несмотря на это я вссегда искала и ждала сильного, настоящего мужчину, который смог бы меня защитить в этой жизни и за плечами которого я бы чувствовала себя как за каменной стеной. В поисках этого идеального мужчины я выходила за муж три раза.
Первый мой муж покорил меня своим бесподобным ухаживанием до того как мы поженились. Но очень скоро он стал совершенно равнодушным ко мне и перестал уделять необходимого мне в ту пору внимания. Когда я однажды обратилась к нему за сочувствием, так как я сильно заболела и у меня была температура 40 градусов, то он просто сказал мне, что ничего страшного, что просто нужно выпить жаропонижающую таблеточку и пойти на работу и тогда всё быстро наладится.
Мой второй муж был известным спорцменом и когда я выходила за него за муж, то в душе моей расцветали розы, так как я была уверенна в том, что наконец-то нашла того единственного, мужественного и неповторимого. Но, к сожалению, с ним произошло то, что очень часто происходит со знаменитыми спорцменами, когда они перестают показывать рекорды и про них забывают. Он начал очень сильно пить и превратился в заурядного алкоголика. Третий мой муж оказался полным праздным разгельдяем и дошёл до такой подлости, что просто тайком начал воровать деньги из моей сумочки.
После этих трёх неудачных браков я наконец-то поняла, что моя мечта найти идеального мужчину оказалась сплошным наивным мифом и что я по своему характеру являюсь сильнее большинства из них и поэтому могу рассчитывать в этой жизни только на себя. С тех пор я наконец-то спустилась с небес на Землю и перестала кого-либо искать.
Даже когда я была ещё очень молодой девушкой, то у меня был твёрдый и решительный характер. Несмотря на это я вссегда искала и ждала сильного, настоящего мужчину, который смог бы меня защитить в этой жизни и за плечами которого я бы чувствовала себя как за каменной стеной. В поисках этого идеального мужчины я выходила за муж три раза.
Первый мой муж покорил меня своим бесподобным ухаживанием до того как мы поженились. Но очень скоро он стал совершенно равнодушным ко мне и перестал уделять необходимого мне в ту пору внимания. Когда я однажды обратилась к нему за сочувствием, так как я сильно заболела и у меня была температура 40 градусов, то он просто сказал мне, что ничего страшного, что просто нужно выпить жаропонижающую таблеточку и пойти на работу и тогда всё быстро наладится.
Мой второй муж был известным спорцменом и когда я выходила за него за муж, то в душе моей расцветали розы, так как я была уверенна в том, что наконец-то нашла того единственного, мужественного и неповторимого. Но, к сожалению, с ним произошло то, что очень часто происходит со знаменитыми спорцменами, когда они перестают показывать рекорды и про них забывают. Он начал очень сильно пить и превратился в заурядного алкоголика. Третий мой муж оказался полным праздным разгельдяем и дошёл до такой подлости, что просто тайком начал воровать деньги из моей сумочки.
После этих трёх неудачных браков я наконец-то поняла, что моя мечта найти идеального мужчину оказалась сплошным наивным мифом и что я по своему характеру являюсь сильнее большинства из них и поэтому могу рассчитывать в этой жизни только на себя. С тех пор я наконец-то спустилась с небес на Землю и перестала кого-либо искать.
>Yelena написал:
>--------------
>А куда подевалась тема об этих самых распорядителях, которых кто-то техническим термином "модератор" окрестил ???
>
>Я хотела и хочу добавить, что не у многих есть заслонки и запасные трубы, чтобы своим "паром" - пылом-жаром других не задевать, да не обдавать. И те кто берутся за роль распорядителей виртуальных клубов не проходят "техосмотр" на наличие этих механизмов.
>А те кто "паруют" бес-пре-дель-нооооо тем и пользуются.
>
>не успеваю закончить, у меня тут устный ждёт
Вчера ходил в Лужники на футбольный матч ЦСКА-Реал Мадрид. Признаюсь, что я не посещал подобные мероприятия, начиная с 1980г, во время московских олимпийских игр.
Так вот, на этой игре присутствовало 70.000 человек всех возрастов, сословий и уровней. Больше всего меня поразило полная разнузданность и раскрепощённость болельщиков, которые со смаком, во всё горло, выкрикивали самые грубые непристойности, выражаясь лишь отборным и изощрённым матом. Молодые люди культурной наружности, которые в своей повседневной жизни примерно, как положено, ведут себя дома и на работе,- не позволяя себе никаких волностей,- здесь полностью распоясываются на протяжении 90 мин., то есть дают необходимую слабинку своему внутреннему зверю, который безусловно сидит в каждом из нас. Кстати, меня также поразило то, что было большое количество женщин и детей. Никому из окружающих даже и в голову не приходило делать какие-либо чопорные критические замечания этим крикунам, так как в подобной обстановке это бы выглядело совершенно комичным, неестественным и неуместным. То есть для всего в этой жизни существуют свои особые ситуации, где предобладают определённые схемы поведения и самовыражения. Другими словами, на пляже люди должны находиться в купальниках, но не могут появляться в тех же купальниках на улице. Теперь вы, наверное, уже поняли к чему я клоню. Так вот, друзья мои, интернет в этом смысле можно запросто приравнять к стадиону, но не в коем случае не к избранному благородному собранию. Поэтому, те люди, которые возмущённо взывают здесь к исполнению формальных приличий, яростно махая своим указным пальчиком, выглядят ну очень комично, мягко говоря, на мой взгляд.
Как правильно перевести фразу "в состоянии аффекта"?
С этим выражением, вроде бы, всё просто. В нашем словаре оно тоже есть:
в состоянии аффекта — en estado de afecto
Теперь посмотрим, как оно характеризуется в "Diccionario soviético de filosofía
Ediciones Pueblos Unidos, Montevideo 1965"
Afecto
(del latín «affectus»: alteración del alma). Fuerte vivencia emocional del hombre como la furia, el terror, &c.; a diferencia del estado de ánimo y de la pasión (Sentimientos), transcurre impetuosamente y dura poco tiempo. El afecto va acompañado de bruscos movimientos expresivos (mímica y gesticulación específicas) y de reacciones vocales (llanto, grito). A veces, por el contrario, la actitud que provoca es la de pasmo. Las formas de expresión externa así como la profundidad del afecto dependen mucho de las peculiaridades individuales, en particular de la educación de la voluntad y de las particularidades tipológicas de la actividad nerviosa superior. En el estado de afecto, el hombre queda prendido de lo que ha provocado la vivencia («estrechamiento de la conciencia») y ello altera el curso de los procesos intelectuales; de ahí que se debilita el control del individuo sobre su conducta. La superación del afecto exige importantes esfuerzos de voluntad y se hace más fácil en su estadio inicial.
В РАЕ оно звучит так, что касается эмоционального аспекта:
afecto2.
(Del lat. affectus).
1. m. Cada una de las pasiones del ánimo, como la ira, el amor, el odio, etc., y especialmente el amor o el cariño.
Так-то оно так, но что-то мне подсказывает, что в современной лексике это слово относится прежде всего к положительным чувствам, типа любви, нежности и привязанности, а в своём негативном значении - ненависти, ярости, неконтролируемой злости, оно, практически, уже не употребляется. Поэтому, получается, что вместо этого перевода:
Состояние аффекта - estado de afecto, лучше переводить как:
Estado de obcecación/ofuscación
в состоянии аффекта — en estado de afecto
Теперь посмотрим, как оно характеризуется в "Diccionario soviético de filosofía
Ediciones Pueblos Unidos, Montevideo 1965"
Afecto
(del latín «affectus»: alteración del alma). Fuerte vivencia emocional del hombre como la furia, el terror, &c.; a diferencia del estado de ánimo y de la pasión (Sentimientos), transcurre impetuosamente y dura poco tiempo. El afecto va acompañado de bruscos movimientos expresivos (mímica y gesticulación específicas) y de reacciones vocales (llanto, grito). A veces, por el contrario, la actitud que provoca es la de pasmo. Las formas de expresión externa así como la profundidad del afecto dependen mucho de las peculiaridades individuales, en particular de la educación de la voluntad y de las particularidades tipológicas de la actividad nerviosa superior. En el estado de afecto, el hombre queda prendido de lo que ha provocado la vivencia («estrechamiento de la conciencia») y ello altera el curso de los procesos intelectuales; de ahí que se debilita el control del individuo sobre su conducta. La superación del afecto exige importantes esfuerzos de voluntad y se hace más fácil en su estadio inicial.
В РАЕ оно звучит так, что касается эмоционального аспекта:
afecto2.
(Del lat. affectus).
1. m. Cada una de las pasiones del ánimo, como la ira, el amor, el odio, etc., y especialmente el amor o el cariño.
Так-то оно так, но что-то мне подсказывает, что в современной лексике это слово относится прежде всего к положительным чувствам, типа любви, нежности и привязанности, а в своём негативном значении - ненависти, ярости, неконтролируемой злости, оно, практически, уже не употребляется. Поэтому, получается, что вместо этого перевода:
Состояние аффекта - estado de afecto, лучше переводить как:
Estado de obcecación/ofuscación
>3. Cuando не несет в себе никакой идеи гипотетичности и может с успехом выражать абсолютно детерминированные причинно-следственные связи.
Дорогой Дмитрий, я не утверждал, что cuando несет в себе идею гипотетичности, а сказал что действия выраженные глаголом firmar после cuando и стоящие в subjuntivo в этих двух конкретных предложениях, а именно, в Dijo que vendríа cuando firmasen и Dijo que vendrá cuando firmеn, интерпретируется как будующие, а поэтому гипотетические.
>Вы как-то несколько однобоко интерпретируете будущее и гипотетичность.
Наоборот, однобокость прослеживается у Вас, так как Вы интерпретируете гипотетичность только как условие, в то время как в лингвистике любое действие, которое должно произойти в будущем считается гипотетическое, будь оно выражено в indicativo или же subjuntivo. Потому что только после того как оно произойдёт оно станет реальным.
Тот факт что это предожение передаёт косвенную речь, не отменяет одно простое правило испанской нормативной грамматики:
Действия выраженные сказуемыми в «subordinadas adverbiales de TIEMPO» и «orientados prospectivamente (hacia el futuro)» стоят в subjuntivo:
—Iré cuando firmen. : —Dijo que vendría cuando firmasen.
—Iré en cuanto firmen. : —Dijo que vendría en cuanto firmasen.
—Iré después de que firmen. : —Dijo que vendría después de que firmasen.
—Iré antes de que firmen. : —Dijo que vendría antes de que firmasen.
—No iré hasta que firmen. : —Dijo que no vendría hasta que firmasen.
—No iré mientras no firmen. : —Dijo que no vendría mientras no firmasen.
>полемические звезды
:-) Это Ваше высказывание мне напомнило статью Торы Винтер (Thora Vinther), тема которой была как раз эта тема, где она демонстрирует «grado máximo, medio y mínimo de intervención» при передаче прямой речи в косвенную. Так вот, там был примерно такой пример: А. —Мой отец очень строгий. : Б. —Он сказал, что его отец зверь.
И Вам удачи и хорошего дня.
Дорогой Дмитрий, я не утверждал, что cuando несет в себе идею гипотетичности, а сказал что действия выраженные глаголом firmar после cuando и стоящие в subjuntivo в этих двух конкретных предложениях, а именно, в Dijo que vendríа cuando firmasen и Dijo que vendrá cuando firmеn, интерпретируется как будующие, а поэтому гипотетические.
>Вы как-то несколько однобоко интерпретируете будущее и гипотетичность.
Наоборот, однобокость прослеживается у Вас, так как Вы интерпретируете гипотетичность только как условие, в то время как в лингвистике любое действие, которое должно произойти в будущем считается гипотетическое, будь оно выражено в indicativo или же subjuntivo. Потому что только после того как оно произойдёт оно станет реальным.
Тот факт что это предожение передаёт косвенную речь, не отменяет одно простое правило испанской нормативной грамматики:
Действия выраженные сказуемыми в «subordinadas adverbiales de TIEMPO» и «orientados prospectivamente (hacia el futuro)» стоят в subjuntivo:
—Iré cuando firmen. : —Dijo que vendría cuando firmasen.
—Iré en cuanto firmen. : —Dijo que vendría en cuanto firmasen.
—Iré después de que firmen. : —Dijo que vendría después de que firmasen.
—Iré antes de que firmen. : —Dijo que vendría antes de que firmasen.
—No iré hasta que firmen. : —Dijo que no vendría hasta que firmasen.
—No iré mientras no firmen. : —Dijo que no vendría mientras no firmasen.
>полемические звезды
:-) Это Ваше высказывание мне напомнило статью Торы Винтер (Thora Vinther), тема которой была как раз эта тема, где она демонстрирует «grado máximo, medio y mínimo de intervención» при передаче прямой речи в косвенную. Так вот, там был примерно такой пример: А. —Мой отец очень строгий. : Б. —Он сказал, что его отец зверь.
И Вам удачи и хорошего дня.
"Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой ди — говори — или де — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — ди и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.
[...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из де = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.
(Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).
Здорого, дамы и мисье с господами!
Хочу вам признаться как на духу, положа сердце на руку, что я всё более склоняюсь и прихожу к выводу, что в нашем глобализованном мире, женщин уже не стоит делить по национальному признаку, на русских и нерусских, это не правильно. Правильнее будет разделять их на современных(эмансипированных) и отставших(тёмных) индивидов женскогу полу. С другой стороны, я уверен в том, что все мы с вами, -особенно с возрастом, - увы, подвержены полной, или частичной косности и это настолько входит в наш обиход и привычки, что мы просто перестаём замечать этого. Одним из доказательств этой непреодолимой косности является и то, что с годами мы начинаем свято верить в какие-то избитые и глупые, принятые в том, или ином обществе предрассудки(ideas preconcebidas) по любому поводу. Ну, например, дескать, женщина является слабым полом и поэтому мы обязаны её лелеять и защищать, дескать, гомо сапиенс использует всего 5% своего природного мозгового потенциала(какая чушь!) и т.д и т.п. То же самое получается при приписывание женщинам разных национальностей особых и определяющих характеристик, которые отли бы их от других национальностей. Эти отличия, на самом деле, не являются более значительными и решающими, чем, скажем, отличия одного человека от другого, принадлежащих к одному обществу, культуре и гутарящих на одном и том же языке. Так что, мои неугомонные друзья, хочу привести вам небольшую цитату на испанском, которая мне пришлась по душе, но не а русских женщинах, а, вообще, о современных дамах.
"En mi tiempo era otra cosa, las chicas estaban sanas. Ahora, la que mas y la que menos huele a perros y a pelas".
Хочу вам признаться как на духу, положа сердце на руку, что я всё более склоняюсь и прихожу к выводу, что в нашем глобализованном мире, женщин уже не стоит делить по национальному признаку, на русских и нерусских, это не правильно. Правильнее будет разделять их на современных(эмансипированных) и отставших(тёмных) индивидов женскогу полу. С другой стороны, я уверен в том, что все мы с вами, -особенно с возрастом, - увы, подвержены полной, или частичной косности и это настолько входит в наш обиход и привычки, что мы просто перестаём замечать этого. Одним из доказательств этой непреодолимой косности является и то, что с годами мы начинаем свято верить в какие-то избитые и глупые, принятые в том, или ином обществе предрассудки(ideas preconcebidas) по любому поводу. Ну, например, дескать, женщина является слабым полом и поэтому мы обязаны её лелеять и защищать, дескать, гомо сапиенс использует всего 5% своего природного мозгового потенциала(какая чушь!) и т.д и т.п. То же самое получается при приписывание женщинам разных национальностей особых и определяющих характеристик, которые отли бы их от других национальностей. Эти отличия, на самом деле, не являются более значительными и решающими, чем, скажем, отличия одного человека от другого, принадлежащих к одному обществу, культуре и гутарящих на одном и том же языке. Так что, мои неугомонные друзья, хочу привести вам небольшую цитату на испанском, которая мне пришлась по душе, но не а русских женщинах, а, вообще, о современных дамах.
"En mi tiempo era otra cosa, las chicas estaban sanas. Ahora, la que mas y la que menos huele a perros y a pelas".
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!
Наталья, Вы же взрослая и энергичная женщина, поэтому должны понимать, что все форумы есть не что иное, как отражение того, что происходит в реальной жизни и повседневных отношений между людьми с их затаёнными обидами, комплексами и прочее и прочее. Для Вас, наверное, не будет особым сюрпризом, если я скажу, что обиженными бывают не только отдельные люди, но целые слои населения, нации, народности и т.п. Что касается России, то я не скривлю душой, если скажу что здесь больше 80% половины людей обижены и неудовлетворены своим нынешнем положением, а оставшаяся часть,- прикидывается счастливой, довольной и образованной, но внутри всё-равно обижена, страдает и находится под постоянным психологическим гнётом, стрессом и боязнью в любой момент потерять все имеющиеся привелегии, так как для России постоянный передел собственности является любимой национальной забавой. Нужно также учитывать, что Интернет тем и хорош, что он является своего рода отдушиной и позволяет многим людям без опасения вырыгивать наружу все свои эмоцианальные токсины и нечистоты, скидывать эту опостылую маску постоянного притворства и лицемерия, являющимися основным орудием в борьбе за место под солнцем среди так называемого "цивилизованного" общества. Так что, Наталья, нужно смотреть на вещи проще и спокойнее, как опытные врачи на неизлечимые болезни, и тогда вам нужно будет гораздо меньше средств, чтобы чувствовать себя морально удовлетворённой. Пускай люди выпускают из себя весь этот накопленный зловонный пар в интернете, чем бросаются и режут друг-друга в реальной жизни. Так что помимо прочих неоспоримых прелестей интернета, он ещё и выполняет неоценимую псилогическо-терапевтическую роль для современного общества, которую, кстати, мало кто пока замечает. Аривидерчи Рома.
Здравствуйте, уважаемые форумчане и модераторы форума diccionario.ru!
Ведь действительно, на сайте, к сожалению, в данный момент нет вообще раздела с ПРАВИЛАМИ ФОРУМА. А правила эти несложны и общеизвестны. Обычно (даже без учёта специфики ресурса) они включают в себя, такие пункты как, например:
- ответственность администрации и участников;
- правила выбора разделов (когда таковые имеются или появляются :)
- правила публикации сообщений и личных настроек пользователей ресурса;
- модерирация форума и взаимодействие с модератором/администратором;
- меры воздействия за наpyшение «Пpавил форума» (замечание, предупреждение, бан).
Не говоря на данном этапе о перекраивании структуры самого сайта (в частности, создание разделов по страноведению, музыке и т.д. и т.п. либо раздельчиков для персональных выяснений отношений или для желающих от души пофлудить :), более удобный поиск и фильтрация и т.п.), для начала хотя бы ввести раздел с правилами работы ресурса и некие ограничения для нарушителей.… Тогда повышается вероятность того, что в дискуссиях большинство пользователей всё же будут держаться в рамках сформулированной темы (и приличий :). Если дискуссия уходит в сторону, модератор вправе разделить тему на несколько отдельных тем и/или удалить бессодержательные выступления (и желательно делать это оперативно:). Как правило, любые действия модераторов и/или администраторов всегда имеют под собой основание и поэтому не обсуждаются.
По ходу появятся и новые разделы, с соответствующими тематике названиями. Здесь уже можно будет и пофантазировать :) Перешёл на личности в посте/разделе о музыке/книгах? Иди и выпусти пар в специально предназначенный для этого раздел (назовём его условно «Баня», к примеру. И пусть этот будет раздел с минимальной модерацией :). И т.д. Надеюсь, что администрация сайта соовместно с пользователями всё же начнёт процесс по внесению столь долгожданных изменений и доплнений в интерфейсе. Понимаю, что технически всё не так просто и всё-таки...надеюсь :) Спасибо за внимание!
Ведь действительно, на сайте, к сожалению, в данный момент нет вообще раздела с ПРАВИЛАМИ ФОРУМА. А правила эти несложны и общеизвестны. Обычно (даже без учёта специфики ресурса) они включают в себя, такие пункты как, например:
- ответственность администрации и участников;
- правила выбора разделов (когда таковые имеются или появляются :)
- правила публикации сообщений и личных настроек пользователей ресурса;
- модерирация форума и взаимодействие с модератором/администратором;
- меры воздействия за наpyшение «Пpавил форума» (замечание, предупреждение, бан).
Не говоря на данном этапе о перекраивании структуры самого сайта (в частности, создание разделов по страноведению, музыке и т.д. и т.п. либо раздельчиков для персональных выяснений отношений или для желающих от души пофлудить :), более удобный поиск и фильтрация и т.п.), для начала хотя бы ввести раздел с правилами работы ресурса и некие ограничения для нарушителей.… Тогда повышается вероятность того, что в дискуссиях большинство пользователей всё же будут держаться в рамках сформулированной темы (и приличий :). Если дискуссия уходит в сторону, модератор вправе разделить тему на несколько отдельных тем и/или удалить бессодержательные выступления (и желательно делать это оперативно:). Как правило, любые действия модераторов и/или администраторов всегда имеют под собой основание и поэтому не обсуждаются.
По ходу появятся и новые разделы, с соответствующими тематике названиями. Здесь уже можно будет и пофантазировать :) Перешёл на личности в посте/разделе о музыке/книгах? Иди и выпусти пар в специально предназначенный для этого раздел (назовём его условно «Баня», к примеру. И пусть этот будет раздел с минимальной модерацией :). И т.д. Надеюсь, что администрация сайта соовместно с пользователями всё же начнёт процесс по внесению столь долгожданных изменений и доплнений в интерфейсе. Понимаю, что технически всё не так просто и всё-таки...надеюсь :) Спасибо за внимание!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз