Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Rodolfo Manuel Mendez Cruz написал:
>--------------
>Lamentablemente algunos participantes hacen uso de este espacio no con fines constructivos. Pero en fin.
>В пределах России следует переводить "национальность" как "origen etnico", "гражданство" как "ciudadania", а в пределах Испании и стран Л.А. - "национальность" и "гражданство" как "nacionalidad".
Браво,Родольфо! Именно так и не иначе. Но есть и еще интересный момент:
В моем ДНИ есть графа nacionalidad там указано-rusa, без внимания свидетельству о рождении, где есть пресловутая советская графа "национальность".
Моей коллеге- чистокровной испанке, рожденной в Крыму, когда тот еще не принадлежал Украине, тоже записани rusa и nacionalidad adquirida -ucraniana.
Еще одной девочке - казашке из Томска - sovietica :))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 66 (41 ms)
Обременён, или же всё-таки лучше сказать - обязан подчиняться?
Сервитут
Сервитут (от лат. servitus, род. падеж servitutis — рабство, подчинённость), особый вид вещного права, заключающийся в праве пользоваться в установленных пределах чужой вещью или ограничивать её собственника в определённом отношении
Сервитут
Сервитут (от лат. servitus, род. падеж servitutis — рабство, подчинённость), особый вид вещного права, заключающийся в праве пользоваться в установленных пределах чужой вещью или ограничивать её собственника в определённом отношении
Вообще здесь речь идет о налоге на имущество, поэтому про зар.плату не очень подходит, но все равно спасибо за полезное выражение)!
...я оставил в следующем варианте: к нерезиденту не применим безналоговый минимум дохода, в пределах которого резидент не обязан был бы вносить сведения об этом налоге в декларацию.
Т.е. если смысл то-такой,как я понял, что в пределах данной суммы:
а) резидент не подает декларацию
б) а нерезидент все равно должен подавать...
ну вот примерно так..
может кто что может добавить?)
и еще раз спасибо))!!!
...я оставил в следующем варианте: к нерезиденту не применим безналоговый минимум дохода, в пределах которого резидент не обязан был бы вносить сведения об этом налоге в декларацию.
Т.е. если смысл то-такой,как я понял, что в пределах данной суммы:
а) резидент не подает декларацию
б) а нерезидент все равно должен подавать...
ну вот примерно так..
может кто что может добавить?)
и еще раз спасибо))!!!
>Rodolfo Manuel Mendez Cruz написал:
>--------------
>Lamentablemente algunos participantes hacen uso de este espacio no con fines constructivos. Pero en fin.
>В пределах России следует переводить "национальность" как "origen etnico", "гражданство" как "ciudadania", а в пределах Испании и стран Л.А. - "национальность" и "гражданство" как "nacionalidad".
Браво,Родольфо! Именно так и не иначе. Но есть и еще интересный момент:
В моем ДНИ есть графа nacionalidad там указано-rusa, без внимания свидетельству о рождении, где есть пресловутая советская графа "национальность".
Моей коллеге- чистокровной испанке, рожденной в Крыму, когда тот еще не принадлежал Украине, тоже записани rusa и nacionalidad adquirida -ucraniana.
Еще одной девочке - казашке из Томска - sovietica :))
Русские и украинцы братья-близнецы
Привет, компадрес! Посмотрите последнюю очередную хохму про то как ведут себя избраники народа в украинской Раде. Вот уж поистине нет предела человеческому свинству, особенно, когда свиньи добираются до власти, но со стороны всё-равно выглядит довольно комично.
La traducción:
Тем не менее, промышленная часть Лондона всё более расширяется за пределы Большого Лондона и в 2001 году её численность достигла 8 278 251 человека, в то время как вся его территория имеет население от 12 до 14 миллионов в зависимости от методов подсчёта.
P.S. Для русскоговорящих: переведите лучше.
Тем не менее, промышленная часть Лондона всё более расширяется за пределы Большого Лондона и в 2001 году её численность достигла 8 278 251 человека, в то время как вся его территория имеет население от 12 до 14 миллионов в зависимости от методов подсчёта.
P.S. Для русскоговорящих: переведите лучше.
Французский повар Оливье, работавший в России, создал одноименный салат. Существует множество его разновидностей. В России его называют "Оливье", по имени француза, работавшего в прошлом веке шеф-поваром в знаменитом московском ресторане "Эрмитаж".За пределами России "русскими салатами" называют самые разнообразные блюда - из смеси разнообразных вареных овощей (картофеля, свеклы, моркови) с солеными огурцами или квашеной капустой, смешанных с майонезом или заправкой для салатов.
помогите пож-та с переводом
Нам известно, что в соответствии со ст.22 Федерального закона "О порядке выезда из РФ и въезда в РФ" от 15 августа 1996 года № 114-ФЗ ответственность за жизнь и здоровье сына, защиту его прав и законных интересов за пределами территории Российской Федерации несет сопровождающий сына за границу Российской Федераци
Спасибо
Спасибо
Маркиз, ты чуть опоздал. Это уже показал весь мир.
>PLOTOUGODNIK escribe:
>--------------
>Привет, компадрес! Посмотрите последнюю очередную хохму про то как ведут себя избраники народа в украинской Раде. Вот уж поистине нет предела человеческому свинству, особенно, когда свиньи добираются до власти, но со стороны всё-равно выглядит довольно комично.
>
>
>PLOTOUGODNIK escribe:
>--------------
>Привет, компадрес! Посмотрите последнюю очередную хохму про то как ведут себя избраники народа в украинской Раде. Вот уж поистине нет предела человеческому свинству, особенно, когда свиньи добираются до власти, но со стороны всё-равно выглядит довольно комично.
>
>
Все очень просто. Во всех договорах оговариваются штрафные санкции, а также пределы этих штрафных санкций. В данном случае "не более двух сумм за неоплаченный период". Хотя, как всегда маловато контекста.
>Layerchik написал:
>--------------
No puedo comprender la parte que comienza de las palabras "con el límite..."
>Estoy pidiendo ayuda...
>Layerchik написал:
>--------------
No puedo comprender la parte que comienza de las palabras "con el límite..."
>Estoy pidiendo ayuda...
Очень сомневаюсь, что "área urbana" можно перевести как "промышленная часть"
>Volkova Elena написал:
>--------------
>La traducción:
>Тем не менее, промышленная часть Лондона всё более расширяется за пределы Большого Лондона и в 2001 году её численность достигла 8 278 251 человека, в то время как вся его территория имеет население от 12 до 14 миллионов в зависимости от методов подсчёта.
>
>
>P.S. Для русскоговорящих: переведите лучше.
>Volkova Elena написал:
>--------------
>La traducción:
>Тем не менее, промышленная часть Лондона всё более расширяется за пределы Большого Лондона и в 2001 году её численность достигла 8 278 251 человека, в то время как вся его территория имеет население от 12 до 14 миллионов в зависимости от методов подсчёта.
>
>
>P.S. Для русскоговорящих: переведите лучше.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз