Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (44 ms)
Помогите перевести
También mi madre está muy delicadф y podíamos darle una alegría que buena falta le hace.
Первую половину предложения я еще как-то перевела, но сомневаюсь. А вот окончание que buena falta le hace. Никак не получается. Спасибо заране
Первую половину предложения я еще как-то перевела, но сомневаюсь. А вот окончание que buena falta le hace. Никак не получается. Спасибо заране
Во тему раздули,
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
"domicilio a efectos de notificaciones"
если кто знает, подскажите пожалуйста, как это корректно перевести? это из договора, описание сторон - S-r Ivanov... con domicilio en Rusia... y domicilio en Espana, a efectos de notificaciones en Nagueles, Marbella, Urbanizacion Aroyo de Nagueles... заранее спасибо!!!
Я так понимаю, эти две фразы нужно на русский перевести?)) Вот мои варианты:
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
Permiso de Conducir
11-La señalización de emergencia es obligatoria en los turismos matriculados con posterioridad a la entrada en vigor del reglamento de vehículos.
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
Там звучит выражение "Al ojo del amo engorda el caballo". Исходя из контекста, я так понял: хозяин сам должен вести свой бизнес и постоянно контролировать ход дел, иначе ничего не получится.
Здравствуйте, Лелия!
Прошу Вас в будущем приводить фразу полностью или хотя бы сообщать тему. Из того, что вы привели я попытался Вам помочь.
...и предъявлять любые прочие претензии, подтверждая в каких случаях необходимо было иметь одобрение.
Прошу Вас в будущем приводить фразу полностью или хотя бы сообщать тему. Из того, что вы привели я попытался Вам помочь.
...и предъявлять любые прочие претензии, подтверждая в каких случаях необходимо было иметь одобрение.
Конечно, многое зависит от контекста, но я бы перевел так:
…война, включая сдерживающие, наступательные или оборонительные действия в случае реального, неизбежного или ожидаемого нападения со стороны …
Любой орган, располагающий наземными, морскими или воздушными силами…
…война, включая сдерживающие, наступательные или оборонительные действия в случае реального, неизбежного или ожидаемого нападения со стороны …
Любой орган, располагающий наземными, морскими или воздушными силами…
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз