Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>
>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>
Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 19 (16 ms)
Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>
>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>
Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
Подходит!
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>>
>>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>>
>Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>>
>>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>>
>Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
SMQ:
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
По-русски говорят - поплатиться головой за что-то. А насчёт драться и кусаться, я это тоже конечно же прекрасно помню, но не привёл в прошлый раз, так как для меня это отдаёт чем-то вроде садомазо, неловко как-то.
>Yelena написал:
>--------------
>SMQ:
>о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
>Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
>
>Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
>Yelena написал:
>--------------
>SMQ:
>о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
>Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
>
>Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
Лена, стоп! Вас опять уносит в заоблачные эмпиреи... :)))
И вообще пора уже Вам свою прозу писать. На любом языке по выбору. Вот тогда хрен кто придерется, пардон, конечно... :)))))
И вообще пора уже Вам свою прозу писать. На любом языке по выбору. Вот тогда хрен кто придерется, пардон, конечно... :)))))
Un chiste con un juego de palabras en español:
¡Mama, mama, que las lentejas se pegan! Dejalas que se maten.
Pegarse: пригорать, драться
¡Mama, mama, que las lentejas se pegan! Dejalas que se maten.
Pegarse: пригорать, драться
Матвей, приветствую! Отличная работа, подробный анализ. Слегка прокомментирую.
Вместо "не за что уцепиться" более по-русски звучит "не за что ухватиться". RAE - достаточно критикуемый источник и не всегда отслеживает актуальное словоупотребление. Но
1. Ser de muy mala calidad, no tener nada bueno.
Это звучит примерно как "не на чем глаз остановить"
2. No tener ningún defecto.
Это звучит примерно как "не к чему придраться"
Вместо "не за что уцепиться" более по-русски звучит "не за что ухватиться". RAE - достаточно критикуемый источник и не всегда отслеживает актуальное словоупотребление. Но
1. Ser de muy mala calidad, no tener nada bueno.
Это звучит примерно как "не на чем глаз остановить"
2. No tener ningún defecto.
Это звучит примерно как "не к чему придраться"
Потерпеть-то я, конечно, могу, чай не юноша уж давно, да вот только не замуж ни жениться я вовсе не собираюсь, а удовлетворюсь и успокоюсь окончательно и бесповоротно только лишь при наличии шикарного гарема, и чтобы этот гарем был межнациональным(не хочу никого обижать), и чтобы был как в Парламенте, с двумя Палатами, Верхней и Нижней, где бы все наложницы дрались бы между собой в кровь за право обладания моим сокровищем. Только так и никак иначе.
"Кто мы с тобою здесь, на самом деле?
Один вопрос и лишь один ответ
Mon cher ami, мы здесь с тобой Мишели
Здесь нет Отечества, и отчеств тоже нет
Здесь нет Отечества, и отчеств тоже нет
Не привыкать до первой крови драться,
Когда пробьют в последний раз часы
Но, господа, как хочется стреляться
Среди березок средней полосы,
Среди березок средней полосы!
http://white-force.narod.ru/white.html
Aparte de eso, me gusta tabien la palabra "pisaverde".
Один вопрос и лишь один ответ
Mon cher ami, мы здесь с тобой Мишели
Здесь нет Отечества, и отчеств тоже нет
Здесь нет Отечества, и отчеств тоже нет
Не привыкать до первой крови драться,
Когда пробьют в последний раз часы
Но, господа, как хочется стреляться
Среди березок средней полосы,
Среди березок средней полосы!
http://white-force.narod.ru/white.html
Aparte de eso, me gusta tabien la palabra "pisaverde".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз