Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1192 (41 ms)

>Amateur написал:

>--------------

>Елена - мы никак не можем завершить нащ старый спор: при чем здесь "режет слух", когда это техстандарт, а не поэма в прозе!!! Вы что, всегда при переводе СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ориентируетесь на красоту языка?

>Ну я Вас умоляю...:)))

Дело не в поэзии и не в музыкальности: режет слух испанцам и читающим стихи, и тем, для которых они не существуют.
 Marta
Спасибо большое. Смутило слово siempre. Не понимаю его употребление здесь. Если поможете, буду благодарна.
>Конкистадор написал:

>--------------

>

>>Конкистадор написал:

>>--------------

>>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)

>

>Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.

Почему вы перестали исправлять и объяснять орфографические ошибки форумчан? По-моему, это довольно важно для общего развития.
"....при приписываниИ женщинам......
На зубную щетку, лежащую на расстоянии менее полутора метров от унитаза (совмещенный санузел), могут попасть бактерии при смывании.
Не, ну, провокация это вообще моё! Но даже при этом мне сложно представить, куда форумчан может завести фантазия! )))
Не могу согласиться с последним вариантом. В конце концов, юридически значимые документы надо переводить как можно точнее, иначе могут возникнуть трудности при легализации, проставлении апостиля и т.п. В каждой стране свои особенности, и если мы будем ТРАКТОВАТЬ текст, рискуем впасть в ошибку. Я тоже не исключаю, что это может быть доверенность, но текст должен быть передан почти дословно. разумеется, при соблюдении норм русского языка.

>Конкистадор написал:

>--------------

>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)

Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.
 Пользователь удален
Маркиз, я тебя не понял. Анекдот сам по себе забавный, но при чем здесь память Майкла?! Не вижу никакой связи.

>Condor написал:

>О наклонностях не спорят.:)))))

а Вы-то тут при чем? У нас тихая сауна на двоих-х-х!

> -Вялікі падарожнік- escribe:

>--------------

>Пожалей старика, у него жизнь тяжела.

Жалко почему-то становится именно тебя при всех твоих самолетиках.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 336     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...