Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 77 (20 ms)
Может хозяйка имела ввиду, что горничная проводила другим концом щётки?
помогите перевести!!!
Как будет правильно
выдержать под давлением (какой-либо предмет)
проводить отсчет показаний
Это взято технического текста
Заранее спасибо!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------

>Carlos: rendir cuentas - это представлять отчет, отчитываться по заключенным сделкам. Проводить расчеты - это несколько иное понятие. Оно очень емкое, включая в себя и cobrar, y pagar, y arreglar las cuentas.

>

Владимир, я читаю в тексте Маркиза "производить", а ни "проводить".
 Пользователь удален
Прощу прощения, я неточно сформулировал свою мысль. Я хотел сказать, что фраза "проводить расчеты по заключенным сделкам" в данном конкретном случае звучала бы неправильно стилистически. А само словосочетание "проводить расчеты" конечно же, существует и работает.
Но имеет другое значение, отличное от "производить". Еще раз извините.

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Карлос, опечатка чистой воды. Я именно и писал "производить". Но специально исправлять потом уже не стал... Проводить расчеты - это вообще не по-русски.

Наберите фразу проводить расчёты в Гоглю и там куча ссылок, даже в новостях. Другой мой вопрос заключается в том, почему сущ. расчёт пишется с одним с, а глагол рассчитывать, с двумя?
А вот слово "маскарад" уже почти забыли. Зато всё ещё говорят "утренник". Так мило. А вот в испанских детсадах по утрам проводят "asambleas".
 Пользователь удален
Карлос, опечатка чистой воды. Я именно и писал "производить". Но специально исправлять потом уже не стал... Проводить расчеты - это вообще не по-русски.
 Пользователь удален
Carlos: rendir cuentas - это представлять отчет, отчитываться по заключенным сделкам. Проводить расчеты - это несколько иное понятие. Оно очень емкое, включая в себя и cobrar, y pagar, y arreglar las cuentas.
 Пользователь удален
Министерство Иностранных Дел будет проводить в жизнь(осуществлять) план по легализации приезда иностранцев для закрытия имекющихся вакансий на работу.
В тексте допущены одна неточность: Ministerio del Interior - это Министерство внутренних дел

>Ekaterina написал:

>--------------

> Слово "безграмотно", пожалуй, резковато прозвучало. Я говорила о частоте употребления.

Екатерина, Вы же позиционируете себя как филолог! А границу так нечетко проводите между редким употреблением и безграмотностью...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 594     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...