Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо всем, кто откликнулся на решение моей проблемы. Перевод я уже сдал и, чесно говоря, трудно вспомнить слово в слово это предложение на русском языке.
Евгений, что же Вы так :(
Вы только вчера спрашивали ! Или у Вас в эти последние два дня сразу несколько переводов было?
Не бойтесь "отозвать" перевод, если вдруг , уже сдав его заказчику, ловите себя на "недосказанности" :)
Следом срочно высылается улучшенный вариант с припиской заказчику "Обнаружил опечатку, искажающую смысл. Прошу принять перевод в последней его редакции".
Это я своим личным опытом делюсь. Было дело. Считаю, что лучше и потом, но пусть будет лучше.
Если Вы и сморозили там что, так здесь Вас не загрызут же :) и тариф не снизят.
>Amateur написал:
>--------------
>...Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется...
Прошу прощения, но мне не всегда понятны Ваши сложносоставные предложения. У меня в школе оценка по русскому языку была на уровне 3+.
Я прочитал несколько раз цитируемое предложения и разбил его для себя на два простых. Первое могло звучать приблизительно так: истинный размер огромной кучи собственных недостатков известен только Вам. Второе: убеждения в собственной непогрешимости НЕ имеется.
С другой стороны, Ваша мысль могла звучать иначе: истинный размер убеждения в собственной непогрешимости известен только Вам, но (пародокс!) среди огромной кучи Ваших недостатков такового не имеется (истинного размера? или убеждения?).
Ваш штиль изложения мыслей затмил, как мне кажется, классиков от философии.
Впрочем классиков философии переводили на русский язык дипломированные филологи. Гегель и Кант, с трудами которых знакомили студентов радиотехнических специальностей в былые времена, не виноваты!
>Rioja написал:
>
>Задача выяснить кто ближе к истине Вы или Ваш оппонент в данном случае не важна. Тот кто просил помощь в переводе сам решит что и как.
>Термин "génesis de afección" может быть ошибочным, но с его помощью как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов.
>
>
Rioja, искренне Вас уверяю: с помощью поиска по предложенному мною варианту ТОЖЕ "как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов".
Только я так и не понял: термин "génesis de afección" - это Ваше предложение Юлии для перевода термина "болезни разного генеза" или Вы таким образом просто отсылаете её на поиски в Интернет?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 419 (63 ms)
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо всем, кто откликнулся на решение моей проблемы. Перевод я уже сдал и, чесно говоря, трудно вспомнить слово в слово это предложение на русском языке.
Евгений, что же Вы так :(
Вы только вчера спрашивали ! Или у Вас в эти последние два дня сразу несколько переводов было?
Не бойтесь "отозвать" перевод, если вдруг , уже сдав его заказчику, ловите себя на "недосказанности" :)
Следом срочно высылается улучшенный вариант с припиской заказчику "Обнаружил опечатку, искажающую смысл. Прошу принять перевод в последней его редакции".
Это я своим личным опытом делюсь. Было дело. Считаю, что лучше и потом, но пусть будет лучше.
Если Вы и сморозили там что, так здесь Вас не загрызут же :) и тариф не снизят.
Перед какими носителями? Государственный язык в Андорре - каталонский. Кататься там, конечно, можно, но, чтобы практиковать испанский не лучшее место.
>Мама Клюква написал:
>--------------
>Собираюсь поехать в Андорру покататься на лыжах и разговорить свой страх перед носителями языка. Испанский учу с октября, на лыжах стояла раза 3-4. И вот понимаю, что там на чужбине мне без вашей помощи ну никуда!
>Допустим, в бытовом плане объясниться я смогу, инструктора по лыжам тоже возьму на месте... но как его понять? ведь специальная лексика по-любому будет в количестве. Поэтому, чтобы подготовиться и чувствовать себя более комфортно в горах на лыжах, прошу вашей помощи!
>Требуется:
>- список горно-лыжной лексики
>- темы или диалоги по сабжу (возможно, но необязательно с переводом)
>- советы непутевой туристке)от тех, кто там уже бывал и знает
>
>Наверняка эта тема будет актуальной и для других пользователей, так что, приготовилась слушать и записывать!
>Мама Клюква написал:
>--------------
>Собираюсь поехать в Андорру покататься на лыжах и разговорить свой страх перед носителями языка. Испанский учу с октября, на лыжах стояла раза 3-4. И вот понимаю, что там на чужбине мне без вашей помощи ну никуда!
>Допустим, в бытовом плане объясниться я смогу, инструктора по лыжам тоже возьму на месте... но как его понять? ведь специальная лексика по-любому будет в количестве. Поэтому, чтобы подготовиться и чувствовать себя более комфортно в горах на лыжах, прошу вашей помощи!
>Требуется:
>- список горно-лыжной лексики
>- темы или диалоги по сабжу (возможно, но необязательно с переводом)
>- советы непутевой туристке)от тех, кто там уже бывал и знает
>
>Наверняка эта тема будет актуальной и для других пользователей, так что, приготовилась слушать и записывать!
Русские истоки слова фрилансер
Эврика, мои дорогие! Наконец-то я докопался до подлинного значения слова фрилансер на русском языке. Так вот, оно состоит из одного наречия и одного глагола: свободно и серить, либо засерить. Да, да, господа хорошие, именно это как раз я и наблюдаю на тысячах сайтах такого рода, которые растут как плесень. И только не подумайте, что я какой-нибудь там злыдень, или мерзкий завистник, как подземные млекопитающие - вы же прекрасно знаете, что я не такой(только прошу не путать с непростой). Как это возможно, что люди соглашаются переводить страницу(1800 знаков) за 80р., сбивают друг у друга цены и при этом пишут, что они все являются чуть ли не красными дипломистами самых престижных российских вузов. Ведь это же чистый водевиль, ей богу. Скажу вам честно, что из-за таких "серых медалистов" в последний год начал резко снижаться спрос на переводы, имеющие достойные цены и, соответственно, качество.
Какие фотографии можно устанавливать аватаром?
Мне администрация форума снила мою фотографию аватара как не подходящую и прокомментировав это следующими словами:
"Мы стараемся сделать сообщество на сайте diccionario.ru максимально цивилизованным и культурным и поэтому, среди прочего, просим пользователей устанавливать аватаром только те фотографии, на которых изображены они лично.".
Но это совершенно не соответствует действительности. Убедитесь сами посмотрев на фaвориток в:
"Пользователи с самым высоким рейтингом".
На первом месте я вижу птицу в полёте, не известной породы; на третьем - тюленя греющегося под солнцем на берегу моря; на десятом - то ли фламинго, то ли цаплю; на двенадцатым - кошек в ночи; a на семнадцатым - дом.
Так всё-таки, каких зверей и птиц можно устанавливать аватаром, а каких нельзя?
Мне администрация форума снила мою фотографию аватара как не подходящую и прокомментировав это следующими словами:
"Мы стараемся сделать сообщество на сайте diccionario.ru максимально цивилизованным и культурным и поэтому, среди прочего, просим пользователей устанавливать аватаром только те фотографии, на которых изображены они лично.".
Но это совершенно не соответствует действительности. Убедитесь сами посмотрев на фaвориток в:
"Пользователи с самым высоким рейтингом".
На первом месте я вижу птицу в полёте, не известной породы; на третьем - тюленя греющегося под солнцем на берегу моря; на десятом - то ли фламинго, то ли цаплю; на двенадцатым - кошек в ночи; a на семнадцатым - дом.
Так всё-таки, каких зверей и птиц можно устанавливать аватаром, а каких нельзя?
Откуда взялся Иоаким?
Перечитывая «Святое Евангелие» от Матвея, Марка, Луки и Иоанна, в главе от Матвея, посвященной Святому Благовествованию о родословной бога нашего Иисуса Христа, нашла следующее, цитирую дословно:
1(!!) Иосия родил Иоакима, Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
!(!12) По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салатииля, Салатииль родил Зоровавеля.
Сравниваю текст сon el Santo Evangelio según San Mateo y leo:.
1(11) Josías engendró a Jeconías (Иехонию) y a sus hermanos, en el tiempo de su deportación a Babilonia.
1(12) Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
То есть Иосия родил Иехонию и его братьев, минуя Иоакима. который тем не менее упоминается в Санктпетербургском (так написано) синодальном издании 1914 года, на старославянском и русском языках.
Прошу знающих сказать мне, откуда взялся Иоаким? Упоминается ли он в Святом Евангелии на других языках? В частности, на греческом и еврейском? Благодарю заранее.
1(!!) Иосия родил Иоакима, Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
!(!12) По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салатииля, Салатииль родил Зоровавеля.
Сравниваю текст сon el Santo Evangelio según San Mateo y leo:.
1(11) Josías engendró a Jeconías (Иехонию) y a sus hermanos, en el tiempo de su deportación a Babilonia.
1(12) Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
То есть Иосия родил Иехонию и его братьев, минуя Иоакима. который тем не менее упоминается в Санктпетербургском (так написано) синодальном издании 1914 года, на старославянском и русском языках.
Прошу знающих сказать мне, откуда взялся Иоаким? Упоминается ли он в Святом Евангелии на других языках? В частности, на греческом и еврейском? Благодарю заранее.
кузенька, во-первых я с тобой не говорила агрессивным тоном. Даже не ироничным. Кроме того, я не стремилась к высокоэпистолярной речи. Я ж это оговорила сразу. Я за краткость как у Чехова. Но с тобой не получается. Simplon да? Ну и ладненько, меня радует зато, что:
во-вторых ты все-таки продемонстрировал слабенькое знание РУССКОГО языка, напрягся и понял мой simplon.
В - третьих: уже об искусстве. Ты как серая масса о отличии от капли в океане тоже заявляешь, что никогда не слышал об Илье Ефимовиче или Карле Павловиче? Но ты же позиционируешь себя как интеллегентный человек, Кузя! нельзя же так однобоко воспринимать культуру!
и наконец-в-четвертых: не прошу, а требую показать мне место где демонстрирую зависть, к тому же глупую, этот эпитет тоже поясни.
А пока ты не сможешь это сделать - ты мелкий лгунишка.
Попробуй снять с себя это обвинение.
во-вторых ты все-таки продемонстрировал слабенькое знание РУССКОГО языка, напрягся и понял мой simplon.
В - третьих: уже об искусстве. Ты как серая масса о отличии от капли в океане тоже заявляешь, что никогда не слышал об Илье Ефимовиче или Карле Павловиче? Но ты же позиционируешь себя как интеллегентный человек, Кузя! нельзя же так однобоко воспринимать культуру!
и наконец-в-четвертых: не прошу, а требую показать мне место где демонстрирую зависть, к тому же глупую, этот эпитет тоже поясни.
А пока ты не сможешь это сделать - ты мелкий лгунишка.
Попробуй снять с себя это обвинение.
>Amateur написал:
>--------------
>...Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется...
Прошу прощения, но мне не всегда понятны Ваши сложносоставные предложения. У меня в школе оценка по русскому языку была на уровне 3+.
Я прочитал несколько раз цитируемое предложения и разбил его для себя на два простых. Первое могло звучать приблизительно так: истинный размер огромной кучи собственных недостатков известен только Вам. Второе: убеждения в собственной непогрешимости НЕ имеется.
С другой стороны, Ваша мысль могла звучать иначе: истинный размер убеждения в собственной непогрешимости известен только Вам, но (пародокс!) среди огромной кучи Ваших недостатков такового не имеется (истинного размера? или убеждения?).
Ваш штиль изложения мыслей затмил, как мне кажется, классиков от философии.
Впрочем классиков философии переводили на русский язык дипломированные филологи. Гегель и Кант, с трудами которых знакомили студентов радиотехнических специальностей в былые времена, не виноваты!
>Rioja написал:
>
>Задача выяснить кто ближе к истине Вы или Ваш оппонент в данном случае не важна. Тот кто просил помощь в переводе сам решит что и как.
>Термин "génesis de afección" может быть ошибочным, но с его помощью как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов.
>
>
Rioja, искренне Вас уверяю: с помощью поиска по предложенному мною варианту ТОЖЕ "как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов".
Только я так и не понял: термин "génesis de afección" - это Ваше предложение Юлии для перевода термина "болезни разного генеза" или Вы таким образом просто отсылаете её на поиски в Интернет?
".....ихним гидом" ....их гидом....
>Campylopterus - Picaflor написал:
>--------------
>Я могу стать ихним гидом. Кстати, недавно обслужил даже группу(10 чел.) из Португалии, которые обратились ко мне по интернету, хотя все они очень похабно говорили по-испански. И что вы думаете? Прошло всё как по маслу, без сучка, без задоринки - остались очень довольными.
>Первый день - Кремль, Храм Христа Спасителя, Арбат
>Второй день - Поехали в Сергеев Посад на микроавтобусе(так как они хотели познакомиться с провинцией. Потом повёз их на партизанскую, на базар русских сувениров.
>Третий день - Чудная поездка на речном транвайчике, с остановкой на Воробьёвых Горах и поднятии на смотровую площадку по канатной дороге. В завершение, поездка в Коломенское.
>На самом деле в Москве есть очень много чего показать, в зависимости от личных пристрастий туристов. Так что, если надумайте, милости прошу, обслужу наших испанских друзей с привеликим удовольствием.
>Campylopterus - Picaflor написал:
>--------------
>Я могу стать ихним гидом. Кстати, недавно обслужил даже группу(10 чел.) из Португалии, которые обратились ко мне по интернету, хотя все они очень похабно говорили по-испански. И что вы думаете? Прошло всё как по маслу, без сучка, без задоринки - остались очень довольными.
>Первый день - Кремль, Храм Христа Спасителя, Арбат
>Второй день - Поехали в Сергеев Посад на микроавтобусе(так как они хотели познакомиться с провинцией. Потом повёз их на партизанскую, на базар русских сувениров.
>Третий день - Чудная поездка на речном транвайчике, с остановкой на Воробьёвых Горах и поднятии на смотровую площадку по канатной дороге. В завершение, поездка в Коломенское.
>На самом деле в Москве есть очень много чего показать, в зависимости от личных пристрастий туристов. Так что, если надумайте, милости прошу, обслужу наших испанских друзей с привеликим удовольствием.
Это верно. У каждого человека есть свое представлении о Кубе, о России, о каждой стране. Но мы не должны и не можем оправдывать ужасы кубинского коммунизма и мы не должны оправдывать страдания этого народа, как это делают некоторые старые коммунисты из нашего форума. И там, где появляются коммунисты, появляется разруха, горе и многие другие печальные явления. И Фифо очень хороший ученик "товарища" Сталина и "дяди" Ленина. Нельзя оправдывать страдания миллионов венгров, чехов, словаков и представителей многих многих других народов.
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Уважаемые любители Кубы!
>Если мне будет позволено, я сказала бы, что для каждого человека существует свое представление о Кубе.
>Любители истории не могут не увидеть тоталитаризма - тогда радушие кубинцев не станет предметом их разговора. Любители "расслабиться" повернут взор в другую сторону. А знатоки музыки, культуры, искусства не смогут, вероятно, поддержать разговор любителей расслабиться...
>Разрешите мне "отсебятину", прошу прощения, если не к месту! Существует еще Куба замечательного писателя (с русскими корнями) Алехо Карпентьера! Я восхищена!!!
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Уважаемые любители Кубы!
>Если мне будет позволено, я сказала бы, что для каждого человека существует свое представление о Кубе.
>Любители истории не могут не увидеть тоталитаризма - тогда радушие кубинцев не станет предметом их разговора. Любители "расслабиться" повернут взор в другую сторону. А знатоки музыки, культуры, искусства не смогут, вероятно, поддержать разговор любителей расслабиться...
>Разрешите мне "отсебятину", прошу прощения, если не к месту! Существует еще Куба замечательного писателя (с русскими корнями) Алехо Карпентьера! Я восхищена!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз