Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 867 (318 ms)
 Пользователь удален
>Layerchik написал:
>--------------

>Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.

>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.

>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.

>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...

И снова вопросы: откуда ты взял слово "самоутверждение"?! По крайней мере ты его используешь как исходящее от меня? Но ведь это не так.
Когда я говорил об ошибках и слабостях, я имел в виду не твои вопросы - ты волен спрашивать здесь всё, что захочешь, и всегда кто-нибудь да ответит, и это очень хорошо! - а твой испанский язык (и подразумевал свой, весьма далекий от совершенства, соответственно тоже).
Третье: "вирши и излияния" НЕКОТОРЫЕ современные студенты, ВОЗМОЖНО, пишут и от руки (при этом, думаю, на родном языке!), а вот работают они сейчас в основном с ноутбуками и компьютерами - у самого внук в студентах ходит! Какой-то ты нетипичный очень студент получаешься.
Четвертое: если тебя по-прежнему интересует, что такое "ye" - приведи весь контекст, где употреблен этот термин, КАК ЭТО И ПОЛАГАЕТСЯ в подобных случаях.
А разговоры эти темы все же касаются: ты задаешь МАССУ ВОПРОСОВ, и хочется лучше понять, для чего они ставятся, чтобы можно было лучшим образом на них и ответить.
А теперь еще хочется также знать, КАКИЕ ИЗ НИХ относятся к "строительству капиталистических и социалистических обществ", столь необходимому для твоей курсовой работы, а какие - к "просто чтению про промышленность Венесуэлы".
Это все происки коммунистов. Они хотят покончить с капиталистами. Если не мытьем, то катанием. Но пасаран.
>ШАХЕРМАТЕР escribe:

>--------------

>

>

>По данным Роспотребнадзора, в России курит более половины населения. Если в мире наблюдается сокращение числа курящих, то в нашей стране происходит все наоборот. Отмечается рост потребления табака, и в прямой связи с этим увеличивается риск развития сердечно-сосудистых, бронхолегочных и желудочно-кишечных заболеваний. Так, например, хроническая обструктивная болезнь легких, основным фактором развития которой является курение, за последние пять лет поднялась в структуре смертности населения России с 12?го места на 4?е. Раком легкого, причиной которого в 90% случаев является табакокурение, ежегодно заболевает около 50 тыс. русских мужчин. При табакокурении увеличивается риск развития заболеваний репродуктивной системы, внутриутробной смерти плода, болезней ротовой полости, других органов и систем организма человека. В России от болезней, связанных с табакокурением, ежегодно умирают от 330 до 500 тыс. человек. Употребление влечет от 10% до 15% потерянных лет жизни. Еще несколько лет назад подростки начинали курить с 11 лет, сейчас возраст начала курения снизился до восьми лет.

>

>Руководитель Лиги здоровья нации академик Лео Бокерия так комментирует ситуацию: «У нас один из самых высоких в мире уровней табакокурения. 28% населения мира курят табак, в России курят 60,4% мужчин; 25,5% женщин; 33% учащихся средних учебных заведений. Среднее количество потерянных лет жизни при смерти от заболеваний, связанных с курением, — 19 лет для мужчин и 16 лет для женщин. Это огромная выброшенная часть жизни. И с этим нельзя мириться!»

>

>«Несмотря на частичный запрет рекламы, идет активная алкоголизация и никотинизация общества. Ежегодно у нас производится около 200 миллиардов сигарет, причем 45% из них крайне дешевых. Эти сигареты — большой соблазн именно для детей, они по карману любому ребенку. В итоге мы получаем результат, который просто не укладывается в голове: многие российские школьники уже курят», — говорит руководитель Роспотребнадзора академик Геннадий Онищенко.

 Пользователь удален

>Rioja написал:

>--------------

>

>>Vladimir Krotov написал:

>>--------------

>>Ну вот Вы же не можете дать такой оценки прочитанНому! Ведь не даете же!...

>

>«Не хотите дать оценку второго из них? Или весь Ваш пыл заканчивается на моей скромной персоне?»

>

>Турист мне менее симпатичен чем Вы Владимир. Но это не имеет ровным счетом никакого значения. Приводить набор некорректных высказываний Туриста не вижу смысла. И без того ситуация накалена, атмосфера на форуме испорчена. В воздухе «стаями носятся меркаптаны»

То есть снова - все разговоры только со мной. Все предложения - только мне. Все его дичайшие выходки - нормальное явление. Кражи аватаров, ников, "меркаптаны" уже не стаями, а просто тучами - всё в порядке вещей. И весь пафос осуждения, естественно - в одну сторону. Не пойдет, уважаемый! Не пойдет. Это не выход из тупика. Выходы ищут С ДВУХ СТОРОН. А для этого другая сторона должна быть АДЕКВАТНОЙ. "Элементарно, Риоха"! Но Вы, оказывается, не видите смысла приводить набор "некорректных высказываний" Туриста. Почему, интересно? Он что, не участник всего этого действа? У него есть индульгенция от Вас на любые действия? Почему же нет смысла? А если Вам сказать, что это ЕДИНСТВЕННАЯ возможность как-то остановить эту бучу, Вы увидите в этом смысл? Потому что до сих пор ВСЕ СЛОВА ВСЕХ ЛЮДЕЙ, пытавшихся призвать к порядку ОБОИХ действующих лиц, включая Ваши недавние призывы, тут же НЕМЕДЛЕННО И ОДНОЗНАЧНО подхватываются и истолковываются им в свою поддержку. Вот и сейчас именно так и произошло. И ровно то же самое произойдет и с последним постом. Так что не надо больше односторонних обращений, шановний пане, я устал об этом повторять. Есть ДВЕ СТОРОНЫ - говорите с ОБЕИМИ, ЕСЛИ ХОТИТЕ. Со мной Вы уже поговорили достаточно, пора и ко второму собеседнику обратиться. На этом я свой односторонний диалог с Вами закрываю. Не будем больше воду в ступе толочь.
>Sagittarius написал:
>--------------

>Лицемерие Вам не к лицу. То, что Вы мне прислали, просто источало агрессию. А на счет любви, в моей жизни ее точно больше, ибо свое свободное время я трачу на любимых людей, а не на бесконечные баталии с Туристом за уважение и признание ВИРТУАЛЬНОГО МИРА. Спасибо! Спасибо, за то, что своей бесполезной и неоправданно расточительной войной с Вашим другом Туристом, Вы показали мне, на что точно не стоит растрачивать свою жизнь. Учитесь уважать других, господа хорошие!

Грош цена всем Вашим любовям и привязанностям, милая девушка-стрелец, если три достаточно ироничные, согласен, но уж никак не "источающие агрессию" строчки вызвали столь яростную, неоправданную и почти не контролируемую реакцию. Давайте-ка я их снова здесь приведу:
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
Пожалуй, я чуть-чуть погорячился только во второй фразе, за которую готов принести соответствующие извинения. Но даже в таком виде я нигде не могу рассмотреть никакой агрессии. А уж последняя часть - так и вовсе вне всяких подозрений. Как Вы считаете, взявшись давать на сайте авторитетные указания, надо было бы подумать и о своем соответствии такому уровню, разве не так? Я полностью согласен с Вами, что каждый имеет право высказывать свое собственное мнение. Но если в это мнение входит "причастие mucho", да еще как ОСНОВАНИЕ для изменения текста, то и Ваши оппоненты имеют право высказывать свое несогласие с этим в любой удобной для них форме. Кондор предпочел прочесть Вам маленькую лекцию, а мне показалась интересней другая форма изложения той же самой мысли. Вот и всё. С тем и разрешите-с откланяться с наилучшими к Вам пожеланиями-с.
Мда, в єтом мире все меньше и меньше мужчин.
>Amateur написал:

>--------------

>>Sagittarius написал:

>>--------------

>>Лицемерие Вам не к лицу. То, что Вы мне прислали, просто источало агрессию. А на счет любви, в моей жизни ее точно больше, ибо свое свободное время я трачу на любимых людей, а не на бесконечные баталии с Туристом за уважение и признание ВИРТУАЛЬНОГО МИРА. Спасибо! Спасибо, за то, что своей бесполезной и неоправданно расточительной войной с Вашим другом Туристом, Вы показали мне, на что точно не стоит растрачивать свою жизнь. Учитесь уважать других, господа хорошие!

>

>Грош цена всем Вашим любовям и привязанностям, милая девушка-стрелец, если три достаточно ироничные, согласен, но уж никак не "источающие агрессию" строчки вызвали столь яростную, неоправданную и почти не контролируемую реакцию. Давайте-ка я их снова здесь приведу:

>Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...

>Пожалуй, я чуть-чуть погорячился только во второй фразе, за которую готов принести соответствующие извинения. Но даже в таком виде я нигде не могу рассмотреть никакой агрессии. А уж последняя часть - так и вовсе вне всяких подозрений. Как Вы считаете, взявшись давать на сайте авторитетные указания, надо было бы подумать и о своем соответствии такому уровню, разве не так? Я полностью согласен с Вами, что каждый имеет право высказывать свое собственное мнение. Но если в это мнение входит "причастие mucho", да еще как ОСНОВАНИЕ для изменения текста, то и Ваши оппоненты имеют право высказывать свое несогласие с этим в любой удобной для них форме. Кондор предпочел прочесть Вам маленькую лекцию, а мне показалась интересней другая форма изложения той же самой мысли. Вот и всё. С тем и разрешите-с откланяться с наилучшими к Вам пожеланиями-с.

>

"Полиции удалось взять ситуацию в Лондоне под контроль. Может, подействовало то, что улицы патрулировали почти 16 тысяч полицейских, а может - угроза властей стрелять по мародерам пластиковыми пулями. А вот в других городах королевства - Манчестере, Бирмингеме и Ливерпуле - погромщики чувствовали себя свободно. Жгли машины, грабили магазины и даже врывались в дома.
Беспорядки в Англии набирают обороты с каждым днем. Кажется, что сожженный Лондон мародеров уже не привлекает. И теперь они разносят другие крупные города страны. Накануне стражам порядка едва удалось справиться с хулиганами в Бирмингеме. Но полиция скорее оттеснила толпу - бунтовщики ушли из центра и отправились громить его пригороды. В Вест-Бромвиче близ Бирмингема сожжены несколько полицейских участков и торговых центров.
В Манчестере офицеры полиции с тяжелыми щитами и дубинками просто не могли догнать всех грабителей. Из сотен нападавших на супермаркеты и рестораны задержаны всего 15 человек.
"Очень горько и обидно наблюдать, как мародеры разрушают магазины и рестораны. Для многих это был семейный бизнес. Люди много трудились сами и предоставляли рабочие места другим. Теперь многие остались без работы", - говорит Борис Джонсон, мэр Лондона."
http://www.vesti.ru/doc.html?id=533403
Я уже не сомневаюсь в том, что звериный ген сидит в каждом из нас и может в любой момент вырваться наружу, как злой джин из подогретой бутылки.
К сожалению,люди, также приучены слишком сильно доверять чисто внешним признакам поведения, их поверхностному обличию, так сказать, что делать категорически нельзя. Не стоить также никогда и никого героизировать и возводить на пьедестал, так как нет никакой гарантии в том, что сегодняшний супер-герой, завтра не превратится в чудовищного преступника, примеров тому навалом и в новейшей истории.
Мне весьма понравился рассказ одного известного писателя, который поведал примерно следующее:
Что в Древнем Риме, когда император-победитель торжественно въезжал в город, приветствуемый возгласами многотысячной восхищённой толпы, впереди его кортежа, как правило бежал императорский шут, который орал во всю глотку, что сзади едет лысый и коварный развратник, который покорил Рим своим вероломством.
>Castizo написал:
>

>Это чудесно! Не забудь на свадьбу пригласить.

>>Спасибо еще раз, я, может, вас как-нибудь еще помучаю. :)

>>

>

Да нет, мы просто хорошие друзья :)
Ну вот, у меня снова есть чем вас всех помучить. Два вопроса.
1)Я думала, что почти всегда когда перед одушевленными существительными, стоящими в "Винительном падеже" (ну, это грубо сказано, но для русских только так и объяснишь) ставится предлог А. Veo a Pedro. Знаю, что с животными порой ставится, порой нет, что некоторые глаголы не требуют этого предлога. Но уж глагол ver точно требует. И все было хорошо, но тут в двух фразах мой друг старательно убрал мне это А. На мой вопрос - как же так, сказал, что с предлогом это звучит плохо, но объяснить, почему с тем же ver в одним фразах предлог нужен, а в этих вот нет, он не в силах.
Итак, спорные фразы:
Nunca he visto personas nuevas.
Me gusta ver un rostro nuevo.
Если со второй фразой еще можно понять, что речь идет о лице, а не прямо о человеке (хотя на самом-то деле подразумевается человек), то в первой совершенно не понятно.
Все-таки, почему иногда А опускается даже при Винительном падеже и одушевленности объекта?
Второй вопрос. Каким способом можно было бы перевести русское "разве" вот примерно в такой ситуации.
Герой хочет получить что-то, но для этого должен сперва выполнить определенное задание. В случае, если он обращается к давшему ему задание, не выполнив оного, получает в ответ такую реплику:
"Я же сказал, что научу тебя стрелять из лука, но разве ты выполнил мое поручение?"
Какие можно найти эквиваленты для этого "разве"?
Заранее всем спасибо!!!
 Condor
>3. Cuando не несет в себе никакой идеи гипотетичности и может с успехом выражать абсолютно детерминированные причинно-следственные связи.
Дорогой Дмитрий, я не утверждал, что cuando несет в себе идею гипотетичности, а сказал что действия выраженные глаголом firmar после cuando и стоящие в subjuntivo в этих двух конкретных предложениях, а именно, в Dijo que vendríа cuando firmasen и Dijo que vendrá cuando firmеn, интерпретируется как будующие, а поэтому гипотетические.
>Вы как-то несколько однобоко интерпретируете будущее и гипотетичность.

Наоборот, однобокость прослеживается у Вас, так как Вы интерпретируете гипотетичность только как условие, в то время как в лингвистике любое действие, которое должно произойти в будущем считается гипотетическое, будь оно выражено в indicativo или же subjuntivo. Потому что только после того как оно произойдёт оно станет реальным.
Тот факт что это предожение передаёт косвенную речь, не отменяет одно простое правило испанской нормативной грамматики:
Действия выраженные сказуемыми в «subordinadas adverbiales de TIEMPO» и «orientados prospectivamente (hacia el futuro)» стоят в subjuntivo:
—Iré cuando firmen. : —Dijo que vendría cuando firmasen.
—Iré en cuanto firmen. : —Dijo que vendría en cuanto firmasen.
—Iré después de que firmen. : —Dijo que vendría después de que firmasen.
—Iré antes de que firmen. : —Dijo que vendría antes de que firmasen.
—No iré hasta que firmen. : —Dijo que no vendría hasta que firmasen.
—No iré mientras no firmen. : —Dijo que no vendría mientras no firmasen.
>полемические звезды

:-) Это Ваше высказывание мне напомнило статью Торы Винтер (Thora Vinther), тема которой была как раз эта тема, где она демонстрирует «grado máximo, medio y mínimo de intervención» при передаче прямой речи в косвенную. Так вот, там был примерно такой пример: А. —Мой отец очень строгий. : Б. —Он сказал, что его отец зверь.
И Вам удачи и хорошего дня.
Пять из этих супер-переводчиков перевели "совестью", то что другие переводят как "сознание", "мысль", "раздумье", "боязнь". Например я, не зная английского языка и не являясь профессиональным переводчиком, и то отчётливо вижу, что нельзя переводить это как "совесть", так как в этом случае возникает явное смысловое противоречие со значением этого слова в русском языке:
Совесть — способность личности самостоятельно формулировать собственные нравственные обязанности и реализовать нравственный самоконтроль, требовать от себя их выполнения и производить оценку совершаемых ей поступков; одно из выражений нравственного самосознания личности. Проявляется и в форме рационального осознания нравственного значения совершаемых действий, и в форме эмоциональных переживаний, т. н. «угрызений совести». В некоторых языках (греч. συνείδησις, лат. conscientia, фр. conscience, итал. coscienza, англ. consciente, нем. Gewissen)
В русском языке, поэтому, слово "совесть" может отождествляться с отвагой, решимостью, к которой она побуждает, но никак не к трусости. Я не могу никак врубиться, почему эти печатаемые так называемые мастера перевода допускают такие простейшие ошибки, бросающиеся в глаза даже простым дилетантам, как им можно доверять после этого?
Ведь и коню понятно, что термин consciente в английском языке имеет более широкий спектр значений, чем "совесть" в русском, и в данном случае, он означает, именно, "сознание, мысль, раздумье", а не что-либо иное. В заключение посмотрите, что означает это на испанском:
conciencia.
(Del lat. conscientĭa, y este calco del gr. συνείδησις).
1. f. Propiedad del espíritu humano de reconocerse en sus atributos esenciales y en todas las modificaciones que en sí mismo experimenta.
2. f. Conocimiento interior del bien y del mal.
3. f. Conocimiento reflexivo de las cosas.
4. f. Actividad mental a la que solo puede tener acceso el propio sujeto.
5. f. Psicol. Acto psíquico por el que un sujeto se percibe a sí mismo en el mundo.
Так вот, совесть, в русском понимании, скорее всего подходит к испанскому
escrúpulo.
(Del lat. scrupŭlus, piedrecilla).
1. m. Duda o recelo que punza la conciencia sobre si algo es o no cierto, si es bueno o malo, si obliga o no obliga; lo que trae inquieto y desasosegado el ánimo.
Это ощущение, однозначно, приводит людей больше к решимости, чем к трусости, или я не прав?
 Пользователь удален
Наверное я ошибаюсь, но сдаётся мне, что на хорошего филолога может выучиться практически любой настойчивый человек, а вот в переводах, особенно поэтических этого наверное почти не происходит... И всё здесь мне понравились особенно последние две строчки:
"и вот, от пут свободный, воспаряю,
и, воздух одолев, по небесам ступаю"
Подумалось вдруг: "А ведь, перевод "ardiendo por prenderme" как --"пытаясь овладеть мной" всё же сугубо женский, хотя сама ритмика, видимо, здесь играет наиважную роль, в переводе налицо жалание сохранить ритмику оригинала...
Но Луис де Леон здесь однозначен и не двусмысленнен: "ardiendo por prenderme" - "горя желанием схватить меня"
Задача, пустяковая на вид, совсем не так проста:
как преобразовать эту фразу, сохранив сразу и ритм и первоначальный смысл..., именно от мужского начала...
>Yelena escribe:

>--------------

>Пыталась найти перевод, но нашла:

>

>:

>

>Rompiste mi cadena,

>ardiendo por prenderme: al gran consuelo

>subido he por tu pena;

>ya suelto encumbro el vuelo,

>traspaso sobre el aire, huello el cielo.[104]

> Ты уничтожил цепи,

>пытаясь овладеть мной: и к отраде

>великой улетаю я тебе на горе;

>и вот, от пут свободный, воспаряю,

>и, воздух одолев, по небесам ступаю.

>..................

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...