Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>Привет, друзья!
>
>Какой будет на испанском аналог русской пословицы:
>
>"Хочет и рыбку съесть, и на пароходе прокатиться".
Я так это понимаю, "катаясь на параходе есть рыбку", хорошее желание, я тоже так хотел бы.
А если серьёзно, no se la busquen (ustedes los dos) al perro la quinta pata.
>Ekaterina написал:
>--------------
>В смысле, по-французски.
>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].
>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).
Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (18 ms)
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>Привет, друзья!
>
>Какой будет на испанском аналог русской пословицы:
>
>"Хочет и рыбку съесть, и на пароходе прокатиться".
Я так это понимаю, "катаясь на параходе есть рыбку", хорошее желание, я тоже так хотел бы.
А если серьёзно, no se la busquen (ustedes los dos) al perro la quinta pata.
>Ekaterina написал:
>--------------
>В смысле, по-французски.
>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].
>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).
Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador
:)))
>Amateur escribe:
>--------------
>Попробуем всё же заняться устной терапией от фобий перед призраками.
>В духе темы нашей ветки.
>
>Итак, СССР в преддверии очередного съезда Компартии Советского Союза - КПСС. По радио и по телевидению говорят практически только об этом.
>Родители укладывают своего детсадовского ребенка спать и уходят, забыв закрыть плотно дверь и выключить радио. Через некоторое время раздается отчаянный детский плач. Вбегают испуганные родители: Милый, что случилось? - Я боюсь! - рыдает мальчик. Кого? - КПСС! Родители в изумлении: Но почему? - Он меня съест! - Как это? А по радио всё время говорят: Съест КПССС, съест КПСС!!
>Amateur escribe:
>--------------
>Попробуем всё же заняться устной терапией от фобий перед призраками.
>В духе темы нашей ветки.
>
>Итак, СССР в преддверии очередного съезда Компартии Советского Союза - КПСС. По радио и по телевидению говорят практически только об этом.
>Родители укладывают своего детсадовского ребенка спать и уходят, забыв закрыть плотно дверь и выключить радио. Через некоторое время раздается отчаянный детский плач. Вбегают испуганные родители: Милый, что случилось? - Я боюсь! - рыдает мальчик. Кого? - КПСС! Родители в изумлении: Но почему? - Он меня съест! - Как это? А по радио всё время говорят: Съест КПССС, съест КПСС!!
Справка с места работы на испанском
Добрый день,
Буду очень благодарен, если у кого то есть образец перевода справки с работы на испанский!
Заранее спасибо
Буду очень благодарен, если у кого то есть образец перевода справки с работы на испанский!
Заранее спасибо
Таня, мне кажется, что в данном случае речь идет о "рыжем" цвете волос. То есть, вам говорят, что вы -"Рыжуля".
espabiliar (despabiliar) есть в RAE:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Porche
конкретное значение зависит от контекста.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Porche
конкретное значение зависит от контекста.
Есть и другие варианты:
.....стало точкой отсчета новой Космической эры.
(sin entrar en el sentido de esta frase)
.....стало точкой отсчета новой Космической эры.
(sin entrar en el sentido de esta frase)
"escobadera"
Машенька, спасибо за минуту смеха.
Да, даже в испанских детсадах каждый день есть "encargado/a"- "дежурный"
Машенька, спасибо за минуту смеха.
Да, даже в испанских детсадах каждый день есть "encargado/a"- "дежурный"
Проще простого. В Акробате есть опция "Сохранить как текст". Потом в Ворде можете сохранить с расширением .doc
Для этого есть унитазы!!! :)))))
>Amateur написал:
>--------------
>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
>Amateur написал:
>--------------
>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз