Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 259 (35 ms)
 Condor
"Эта удивительная и невероятная вещь - судьба"
На самом деле. В то время как, чтобы один человек (Флемминг) cмог получить образование, а потом изобретя пенициллин спасти миллионам людей жизнь, его отец должен был спасти жизнь другому челоловеку (Черчиллю), который за три дня февраля 1945 года загубил (полагаю, это был впервые пременённый напалм) по самым скромным подсчётам 30 тысяч мирных (дети, женщины, старики) житилей Дрездена (по другим источникам 300 тысяч, так как город был переполнен беженцами с востока, а их уже никто не считал).
Ирония судьбы.
 Condor
ФРАЕР
Всёго лишь три примера:
1.
В блатной песне "Нинка, как картинка" ФРАЕР либо "не блатной, не урка", либо "фраер-жених", либо "фраер-клиент проститутки".
Нинка, как картинка,
С фраером гребёт.
Дай мне, Керя, финку,
Я пойду вперёд.
Поинтересуюсь:
А что это за кент?
Ноги пусть рисует,
Нинка, это мент,
Я знаю.
2.
"среди таких же как ты трусоватых фраерочков"
Чтобы определить точное значение ФРАЕРа в этом предложение нужно знать контекст: Кто это говорит? "Блатной"? Кому он говорит? "Не блатному"? Или что-то другое?
3.
"Семейный? Фраер-конькобежец в одиночку?"
Здессь для меня ФРАЕР это ХОЛОСТЯК, НЕ ЖЕНАТЫЙ
"я никак не мог понять в 70-х годах прошлого столетия, какой "умный" советский чиновник приравнял в свое время профессию переводчика к рабочей профессии. Я тогда вкалывал больше всех, а получал в три раза меньше денег".
Да и сейчас менеджер по продаже туалетной бумаги получает больше переводчика ;) Вообще лигвистическое образование в бизнес-структурах считается чуть ли не ущербным. Я, например, с 2 иностранными языками предпочитаю работать секретарем, а не переводчиком или преподавателем по специальности, т.к. и работа надежнее, и платят больше. Хотя, конечно, очень грустно, что филологи сейчас практически не востребованы.
Сейчас возможно искать темы по авторам. Появляются все Ваши, мои темы и т.д.
>Condor escribe:

>--------------

>Поискал, но ни чего подбного не нашел.

>

>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>>--------------

>>Кондор, я специально не искал. Другие члены форума мне тоже написали об этом. Возьми, пожалуйста, поищи с новой системой поиска и сомнений не будет.

>>>Condor escribe:

>>>--------------

>>>

>>>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>>>>--------------

>>>>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.

>>>

>>>>

>>>Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.

>>

>

- Что такое "Ту ти ту-ту-ту"?
- Это российский турист заказывает по телефону два чая в 222-й номер.
Яша Циперович приехал в Нью-Йорк, остановился в гостинице и решил
позвонить друзьям. Поднимает трубку и с характерным одесским акцентом
диктует номер оператору:
- Please, call 266-419.
Через три минуты раздаётся стук в дверь: на пороге две девицы лёгкого
поведения. На удивлённый взгляд Циперовича одна из них вытаскивает из
сумочки бумажку и читает:
- "Two Shikses for one night"?!
Wikileaks для детей: Деда Мороза нет, попа от сгущенки не слипается, детей не приносит аист.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>КАВАЛЕР ОРК escribe:

>>--------------

>>

>>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".

>

>SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.

>

>У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.

>

>Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"

Я вспомнил, что в Колумбии, например, пончики так и называются иностранным термином - dunkin donuts(донкин донутс)
Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
 Condor
Вот, на мой взгляд, интересный пример, в котором «buen jugador» употреблён три раза. С моей точки зрения в (1) нельзя опустить артикль, а в (2) если его поставить, то изменится несколько его значение, в (3) я бы тоже не употребил артикль.
Jajajaja, de una vez que le regalen su espejo, brillo labial y sus kleenex para que deje de alucinar. Un buen jugador(1) no se queja, demuestra que es buen jugador(2). Que haya dicho que es rico y buen jugador(3), pues tal vez…pero que se crea guapo, jajajajaja, que no invente.
Leer nota: http://www.futbolsapiens.com/2011/09/15/oir-para-creer/#ixzz2A8QLh7In

Увы, Sergey,
1. если я не добавил ( торопился) к комментарию-«внушительность - es lo que .... . Это не ошибка, так как из контекста о чём идет речь следует.. -"Cuando una persona acepta información sin duda, sin resistencia. Пересоставил Sr. Alberto самому определиться с выбором испанского эквивалента. Я думал , что для для тех кто в теме нет надобности разжёвывать.... если человек интересуется Выготским, должен быть в теме...
2. В правилах перевода допускается, поощряется использование переводческих трансформаций, включая замену части речи другой.
3. Смуту внесли ваши «три копейки с внушаемостью», о которой речи не было...
 Пользователь удален
Здравствуйте.
Eсли вы интересуетесь образцом справки с испанской работы, то испанцы для проверки работает в данный момент человек или нет (например: Extranjeria для продления резиденции или банк при взятии кредита, ипотеки и т.д.) требуется контракт на работу + три последних номины (справка о зарплате по нашему) далее проверяется их подлинность, если так оно и есть, то значит человек работает, официального образца справки о работе в Испании я не видел, а номины и контракт на работу у всех своего образца, поэтому вам никто и не написал.
В таком случае переводить надо конкретный документ.
Удачи, всего доброго.
Совсем забыли про Хулио Медема, а это, по-моему, очень сильный режиссер. В России года три назад показывали по каналу "Культура" ретроспективу его фильмов. Мне особенно запомнились "Tierra" и "Vacas". Кино, конечно, не для всех, как у нас говорится. Но я почему-то вспомнил старый-престарый (еще немой, снятый в 1930 г.) фильм Александра Довженко с тем же названием ("Земля"). Это классика мирового кино, цитируется почти во всех зарубежных книгах по истории и теории кино. Я думаю, Медем этот фильм наверняка знал, как нельзя не знать "Броненосец Потемкин" или "Иван Грозный" Эйзенштейна.

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 417     4     0    85 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 574     0     0    110 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...