Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 436 (40 ms)

>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>Очевидно, это опечатка. Скорее всего, речь идет о "atún" - лосось

И давно тунец atún превратился в лосося, который salmón?
 Condor
¡Ya agarraste la onda!
>Primus inter pares написал:

>--------------

>agarrar la onda - поймать волну, т.е. понимать о чём идёт речь, или врубаться в смысл происходящих вокруг событий.


>_no_ написал:

>--------------

>... речь идет о заголовке рекламного буклета маломощных промышленных вентиляторов, которые в принципе можно использовать и в комнате.

Так Вы о чём?
Об использовании слова "атмосфера" в рекламе?

>Isabello написал:

>--------------

>Нет, никаких процентов. Речь идет об ограждениях, и де они не должны мешать этой самой permeabilidad. И тут я сильно закручинилась......

А чего здесь кручиниться-то, я не понимаю, когда здесь идёт речь о том, чтобы эта самая ограда, забор, или что угодно, была бы прозрачной, то есть, чтобы через неё можно было бы свободно созерцать что там твориться за этой оградой.
 Profe
>Mapaches Mom написал:
>Первый и последний в зависимости от топлива. Однако, вопрос наших специалистов Вашему переводу - о какой магистрали идет речь, т.к. это может быть центральный канал электрокабеля.

Согласен, речь идет об оборудовании судна, а не "arteria fluvial" de navegación. Также бывают магистрали противопожарной системы, итд.
Ответ не очень точный. Если речь идет о билетах, гостиницах, предпочтительнее используется БРОНИРОВАТЬ, ЗАБРОНИРОВАТЬ. Если речь идет об обеде, ужине, такси, то предпочтительнее используется ЗАКАЗАТЬ.
>Vladímir написал:

>--------------

>Разница точно такая же, как между encargar/solicitar un pasaje y reservar un pasaje.

У меня тут завалялась книжечка с описанием HUMMERa. Здесь написано:
...предусмотрен двустворчатый открювающийся вверх люк... ESTA ES LA PUERTA DE DOBLE PAÑO.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>EVK escribe:

>>--------------

>>В тексте речь идет о крышке люка:

>>

>>La puerta de doble paño

>>

>>Непонятно значение слова pañо. Заранее спасибо!

>

>Хочу предложить свой вариант. Если речь идет о прокладке кабельных конструкций, то, скорее всего, имеется в виду ДВОЙНОЙ ЛЮК (ЛЮЧОК) или ЛЮК С ДВУМЯ КРЫШКАМИ. Успехов!

>

Как перевести на русский?
Помогите, пожалуйста, перевести слово "curricular". В частности, речь идет о системе образования и говорится о "reforma curricular, con la ética, la estética y la ciudadanía como los pilares...". Спасибо.

>Yelena написал:

>--------------

>Насчёт банковских "нот" помочь не могу, но что ни банк, то обычно всё в миноре и Non allegro.... Или речь идёт о "банковской выписке"?

Елена, речь идет именно о банковских нотах, сиречь разновидности облигаций и прочих ценных бумаг в банковской сфере. Кстати, Вы не забыли выражение "банкноты"? Происходит из той же корзины.
А вот насчёт минора - это Вы в самую точку. И уж как минимум non allegro, чтобы не сказать adagio. :)))
Да, варианты, конечно, приемлемые, но мне не очень нравится слово SUMINISTRO. Если подходить строго, то речь идет о ЗАГРУЗКЕ МОЩНОСТЕЙ, а не о ПОСТАВКЕ СЫРЬЯ, СНАБЖЕНИИ и проч. Я бы предпочел вариант: carga a las refinerías con el crudo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 808     4     0    129 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...