Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 228 (140 ms)
Интересные судьбы переводчиков.
Здорово, безумцы!
Недавно как обычно, находясь в состоянии подвешенного облачного безделья, я продолжил изучать славные страницы моих коллег, крутых профессиональных переводчиков,- без сучка, без задоринки,- чтобы с одной стороны порадоваться за их головокружительные успехи(которые мне и не снились ни в этой, ни в остальных оставшихся жизнях - чёрт бы их побрал!), а с другой - как всегда постараться найти какие-либо изъяны в их экспрессивной письменной речи, чтобы потешить своё мелкобуржуазное самолюбие и немного позлорадствовать.
Так вот, компадритосы, посмотрите на эту автобиографию и порефлексируйте немножко о том, где в ней видны явные проколы человека, для которого русский язык является не совсем своим.
"Меня зовут Эмилио Эмилиович Мельгарехо Калинин. Я родился в интернациональной семье, 23 февраля 1982 года в СССР, в городе Ижевске. Мой отец - испанец, мама - русская. В 1983 году я уехал на Кубу. Практически, всё моё детство прошло на Острове Свободы, в городе Санта Клара. Отец говорил со мной на испанском, а мама на русском языке. Родители всю жизнь проработали в сфере высшего образования. Отец – кандидат психологических наук, мама – кандидат педагогических наук. Так получилось, что испанский и русский языки стали, равнозначно, моими родными языками. Я - билингв. За это хочу сказать огромное спасибо своим родителям.
На Кубе, я проучился один год в кубинской школе, потом год в русской школе, основанной в Санта Кларе, для детей советских специалистов. Куба в то время поддерживала тесные отношения с СССР.
Однако в 1989 году стала меняться политическая и экономическая ситуация на Кубе. Многие из тех, у кого была возможность, покинули Остров Свободы. Мы не стали исключением и переехали в Россию, где начался новый жизненный этап. Я пошёл во второй класс русской школы и продолжил обучение на русском языке. Прожил в России до 1996 года.
В 1996 году уехал в Испанию, жил и учился в Гранаде, прекрасном городе автономного сообщества Андалусия. В 1999 году, сделав ставку на российское образование, я вернулся в Россию. Закончил в 2000 году Экономико-математический лицей № 29 в городе Ижевске. В этом же году поступил в Удмуртский Государственный Университет, на факультет Иностранного языка и литературы. В 2005 году закончил УдГУ и получил высшее образование «Лингвист переводчик по специальности «перевод и переводоведение».
Так получилось, что моя жизнь постоянно была связана с разными странами, но университет я закончил в России. Знания и диплом, полученные в университете, помогли мне более эффективно применять на практике, испанский язык, который я знал уже с детства. За все эти годы я повстречал многих интересных людей в разных странах. Появились хорошие друзья. Пополнялся жизненный опыт.
Работу я обычно находил быстро и не испытывал проблем связанных с её отсутствием. После окончания университета, работал в сфере логистики в Испании, руководил работой отдела входящей продукции в комплексе площадью 45000 m2, принадлежащем компании Eurofred, имел в подчинении 40 человек. В России работал переводчиком в ОАО «Ижнефтемаш» в отделе Внешних Экономических Связей. Что больше всего мне запомнилось из работы на «Ижнефтемаше», так это поездка в Венесуэлу, переговоры с руководством и персоналом государственной нефтегазовой компании Венесуэлы - PDVSA: прекрасный состав русской делегации, дружелюбный приём венесуэльской стороны, и приятная деловая атмосфера. Какое-то время преподавал испанский язык в Удмуртском Государственном Университете. На этом мой опыт работы «в офисе», пожалуй, исчерпан. Видимо, в душе я - фрилансер...
С 1999 года я начал заниматься переводами, а также репетиторством на частной основе. С того времени перевёл тысячи страниц разнообразных текстов и документов, при работе с которыми, освоил множество тематик устного и письменного перевода. Я всегда совмещал работу с переводческой деятельностью и частным заработком. Однако неоднократно убеждался, что работать в офисе или по какому-то графику - это не моё. Мне больше по душе, эффективно распоряжаться своим временем, участвовать в интересных проектах и не иметь географической привязки. Благо, современные технологии и моя сфера деятельности, это позволяют и прекрасно сочетаются. Для работы, в основном мне нужен компьютер и подключение к Интернету.
В настоящий момент я нахожусь в Москве. Вместе с тем, я постоянно взаимодействую с той языковой средой, с которой непосредственно связана моя работа. Это является несомненным плюсом для самореализации и самосовершенствования. Благодаря этому, мои клиенты всегда могут рассчитывать на правильное понимание тонкостей русского и испанского языков, и на самый высокий уровень ответственности в изложении авторских текстов и переводов на родном языке целевой аудитории".
(продолжение следует)
 Пользователь удален
Маэстро Любо,
благодарю Вас за Вашу искренность!
Меня лично устраивают все участники форума, со всеми проявлениями их темперамента и воспитания.
Всё дело в том, что я воспринимаю общение, как возможность усовершенствовать понимание человеческой сущности, на столько, на сколько это мне позволит мой собеседник и моё умение общаться. Это мой личный подход, продиктованный моими личными переживаниями в моей ещё не очень длинной, даже по человеческим меркам, жизни.
Самое главное, что вот такое моё мировосприятие никоим образом не скажется на манере общения других людей, сохраняя тем самым самобытность и самоопределение каждого последующего момента общения, которые меня неизбежно ждут:).
Спасибо Вам прежде всего за то, что Вы, не смотря на все издержки этого самого общения, всё же продолжаете бескорыстно помогать, по мере возможности, каждому, кто в этом нуждается. Это самое главное, а всё остальное, на мой взгляд, уходит на задний план.
С наступающими Вас праздниками!
С уважением,
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>У Вас мотивация, Любомир, согласитесь, Турист - Ваш злой гений, Ваша тень. И никуда от этого не деться...

>>Подумайте, каждый сайтушко со своим колоритом. В этом достопочтенном форуме, иногда присутствует ненормативная лексика (эскатологического характера), на которое Вы тщетно и неоднократно обращали внимание. Сдаётся мне, что это необратимый процесс, ведь мы находимся в самом что ни на есть Словаре.ру _ а в нём должно, по возможности, быть всё.

>>

>"Каждый сайтушко со своим колоритом" - это верно, но только скажи мне ради Бога, любезный друг Альфа, неужели тебя лично устраивает, что этот наш "сайтушко" вместо колорита отличается прежде всего по запахам... я бы сказал всё же не "эскатологического", а экскрементного" характера, так обильно испускаемым по веткам время от времени некими Сеней, ЧМО и прочими клонами?

>Можешь, впрочем, не отвечать - вопрос риторический. Видно, что устраивает - так даже интереснее, ведь правда? Наверное, так же считает и наш невидимка-администратор.

>

>Что касается разветвлений синонимики - это вообще океан бездонный, только вступи на этот путь - и сразу тебя унесут в неведомую глубину подводные течения языков. Синонимические ряды - это, по моему убеждению, один из главнейших, если не самый главный, показатель развитости и богатства каждого языка. И надо всё-таки быть его носителем или владеть им на уровне носителя, чтобы понять все те тончайшие оттенки значений, которые придают блеск и красоту каждой отдельной фразе. Лично я просто НЕ МОГУ знать точного перевода слова "удаль" на испанский, да и на другие языки, которыми худо-бедно владею, поскольку не могу мысленно взвесить, посмаковать, попробовать на вкус и на цвет эти соответствия. Уж больно слово такое... русское, родное. Так же, как и иностранец, прекрасно говорящий по-русски, но не думающий на нем, не увидит всех отличий семантического поля слова "удаль" от слов "отвага", "смелость", "дерзость".

>"Безудержная смелость в сочетании с бойкостью, ухарством" - так объясняет его Большой современный толковый словарь русского языка. И тут же сразу же возникает новая проблема: а как передать слово "ухарство"? Словари предлагают: valentonada , fanfarronada. Неверный, на мой взгляд, перевод. Это слово куда более ёмкое и широкое.

>В общем, понятно: только тронь за ниточку - и покатится клубок...

>И чтобы закончить: как тебе вариант удаль как temeridad? Может, это самое близкое по теме? Я не носитель, мне трудно это почувствовать.

>

>

>

Интересно заметить, что у наш критикан пишет с орфографическими ошибками на родном языке. Но все по порядку.
Прийти или придти (как пишет наш критикан - criticón?
Кто из нас может с уверенностью сказать, что ни разу не задумался, собираясь написать слово "прийти", или что никогда не видел его, написанного или напечатанного через "дт"? Следует признать, что мы имеем дело с весьма распространенной ошибкой. Возникает вопрос: почему мы пишем идти (через дт), но прийти (через йт)? Чем это объясняется?
Глагол идти, имевший прежде параллельное написание и через -дт-, как теперь, и через -тт-, относится к числу наиболее древних слов в лексическом фонде не только славянских, но и других индоевропейских языков. Лексика такого рода, как правило, обладает весьма характерным признаком - супплетивизмом корней. Термин супплетивизм (переводится с французского как "добавочный") буквально означает, что различные формы таких слов образуются от разных основ. Ярким примером является, скажем, глагол быть с его формами есть, был, будешь (в русском языке); to be - am, are, is и т.д. (в английском языке).
То же самое касается и глагола идти. Действительно, от разных основ образуются различные формы настоящего, прошедшего и будущего времени, а также инфинитива и причастий этого глагола и родственных ему: ид-у, по-йд-ет, по-шё-л, ш-ли, по-й-ти, шед-ший.
В старославянском и в древнерусском языке инфинитив этого глагола звучал как и-ти. При этом -и- - это корень глагола, а -ти - это суффикс инфинитива (неопределенной формы). Основа настоящего времени глагола и-ти содержала дополнительный согласный - так называемый "инфикс" -д-. Сравните современные формы и-ду, ид-ёшь, ид-ёт и т.п.

От глагола идти образованы многочисленные приставочные глаголы типа войти, найти, пойти, сойти, прийти, уйти, подойти и т.п. Во всех этих словах начальное "коренное" и - переходит в -й-. При этом вместо написания -дт- сохраняется старое написание с одним т.
В формах будущего простого времени глагола прийти (при написании которого не допускается больше использование старого параллельного варианта придти) звук и выпадает. Сравните: я приду (а не прийду), ты придешь, он придет и т.д. - при форме инфинитива прийти.
Наконец, еще одна орфографическая особенность глагола идти. Наряду с формой шляпа ему не идет (где не пишется отдельно) допускается употребление несколько архаичной отрицательной формы: на ум нейдет (где не пишется слитно).
Таковы особенности образования и написания глаголов идти и прийти, связанные с историей этих слов и их форм в русском языке.
>CULITO RICO написал:

>--------------

>Qué pena. Este señor viejo está ya mal de la cavecita. Pobrecito.

>>Amateur написал:

>>--------------

>>

>>>CULITO RICO написал:

>>>--------------

>>>Culito, culito, culito mío

>>>pedazo de cielo que Dios me dio;

>>>te miro y te miro y al fin bendigo,

>>>bendigo la suerte de tener .......

>>

>>Вот и судите сами, господа, в чью еще мутную голову, пардон - в чье еще culito могла придти подобная идея. При том, что это "создание" якобы пришло на форум обучаться испанскому, чтобы поехать в Центральную Америку, и по-испански говорит как новообращенный китаец... Иногда... Правда, "на раз" понимает сложные русские тексты, касающиеся своего создателя! Что называется, "мы из Бенина"!!! :)))

>>

>

Никогда не трогайте русских, просто не нападайте и не связывайтесь с ними - это единственный и самый надёжный способ их победить. Возникает довольно парадоксальная ситуация: Россия порвёт в клочья любого захватчика, позарившегося на их территорию и богатство, но,в то же самое время, этот внешний враг абсолютно ей необходим, как вода, как воздух,потому что, когда его не существует, то русские начинают пожирать самих себе. Им просто некуда в этом случае девать свою богатырскую силушку, и они начинают крушить своей страшной дубиной вначале всякие там немецкие и еврейские слободы, а потом добираются и до самих себя. Что, скажете, опять врёт подлец, предатель, негодяй и каналья, что в жизнь не было никогда такого. Не было для непросвещенных и тёмных людей, для которых находиться в состоянии агрессивного рабства как мать родная - своего рода мазохизм, передаваемый с генами по наследству. Чтобы не быть голословным, приведу лишь самые вопиющие и позорные примеры из новой истории страны.
1. Храм Христа Спасителя: Храм является коллективным кенотафом воинов Русской императорской армии, погибших в войне с Наполеоном — на стенах храма начертаны имена офицеров, павших в Отечественной войне 1812 года и Заграничных походах 1797—1806 и 1814—1815 годов.
Кенота́ф (др.-греч. κενοτάφιον, от κενός — пустой и τάφος — могила) — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.
Что же произошло с этим святым для всех россиян местом?
Разорили и разрушили в своё время эту святыню самым беспощадным и варварским способом на глазах у всего честного народа, и никто даже не пикнул, патриоты, едрёна мать. Опять же возвращаемся к агрессивному рабству, которое можно сравнить по аналогии с преданным боевым псом. Этот пёс беспощадно разорвет любого по команде фас своего хозяина, но, в то же время, готов терпеть до бесконечности от того же хозяина любые побои и унижения.
2. Небезызвестный вам храм иконы Казанской Божьей Матери - символ победы русского оружия над польскими интервентами, был также разрушен и на его месте обустроен общественный туалет.
3. Памятник героям Плевны, стоящий возле метро Китай-город, также был осквернён самым поганым образом и опять же сделали там туалет.
Это я вам привёл лишь каплю из тысячи примеров, которые происходили по всей России.
После всего этого вы мне здесь пытаетесь втирать какие-то там великодержавные оголтелые вещи, ищите дураков на поле чудес.
Где гарантия, что завтра всё это не повторится снова,и что новоиспечённые отечественные вандалы не начнут крушить и глумиться над памятниками Великой Отечественной Войны? У меня нет такой гарантии, особенно принимая во внимания те события, которые происходят на Украине.
Опять же многие из вас, оголтелых патриотов, мечтаете постричь всех, как прежде, под одну гребенку и обвиняете во всех смертных грехах тех, кто вас не поддерживает, кто как вы просто не видит смысла в постоянном крикливо-назойливом прославлении России-Матушки.
Но это абсолютно не значит, что мы не хотим возрождения России, совсем наоборот, только за двумя руками и дай Бог это случится на нашем веку, чтобы суметь поглядеть хоть одним глазком на это чудо дивное. А пока: Свежо предание, да верится с трудом.
Какое невероятно глубинное познание в области японской языковой материи, я просто раскрыл рот от удивления. Испанский здесь просто отдыхает.
>Hatag Ualarvon написал:

>--------------

>こころの本当に深いところから、『グルのようになりたい。救済のお手伝いがしたい』という強い強い欲求が出てきたのです。

>Из глубины души проявилось очень сильное желание стать подобным Гуру и помогать в Спасении.

>わたしは、もともとクールで感情を表に表さないタイプだったのですが、このときは涙を止めることができませんでした。

>Изначально, я отношусь к типу человека, который всегда спокоен и не выражает своих эмоций, но в этот момент я не смог сдержать своих слез.

>『自分の求めていたものはこれだったんだ、救済のお手伝いをするために今生生まれてきたんだ』という強い確信が生まれたのです。

>В душе появилась сильная уверенность: «Это то, что я искал. В этой жизни я родился для того, чтобы помогать в деятельности по Спасению».

>

>『今まで求めて得られなかった、深いこころの満足感は、救済のお手伝いをすることによって満たされるのだ』『外側のものに求めても、本当の意味での幸福は得られない』と気づいたのです。

>Я заметил, что чувства удовлетворенности в глубоком сознании, которого хотел и не мог достичь, можно обрести благодаря помощи в Спасении, что даже если и обрести внешние вещи, настоящего счастья это не принесет.

>建てたばかりのマイホームや、認定医の試験に合格したことなど、全く興味がなくなってしまいました。」

>К только что построенному дому, к экзамену, который был сдан на подтверждение квалификации и к другим подобным вещам, у меня полностью пропал всякий интерес.

>M:「ちょうど、鳥が古巣に帰るように、わたしはALEPHに出家したのでした。」

>М: «Становление монахом в Алефе, было для меня то же самое, что и для птицы возвращение в родное гнездо».

>集え前世の弟子たちよ」を流して終わり

>В заключение звучат слова: «Собирайтесь, ученики с прошлых жизней».

>

 Rioja

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Серёжа, как я понял, шара кончилась. Надо что-то и в своей стране что-то делать, чтобы людям жилось лучше, а не искать, где живётся лучше (за чужой счёт, естественно). Несмотря на кризис, у нас сейчас требуются квалифицированные рбочие. Возвращаются даже программисты. Так что не надо плакаться, а хотя бы начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте. Я думаю, что испанцы ничего Вам не обязаны давать: у них своих безработных хватает. Еслия Вас обидел, то прошу меня простиь великодушно.

Раньше была шутка, в которой обыгрывалось название «Страна Советов» и слово «советы» в смысле советовать. Когда один человек не мог (или не хотел) помочь другому он давал ему бесплатный совет. Звучало это так: «Дорогой! Мы живем в стране Советов, а не в стране баранов! Я не могу дать тебе барана, которого та просишь, но могу дать тебе совет где можно достать барана». Прочитал совет от Л.В. Манько, вспомнил шутку про баранов и призадумался над тем как воспользоваться даными рекомендациями по части любви к Родине.
«НАДО ЧТО-ТО ДЕЛАТЬ» было сказано. А ЧТО-ТО это что? Сами то знаете, бывший житель бывшей страны советов? Изложите Вашу мысль так сказать доступным и понятным языком. Вдруг прочитавшие Ваш совет по незнанию сделают ЧТО-ТО, от чего людям станет хуже. Кошмар! Например дайте прямое и недвусмысленное указание: всем делать утреннюю зарядку. Она укрепляет здоровье, сплошная польза для людей и выгода государству.
“...требуются квалифицированные рабочие. Возвращаются даже программисты». Тот кто не на Родине, тот Родину не любит? Для этого призыв «...начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте”?
Меня лично смущает дозировка «чуть-чуть» и привязка к возрасту. Родина для большинства не абстрактная фигура. Любят своих родных и близких, тех кто дорог, свой город, местность где родился... Это собственно воплощение Родины. И Вы предлагаете любить чут-чуть? А в каком возрасте любовь к Родине достигает максимума?
Пару слов о том, «...что испанцы ничего Вам не обязаны давать”.
Конституция Украины наделяет иностранцев, находящихся на ее территории, равными с гражданами Украины правами, кроме случаев определенных законом. Подобная норма существует в любой цивилизованной стране. Из этого следует, что украинец, находящийся в Испании на законных основаниях, вправе расчитывать на соблюдение своих конституционных прав так же как и собстенно испанцы. Рост безработицы в стране не делает автоматически бесправными гастарбайтеров. Когда в Испании примут закон, запрещающий на законных основаниях работать украинцам, тогда можно будет сказать, что что испанцы ничего им не обязаны.
В Конституции Украины закреплено право на труд и достойное вознаграждение за него. Если Родина не в состоянии обеспечить право на труд своим гражданам в Украине, то стоит ли господин Манько учить других как им поступать? Ведь могут и послать в конкретном направлении за совет, который заведомо не выполним (в обход формулы вежливости «Если я Вас обидел, то прошу меня простить великодушно»).  
 Пользователь удален
こころの本当に深いところから、『グルのようになりたい。救済のお手伝いがしたい』という強い強い欲求が出てきたのです。
Из глубины души проявилось очень сильное желание стать подобным Гуру и помогать в Спасении.
わたしは、もともとクールで感情を表に表さないタイプだったのですが、このときは涙を止めることができませんでした。
Изначально, я отношусь к типу человека, который всегда спокоен и не выражает своих эмоций, но в этот момент я не смог сдержать своих слез.
『自分の求めていたものはこれだったんだ、救済のお手伝いをするために今生生まれてきたんだ』という強い確信が生まれたのです。
В душе появилась сильная уверенность: «Это то, что я искал. В этой жизни я родился для того, чтобы помогать в деятельности по Спасению».
『今まで求めて得られなかった、深いこころの満足感は、救済のお手伝いをすることによって満たされるのだ』『外側のものに求めても、本当の意味での幸福は得られない』と気づいたのです。
Я заметил, что чувства удовлетворенности в глубоком сознании, которого хотел и не мог достичь, можно обрести благодаря помощи в Спасении, что даже если и обрести внешние вещи, настоящего счастья это не принесет.
建てたばかりのマイホームや、認定医の試験に合格したことなど、全く興味がなくなってしまいました。」
К только что построенному дому, к экзамену, который был сдан на подтверждение квалификации и к другим подобным вещам, у меня полностью пропал всякий интерес.
M:「ちょうど、鳥が古巣に帰るように、わたしはALEPHに出家したのでした。」
М: «Становление монахом в Алефе, было для меня то же самое, что и для птицы возвращение в родное гнездо».
集え前世の弟子たちよ」を流して終わり
В заключение звучат слова: «Собирайтесь, ученики с прошлых жизней».
Ведь пили люди в наше время, не то что нынешнее племя
Цапфанов
Дети мои !
Сиводня я обнаружил, что . . . красноух Лютый путаецца в ценах на водку!
Для человека такой яркой славянской внешности это являеца унизительным попустительством. Ибо нидостойна верных сынов.
Итак, деструктивные процессы экономики социализма привели к тому, что вся экономика строилась на доходах от экспорта энергоносителей, внешних займов и продажи водки.
Водка для покупателей 1 и 2 ценовых поясов была, в основном, трех видов:

"Водка" по 3,62
"Экстра" по 4,12
"Старка" по 4,72 (двойки обисняюца залоговой ценой тары 12 коп за 0,5)
В августе 1980 года экономика приблизилас к п***цу, который было решено оттянуть повышением цен.
ЦЕНУ НА ПУСТУЮ БУТЫЛКУ ВЗВИНТИЛИ ДО 20 КОПЕЕК !!!
Водка с названием "Водка" исчезла. "Экстра" тоже исчезла. Появились:
"Водка русская" по 4,25 Тьфу, блин, виноват, по 5,25
"Водка пшеничная" по 5,45
а любимая "Старка" стала по 7,20 Лишили народ празничнова напитка.
Вступление на трон (на не сразу так, а в марте 1983) Ю.В. Андропова было отмечено появлением водки "Водка" по 4,70 - "Андроповки" и массовым отловом на улицах граждан детороднова возраста.
Санпин
Водочка "Андроповка" из нефтепродуктов появилась на просторах нашей Родины в конце августа 83-г. Ее еше окрестили "школьная".
А вообще тогда решал армянский коньячок три звезды по 8.12 и девкам че-нить типа
Тамянки, Спокатыча...
* * *
А стешок вот этот - хто могёть продолжить?
Брежнев, Суслов и Подгорный
На-[собачились] "Отборной",
А наутро с пьяной рожи
Стало всё вокруг дороже:
Вотка стала до пяти...
Ну, есть знатоки?
Кысь
эээ
2,87?
Цапфанов
Кысь, ты не можешь быть таким старым, чтоб ПОМНИТЬ "сучок". Про него ты можешь ЗНАТЬ, но не помнить.
Мой отец называл "сучком" исключительно водку, закрытую деревянной пробкой под сургуч. В конце 50-х она была только в "мерзавчиках". А в 60-х уже вся водка шла под фольгой.
Ты можешь помнить "коленвал" за 2,87, ктоторый после Указа 72 года ("с 11 до 7" -- помнишь?) стал 3,62

"Считай по-нашему, мы выпили немного..." -- В. Высоцкий

Мы с тобой, правительство родное,
В этот трудный для отчизны час,
Повышая цены на спиртное,
Можешь вновь рассчитывать на нас.
Понимаем, повышенье это,
Как ни крой его, ни поноси,
Служит укреплению бюджета,
То есть, процветанию Руси.
Чтоб врачу, шахтеру, инженеру
Вовремя зарплату заплатить,
С пониманьем встретим эту меру,
Стиснув зубы, дальше будем пить.
Роста экономики добиться -
Вот девиз сегодняшних властей,
Если скажут до чертей напиться,
Всей страной напьемся до чертей.
Проложить дорогу к райским кущам
Можем мы лишь только сообща.
Да помогут пьющие непьющим,
На себе их волоком таща.
Игорь Иртеньев

Видео - Элитная водкаВидео – Элитная водка

Цапфанов
Вчера на отмечании предпраздничного дня я задолбал всех ветеранов алкоголизма вопросом про АНДРОПОВКУ. Разочаровался в алкоголиках так што п***ц. Понятно, когда человек отвечает: "В 82-м я был курсантом и вотки мне не давали; а в 83-м я уже пил один только спирт".
Или "Я же в 83-м был КМС (отвечающий в этом момент прихлёбывает из гранёного), какая там водка…"
Форменные же алкоголики выпучивали глаза, напрягались, и как один выпаливали: тришисяддве !!!!
Тьфу блин, вот как память отшибает…
* * *
После полёта Юрия Гагарина в космос водка стала стоить 4 рубля 12 копеек. Чтоб значит помнили дату: апрель, 12-е.
Именно после полёта. Не сразу, но после. :)
* * *
В 70-е существовали две цены: Русская по 3-62 и Московская, Столичная и т.п. по 4-12.
Цены на водку снижались только один раз - при Андропове ("Вот Она Доброта Коммуниста Андропова"), на сколько точно - не помню, не покупал ещё тогда :)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 322     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...