Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Turbión написал:
>--------------
>Кондор, не бери в голову, мы тебя поддержим издалека, из-за кордона.
>
>
КОРДОН — растянутое расположение войск небольшими отрядами вдоль определенной линии или государственной границы. Пограничный или заградительный отряд и место его расположения. С 1835 г. низшее звено, подразделение пограничной стражи. Название К. сохранилось во французской и некоторых других армиях. В широком смысле слово означает «заграждение» или пост, дозор.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 100 (30 ms)
Елена, я не думаю что "примечание" означает именно то, что я хотела определить, как описание содержания книги. Я имею в виду, тот небольшой текст, написанный мелким шрифтом, рядом с исходными данными книги. Это и есть аннотация.
Возвращаясь к своему вопросу про источник аннотации: И все-таки, где можно прочитать сей шедевр?
Возвращаясь к своему вопросу про источник аннотации: И все-таки, где можно прочитать сей шедевр?
По 1.:
может, это ближе к "не ропщи/ грех роптать/ у тебя не так уж всё и плохо" ?
Тогда на испанском (в Испании) особо Бога не поминают, а говорят "no te quejes en vano"
Вот небольшая студенческая работа о выражениях, связанных с богом и религией, в испанском разговорном:
http://www.ub.edu/filhis/culturele/religion.html
может, это ближе к "не ропщи/ грех роптать/ у тебя не так уж всё и плохо" ?
Тогда на испанском (в Испании) особо Бога не поминают, а говорят "no te quejes en vano"
Вот небольшая студенческая работа о выражениях, связанных с богом и религией, в испанском разговорном:
http://www.ub.edu/filhis/culturele/religion.html
Сеньор Мандрівник, наверное, здесь лучше сказать: los estudiantes están dispuestos a trabajar ..., т.е. слово "согласны", имеет оттенок "готовы работать даже за низкую плату". А estar de acuerdo - быть согласным, например, с мнением, точкой зрения других людей. Это так, небольшая филологическая поправка.
Е.Л., Чибо не обязательно кофе из Южной Америки. Это торговая марка, если не ошибусь, зарегистрированная в Германии. Как правило, если верить заявленному на этикетах, Чибо - это смесь сортов Arabica, т.е., нежных сортов с небольшим содержанием кофеина и выраженным ароматом (робуста менее ароматный, но с бóльшим содержанием кофеина). Вот такая история, если вкратце. Еще одно небольшое замечание. Mejor decir ME PARECE, CREO, DICEN y no escribir ME LUCE. Приятного кофепития!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>¡Hola, peritos! Me interesa ¿por qué una especie del café proveniente de América del Sur, que se vende en Rusia, se denomina Tchibo (aunque aquí se pronuncia como Chibo)? Me luce que no es una palabra típica del español. ¿A qué se debe eso?
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>¡Hola, peritos! Me interesa ¿por qué una especie del café proveniente de América del Sur, que se vende en Rusia, se denomina Tchibo (aunque aquí se pronuncia como Chibo)? Me luce que no es una palabra típica del español. ¿A qué se debe eso?
Если бы "пожелавший остаться неизвестным" пиит позволил мне небольшую редакцию своего опуса, я бы сделал это так (сохраняя "дух" и стиль первоисточника):
Привет, друзья! Я с вами иль не с вами -
Одно другому не должно мешать.
Быть может, только старыми хренами
Нам доведётся свидеться опять.
А может, нет? Ведь есть же интернет -
Тряхнем же стариной по клавиатуре!
Чтоб через письма хоть какой-то след
Оставили мы все в литературе ...
Привет, друзья! Я с вами иль не с вами -
Одно другому не должно мешать.
Быть может, только старыми хренами
Нам доведётся свидеться опять.
А может, нет? Ведь есть же интернет -
Тряхнем же стариной по клавиатуре!
Чтоб через письма хоть какой-то след
Оставили мы все в литературе ...
>Turbión написал:
>--------------
>Кондор, не бери в голову, мы тебя поддержим издалека, из-за кордона.
>
>
КОРДОН — растянутое расположение войск небольшими отрядами вдоль определенной линии или государственной границы. Пограничный или заградительный отряд и место его расположения. С 1835 г. низшее звено, подразделение пограничной стражи. Название К. сохранилось во французской и некоторых других армиях. В широком смысле слово означает «заграждение» или пост, дозор.
Небольшие замечания, не претендующие на окончательный вариант:
не присоединяю, а прилагаю
не засвидетельствованную фотокопию, а заверенную копию
не обновленном Законом 19/2003 от 4 июля, а с изменениями, изложенными в .....
Возможно так будет лучше, более гибко, более читабельно.
>quijot escribe:
>--------------
>Большое спасибо всем откликнувшимся! Вот что у меня получилось:
>
>В приложении изложенного в статье 6 Регламента Закона 19/1993 от 28 декабря, обновленном Законом 19/2003 от 4 июля О борьбе с отмыванием капиталов, я присоединяю к этому оригиналу засвидетельствованную фотокопию документа, удостоверяющего личности явившихся, упомянутых во введении, с их разрешения. Также, заявители соглашаются не воспроизводить идентифицирующие данные в копиях настоящего официального документа.
>
>Раскритикуйте в пух и прах, если есть за что.
не присоединяю, а прилагаю
не засвидетельствованную фотокопию, а заверенную копию
не обновленном Законом 19/2003 от 4 июля, а с изменениями, изложенными в .....
Возможно так будет лучше, более гибко, более читабельно.
>quijot escribe:
>--------------
>Большое спасибо всем откликнувшимся! Вот что у меня получилось:
>
>В приложении изложенного в статье 6 Регламента Закона 19/1993 от 28 декабря, обновленном Законом 19/2003 от 4 июля О борьбе с отмыванием капиталов, я присоединяю к этому оригиналу засвидетельствованную фотокопию документа, удостоверяющего личности явившихся, упомянутых во введении, с их разрешения. Также, заявители соглашаются не воспроизводить идентифицирующие данные в копиях настоящего официального документа.
>
>Раскритикуйте в пух и прах, если есть за что.
Пушкин, Пушкин..На моих книжных полках его совсем мало, оказалось больше Есенина, Рильке есть (в оригинале он звучит всё ж не так, как впереводе), и Цветаева, и Рильке и Цветаева в одной книге, и Вийон (издание на двух языках), и Баратынский, и Тарковский, и .... Хотя поэзией особо не увлекаюсь.
А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
С великой тоской необходимо признаться в том, что Москва и Питер представляют из себя в настоящее время очень агрессивные среды обитания, где в любой момент можно получить по башке нежданно-негаданно и ни за что. С другой стороны, такого хамства, озлобленности и ненависти вы не найдёте, конечно же, ни на Урале, ни в Сибири. Вот вам, пожалуйста, небольшой пример того, что стало обыденным, каждодневным явлением на московских дорогах. Люди свособны изувечить и даже убить друг-друга за простое, невинное замечание. А теперь представте себе, что будет происходить в подобных ситуациях, если людям разрешить свободно носить огнестрельное оружие. Будет, я думаю, похлеще чем в лихие 90-е.
Здравствуйте Катя! Я полностью согласен с мнением Маркиза. Мне кажется, что Вы беретесь за перевод тем, в которых недостаточно знать только язык, а нужно еще и иметь хотя бы небольшое представление о сути. Например, я не берусь за перевод медицинских текстов. Ведь, согласитесь, невозможно иметь познания во всех областях науки и техники. Ну, а если этот перевод нужен Вам лично, то сбросьте мне его на мой адрес manko@gcn.ua, и я Вам постараюсь помочь.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз