Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 308 (45 ms)
Чего же тут непонятного,руссо-туристо, по-моему, всё как на ладони - она хочет сама себя научить русскому языку(quiero enseñarme), получается как в той знаменитой советской песне: " Тихо сам с собою, левою рукою, я веду беседу", как говорится "чем бы дитя не тешилось".
>Gran Turista написал:

>--------------

>Вот еще интересный оборот, вроде, носителя. нельзя сказать ENSEÑARME RUSO. APRENDER RUSO или ENSEñARTE RUSO-

>

>>kattha moran escribe:

>>--------------

>>hola primeramente necesito ayuda,deseo

>>enseñarme ruso por favor quiero aprender ruso,

>>a cambio de eso puedo enseñar español soy muy buena

>>

>>bueno aquí les dejo mi msn: catalina1194@hotmail.com

>


>Yuri Gagarin написал:

>--------------

>>

Надо просто быть самим собой а не просто “потомком” кого-то или чего-то. Пушкин обладал гениальной самоиронией и поэтому стал лучшим РУССКИМ поэтом, несмотря на своё происхождение, далёкое от кривичей и древлян...
Если можете быть самим собой, конечно, будьте, но "потомком" Вы всегда будете, как Вы не отрекайтесь. За Пушкина не надо говорить. Он и сам всем вслух сказал:
Моя родословная.
..................
Я по кресту не дворянин,
Не академик, не профессор;
Я просто русский мещанин.
Понятна мне времен превратность,
Не прекословлю, право, ей:
У нас нова рожденьем знатность,
И чем новее, тем знатней.
Родов дряхлеющих обломок
(И, по несчастью, не один),
Бояр старинных я потомок;
Я, братцы, мелкий мещанин
...........................
Может не "кривичи, древляне", но россы.
Зациклились что-то Вы на Ганнибалле
В доисторические времена женщины были главнее мужчин
Пилит жена? Знай – у нее это в крови. В доисторические времена женщины были главнее мужчин, утверждают британские ученые.
Пещерные женщины были настоящими альфа-сам.ками: они гуляли сами по себе, оставляя мужчин прибирать по хозяйству. Об этом говорит открытие ученых из Оксфорда. Оно ставит под сомнение гипотезу, по которой мужчины тех времен были следопытами и агрессивными добытчиками.
Выходит, что мультсериал Флинтстоуны реально отразил то, что происходило на планете во тьме дремучих столетий – главного героя Фреда нещадно третировала сек.са.пиль.ная дикарка Вилма.
Культура, по крайней мере внешние признаки её проявления, является страшным оружием в руках духовно нечистоплотных и коварных индивидов. Её можно сравнить с аппетитным сыром в мышеловке. Я помню когда в своё время находился в Германии, где все немцы выглядели такими культурными и обходительными, но всё-равно я-то видел и чувствовал, что всё это была ненатуральным и напускным, и что в глубине души они всё-равно меня презирают, считая себя высшей расой.
Поэтому, гороздо ценнее с духовной точки зрения, быть внешне грубым и невоспитанным, но при этом искренне любить человеков как вид, как себя самого, прекрасно понимая, что разница между последним бомжом и тем же Пушкиным, на самом-то деле, не огромного размера.
 Пользователь удален

>Comodón написал:

>--------------

>

>>Mollis написал:

>>--------------

>>Классический образец классического быдла. Звезда форума № 1. Даже другую звезду-вонючку умудрился затмить. За что боролись, на то и напоролись.

>>

>Заткни фонтан, баламут слабоумный, надоел уже как жирная навозная муха.

Ничего, перебьёшья как-нибудь, "Маркиз" хренов. Другие же твою вонь вынуждены терпеть, вот и ты потерпи, почитай о себе, кто ты есть на самом деле. Дальше еще интереснее будет, когда каждый твой перл разбирать начнем по правилам русского языка. Чтобы других поучать, сам иди поучись сначала.
 Andrei
Ну, если так уж требуется соблюдать «стиль» общественно-политического текста, что уже само по себе мне, профану в переводах, в принципе не понятно, то почему не использовать словосочетание «жителей Испании», например? Или что-то в таком роде?
А то получается, что в Израиль зовут только отдельных «представителей» испанского народа… Лучших, наверное...
Их ещё избирать сначала следует будет? На местных, региональных или общеиспанских выборах?
Евгений, посмотрите на эти балки, например, на той странице, где про Гауди. Балка сама по себе функцию "крана" не выполняет. На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях. Видела я , как и лебёдку устанавливают для поднятия груза, но на крыше.

>PLOTOUGODNIK написал:

>--------------

>Я, заступаясь за нашу невинную молодёжь и говоря от имени и по её поручению:

>ЛАРЧИК:

>Какие же вы все здесь злые дядечки, однако, ну просто заклевали меня совсем, бедного студента. А я-то с дуру думал, что кося от армии, смогу избежать дедовщины, но горько ошибался - она достала меня на самом интеллегентнейшем из интелегентнейших форумов по лингвистике. Кто бы мог подумать, однако же?

Да, такая мысль приходила мне в голову... Немного не так представлял себе форум...))))

>Marbella.ru написал:

>--------------

Само по себе subsidiаrio это дополнительный, вспомогательный. А вот как привязать по-русски дополнительный/впмомогательный Серебряный кубок от Tio Pepe... не получается, принимая во внимание что есть (основной) Серебряный кубок от Hublot (производитель часов).
Marbella, осторожничаете Вы что-то :) Если продолжить синонимичный ряд: дополнительный..., сверхкомплектный :)...., - можно прийти к существующим "Малый серебряный кубок"от "Tío Pepe" или "Специальный серебряный кубок" от "Tío Pepe". Тогда ведь "главный/основной" серебряный никак не принижается.
Как там фестивалит русское кино?

>Мовсесова Юлия написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Юлия, так как же Вы перевели? "..а также в случаях собственной продажи"?

>

>Написала : продажа самой себе - единственное, что пришло мне в голову.

>Если я не права, буду благодарна, если поправите меня.

Юленька, "самой себе" это всё же соответствует больше стилю "по-соседски". Похоже, что "залпом" Вы не переводите.... Так в чём же дело? Перечитайте. "Самой себе" это кому? Вас сбила "figura... venderse a si misma" или "сторона"? Но ведь это не гайдаровский Фигура, а "figura de autocontratación...", т.е. "одновр. представительствО - средний род- разных сторон..", и в таких случаях ни одна из этих сторон (т.е. интересы) не преобладает над другой, а Вы выделяете сторону, представляющую интересы продавца, и выделяете Вы юридически, а со всеми подобными юридическими трактовками, отнюдь не "словоблудием", надо быть предельно внимательными.
Предлагаю:
"..при этом даже представлять стороны, имеющие противоположные интересы вплоть до сделок по купли-продажи."
Чтобы быть уверенной в данном переводе почитайте, хоть по диагонали, об этих самых "сделках по купли-продажи", придерживаясь темы гражданского права, и Вы можете найти ОЧЕНЬ много полезного... например, "..продавать и покупать можно только вещи в смысле частей физического мира...", "Цель договора купли-продажи состоит в перенесении права собственности на покупателя".... Окунитесь на какое-то время в этот СТИЛЬ. Я понимаю, что как раз времени-то и не хватает, но будьте хорошим профессионалом.
Успехов

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 379     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...