Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
"всё дело в том что в Испании очень мало образованной РУССКОЙ иммиграции .... афтар это знает вот и бьёт в больное место ........ в основном в Испании живут малообразованные и с не больших городов, очень много тут западенского гастера. В провинции Таррагона чаще всего и встречаются гиды, бармены, поломойки и официанты ну и еще рабочие с фабрик и строители. И даже эти люди ..... прожив тут 5 - 8 лет, не хотят вернутся в российский бардак, предпочитают ностальгировать и жить тут дальше."
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 249 (57 ms)
Camarada, palabra que produce una reacción vomitante. Y los compañeritos cubanos que al igual que los bueyes pelean en el yugo.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>>Variantes rusas:
>>Дают - бери, а бьют - беги.
>>На халяву и уксус сладок.
>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>>Variantes rusas:
>>Дают - бери, а бьют - беги.
>>На халяву и уксус сладок.
>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.
Возвращаясь к теме.
Я бы этих девиц не защищала.
У Богородицы просят со свечкой тихо и настойчиво:)
Я - за домашний арест ( без телефона, без Интернета)
Ведь какие-нибудь недоумки могут вслед за ними выкинуть что-нибудь подобное и просто так .. от недоумства.
В то же время потребовала бы наказания для той девицы, которая сбила пешеходов на пешеходной дорожке !!! Её необходимо обязать взять на себя расходы по уходу и лечению человека, которого она оставила в инвалидной коляске. И пожизненнооо!!!
Я бы этих девиц не защищала.
У Богородицы просят со свечкой тихо и настойчиво:)
Я - за домашний арест ( без телефона, без Интернета)
Ведь какие-нибудь недоумки могут вслед за ними выкинуть что-нибудь подобное и просто так .. от недоумства.
В то же время потребовала бы наказания для той девицы, которая сбила пешеходов на пешеходной дорожке !!! Её необходимо обязать взять на себя расходы по уходу и лечению человека, которого она оставила в инвалидной коляске. И пожизненнооо!!!
Трудности перевода
На сайте газеты THE TIMES в архивах есть отсканированная страница номера за 1904 год, в котором опубликована заметка корреспондента, пишущего из Порт-Артура.
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Кузя, все это вопрос менталитета. К тому же, если я не ошибаюсь, в Испании был 20-летний "ценз молчания" относительно эпохи Франко. У нас же этого молчания не было. У народа просто выбили почву из-под ног, в один момент поменяв полюсы в отношении политики, жизни и прочего. Кроме того, это сопровождалось резким ухудшением уровня жизни, такая бескровная robolución. Да и сейчас, все что связано с Советским Союзом, активно чернится бывшими республиками, с одной единственной мыслью "заграница нам поможет". Это как-то не по-человечески, однако.
Зы. не предполагала, что "трезвая оценка" может вызвать непонимание. Трезвая оценка - это взвешенное, выверенное оценивание событий, не окрашенное эмоциями. Этого у нас пока нет.
Зы. не предполагала, что "трезвая оценка" может вызвать непонимание. Трезвая оценка - это взвешенное, выверенное оценивание событий, не окрашенное эмоциями. Этого у нас пока нет.
Карта звуков Токио (Mapa de los sonidos de Tokyo, Испания, 2009)
На последнем Каннском кинофестивале "Карта звуков Токио", седьмой фильм режиссера из Каталонии Исабель Коиксет (Isabel Coixet), соревновался за Золотую пальмовую ветвь с "Разорванными объятиями" Альмодовара и другими 18-тью претендентами. Как и Педро Альмодовар, Исабель Коиксет уехала из Канн с заслуженно пустыми руками. Уж слишком много неоправданных претензий в ее истории трагической любви хрупкой японской девушки, которая по ночам разделывает рыбу на рынке, а в свободное время работает киллершей, к горячему испанцу (Серхи Лопес), которого ей заказали убить. Много города Токио, много самой разной и не всегда подходящей к ситуации музыки, слишком много эротики и, к сожалению, совсем нет иронии.
На последнем Каннском кинофестивале "Карта звуков Токио", седьмой фильм режиссера из Каталонии Исабель Коиксет (Isabel Coixet), соревновался за Золотую пальмовую ветвь с "Разорванными объятиями" Альмодовара и другими 18-тью претендентами. Как и Педро Альмодовар, Исабель Коиксет уехала из Канн с заслуженно пустыми руками. Уж слишком много неоправданных претензий в ее истории трагической любви хрупкой японской девушки, которая по ночам разделывает рыбу на рынке, а в свободное время работает киллершей, к горячему испанцу (Серхи Лопес), которого ей заказали убить. Много города Токио, много самой разной и не всегда подходящей к ситуации музыки, слишком много эротики и, к сожалению, совсем нет иронии.
Ah, y "рыщут" viene del verbo "рыскать". Pero las traducciones que te ofrece el diccionario del foro tampoco reflejan con toda la expresividad este acto de una búsqueda ansiosa. Normalmente este verbo aplican a los animales hambrientos que deambualan sin rumbo con un sólo objetivo de encontrar algo de comer.
РЫСКАТЬ, рыскаю, рыскаешь, и рыщу, рыщешь, несов.
1. Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-н. нужное. Степью рыщут волки. Некрасов. Около тех мест голодный рыскал волк. Крылов. Гончие рыщут или рыскают. Вот рыскают по свету, бьют баклуши. Грибоедов. Полно вам по свету рыскать. Пушкин.
РЫСКАТЬ, рыскаю, рыскаешь, и рыщу, рыщешь, несов.
1. Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-н. нужное. Степью рыщут волки. Некрасов. Около тех мест голодный рыскал волк. Крылов. Гончие рыщут или рыскают. Вот рыскают по свету, бьют баклуши. Грибоедов. Полно вам по свету рыскать. Пушкин.
A pesar de algunas faltas de concordancia, Markiza tiene razón. Cuidado con los compañeros casuales de viaje. No obstante vale recalcar que en este foro tenemos a dignos representantes del género humano que seguramente te harán una buena compañía. Cuidado con los clones del Topo Encargado.
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
>
>>Antonio написал:
>>--------------
>>Лен, я из МСК=)
>
>Mой долг, Тонио, как твоего старшего товарища, предупредить тебя, что никогда не доверяй случайным попутчикоам, так как в любой момент можешь нарваться на неприятный сюрприз. Хотя, честно говоря, бесполезно что-либо дельное говорить молодёжи, -они как бараны,- пока сами не сломают себе рога и не разобьют себе лоб об стенку, не успокояться.
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
>
>>Antonio написал:
>>--------------
>>Лен, я из МСК=)
>
>Mой долг, Тонио, как твоего старшего товарища, предупредить тебя, что никогда не доверяй случайным попутчикоам, так как в любой момент можешь нарваться на неприятный сюрприз. Хотя, честно говоря, бесполезно что-либо дельное говорить молодёжи, -они как бараны,- пока сами не сломают себе рога и не разобьют себе лоб об стенку, не успокояться.
> -Yóukè- написал:
>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
БЛАГОУХАЮЩИЕ РУКИ
Я знаю нежность рук
И их благоуханье,
Я знаю, как они
За шею обнимают,
И тело им навстречу,
Как роза раскрываясь,
Родной их аромат
Вобрав, изнемогает.
И кровь стучит в висках,
Как будто в венах алых
Неведомые птицы
Бьют красными крылами;
По коже, опаленной
Житейскими ветрами,
Касанья легких рук,
Как бабочки, порхают
И к жизни воскрешают
Безжизненную плоть.
Но прелесть этих рук
И их благоуханье
Я за другие руки
Отдам без колебанья,—
За маленькие ручки,
Что крепко так сжимают,
На шее ожерельем
Магическим смыкаясь...
Прочь прелесть нежных рук
И их благоуханье!..
Из сборника
Хосе Марти "Избранное"
М."Художественная литература", 1978
Я знаю нежность рук
И их благоуханье,
Я знаю, как они
За шею обнимают,
И тело им навстречу,
Как роза раскрываясь,
Родной их аромат
Вобрав, изнемогает.
И кровь стучит в висках,
Как будто в венах алых
Неведомые птицы
Бьют красными крылами;
По коже, опаленной
Житейскими ветрами,
Касанья легких рук,
Как бабочки, порхают
И к жизни воскрешают
Безжизненную плоть.
Но прелесть этих рук
И их благоуханье
Я за другие руки
Отдам без колебанья,—
За маленькие ручки,
Что крепко так сжимают,
На шее ожерельем
Магическим смыкаясь...
Прочь прелесть нежных рук
И их благоуханье!..
Из сборника
Хосе Марти "Избранное"
М."Художественная литература", 1978
Руссо туриста гипнотисто в Испании
"всё дело в том что в Испании очень мало образованной РУССКОЙ иммиграции .... афтар это знает вот и бьёт в больное место ........ в основном в Испании живут малообразованные и с не больших городов, очень много тут западенского гастера. В провинции Таррагона чаще всего и встречаются гиды, бармены, поломойки и официанты ну и еще рабочие с фабрик и строители. И даже эти люди ..... прожив тут 5 - 8 лет, не хотят вернутся в российский бардак, предпочитают ностальгировать и жить тут дальше."
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз