Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Сеня написал:
>--------------
>А кокаинчиком ты не баловался для полного комплекта безобразий? Хи-хи.
>>Caballerísimo написал:
>>--------------
>>Несмотря на то, что я, друзья мои, всю жизнь вёл не только неправильный, но даже и отвратительнейший образ жизни,- если судить по правилам классической человеческой морали,- беспробудно пил, прогуливал бабки, искал лёгкой жизни и занимался беспорядочными половыми отношениями...
Обижаете-с, любезнейший, я являюсь классическим и кристально чистым алкоголиком времён застоя, а кокаинчик - ни-ни, даже и в мыслях не было.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (164 ms)
Ay, mira que es malo eso de tener delirios de grandeza y ser pobre, pero hay solución para todo. Este pobre hombre se fabrica una secretaria en su mente y luego habla con ella
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Друг, я думаю, что Лукресиа (Какого рода, не понятно) произвела на тебя неизгладимое впечатление. Ты все время обращаешь внимание на ее глупости.
>>anonimus написал:
>>--------------
>>
>>Lucrecia,¿ por qué elegiste esa fotografía para tu Avatar? ¿Significa mal gusto?
>>La gente teine miedo de ti. De esa cara.
>
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Друг, я думаю, что Лукресиа (Какого рода, не понятно) произвела на тебя неизгладимое впечатление. Ты все время обращаешь внимание на ее глупости.
>>anonimus написал:
>>--------------
>>
>>Lucrecia,¿ por qué elegiste esa fotografía para tu Avatar? ¿Significa mal gusto?
>>La gente teine miedo de ti. De esa cara.
>
! Новая тема - Новый вопрос !
Aun cuando no apareciera como tal.
Как можно перевести эту фразу?
Дамы и господа, прошу отвечать здесь, на этой ветке, так как ветка, в которою я первый раз поставил этот вопрос ушла в "отстойник" :)
Заранее спасибо.
PS: Этот вопрос я поставил сперва вот здесь:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=Aun%20cuando&page=show_forum_messages&forum=1&cid=34477607588431327158
Но она не "подъёмная" :)
Aun cuando no apareciera como tal.
Как можно перевести эту фразу?
Дамы и господа, прошу отвечать здесь, на этой ветке, так как ветка, в которою я первый раз поставил этот вопрос ушла в "отстойник" :)
Заранее спасибо.
PS: Этот вопрос я поставил сперва вот здесь:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=Aun%20cuando&page=show_forum_messages&forum=1&cid=34477607588431327158
Но она не "подъёмная" :)
Bla-bla-bka-bla.......
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Знаешь, есть такое понятие: любовь и уважение к профессии. Если допустить, что все твои слова соответствуют истине, то ты эту профессию ПОЗОРИШЬ! И тебя к ней на пушечный выстрел нельзя подпускать. А ветки здесь никем не куплены, и каждый волен свои мнения высказывать. А уж на ветках, начатых мною, вообще сразу же один сплошной лай начинается. Вон свору-то какую развели! И каждый обязательно должен своим тявканьем отметиться.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Знаешь, есть такое понятие: любовь и уважение к профессии. Если допустить, что все твои слова соответствуют истине, то ты эту профессию ПОЗОРИШЬ! И тебя к ней на пушечный выстрел нельзя подпускать. А ветки здесь никем не куплены, и каждый волен свои мнения высказывать. А уж на ветках, начатых мною, вообще сразу же один сплошной лай начинается. Вон свору-то какую развели! И каждый обязательно должен своим тявканьем отметиться.
Я помню, что есть такой термин как ПАТРОНАЖНАЯ СЕСТРА. Язык не поворачивается сказать enfermera de patronaje. Такого я не встречал.
carece de tutor, representante legal y no se encuentra en acogida. Это уже передает смысл.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Тут у меня для переводчика настоящая dolor de cabeza, потому что надо перевести такую фразу: под опекой, попечительством и патронажем не состоит. По-испански слова почти однозначные.
>
carece de tutor, representante legal y no se encuentra en acogida. Это уже передает смысл.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Тут у меня для переводчика настоящая dolor de cabeza, потому что надо перевести такую фразу: под опекой, попечительством и патронажем не состоит. По-испански слова почти однозначные.
>
Называю:
Ваше хамство порождает ответную реакцию человека, который не привык к подобному обращению. Ваши друзья-клоны уже надоели. Оставьте в покое Владимира и прекратите гадить на форуме. И будет всем счастье.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Адела, назовите все своими именами. Это не экс-инкогнито, это Ваш друг Вл. Кротов со своими клонами.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Владимир, приношу свои извинения экс-Инкогнито.
>>По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
>
Ваше хамство порождает ответную реакцию человека, который не привык к подобному обращению. Ваши друзья-клоны уже надоели. Оставьте в покое Владимира и прекратите гадить на форуме. И будет всем счастье.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Адела, назовите все своими именами. Это не экс-инкогнито, это Ваш друг Вл. Кротов со своими клонами.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Владимир, приношу свои извинения экс-Инкогнито.
>>По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
>
А твой учитель, по некоторым сведениям, недавно появился под ником Лукресия. И ты его "послал". Правильно послал.
>Триптонго Элехиáко написал:
>--------------
>
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>С возвращением, Евгений.
>>Теперь с новыми силами за работу? ;)
>
>Интересно, Аделаида, а куда же подевался наш несменный вождь и учитель? Чегой-то его очень давно уже не видно, странно как-то, довели что-ли человека до белого калена и он отрёкся от престола.
>Триптонго Элехиáко написал:
>--------------
>
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>С возвращением, Евгений.
>>Теперь с новыми силами за работу? ;)
>
>Интересно, Аделаида, а куда же подевался наш несменный вождь и учитель? Чегой-то его очень давно уже не видно, странно как-то, довели что-ли человека до белого калена и он отрёкся от престола.
>Сеня написал:
>--------------
>А кокаинчиком ты не баловался для полного комплекта безобразий? Хи-хи.
>>Caballerísimo написал:
>>--------------
>>Несмотря на то, что я, друзья мои, всю жизнь вёл не только неправильный, но даже и отвратительнейший образ жизни,- если судить по правилам классической человеческой морали,- беспробудно пил, прогуливал бабки, искал лёгкой жизни и занимался беспорядочными половыми отношениями...
Обижаете-с, любезнейший, я являюсь классическим и кристально чистым алкоголиком времён застоя, а кокаинчик - ни-ни, даже и в мыслях не было.
La Disposición Final de la referida Ley, faculta al Ministro de Finanzas para, cuando circunstancias económicas y sociales a su juicio así lo aconsejen, establecer las bases imponibles y tipos impositivos en forma progresiva o no, las formas y procedimientos para el cálculo, pago y liquidación de los impuestos, así como conceder exenciones y bonificaciones, totales, parciales, permanentes o temporales.
Не знаю, как лучше перевести фразу "en forma progresiva o no".
Прошу помощи!
Не знаю, как лучше перевести фразу "en forma progresiva o no".
Прошу помощи!
چگونه باهوش!
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Macho Brutal написал:
>>--------------
>>Международный день переводчика - это прелестно, но когда же наконец цивилизованный мир признает и введёт "международный день халтурщика" - это чрезвычайно несправедливо, на мой взгляд, ведь их же в наше время больше даже чем китайцев.
>
>Зачем им "день"? У них и так не жизнь, а рай:
>Сиди себе, халтурь, да и бабло сшибай!
>
>Переводчик - хорошо,
>а халтурщик - лучше.
>Я б в халтурщики пошёл -
>пусть меня научат! :lol:
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Macho Brutal написал:
>>--------------
>>Международный день переводчика - это прелестно, но когда же наконец цивилизованный мир признает и введёт "международный день халтурщика" - это чрезвычайно несправедливо, на мой взгляд, ведь их же в наше время больше даже чем китайцев.
>
>Зачем им "день"? У них и так не жизнь, а рай:
>Сиди себе, халтурь, да и бабло сшибай!
>
>Переводчик - хорошо,
>а халтурщик - лучше.
>Я б в халтурщики пошёл -
>пусть меня научат! :lol:
>
Буквально вчера в одном из выпусков испанских "Новостей" прозвучало:
"...5 ambulancias para SOPORTE VITAL BASICO."
Сторонники "носителей", Вы здесь тоже будете верны тексту и скажите " 5 машин скорой помощи как основные жизненные носители"?
Надеюсь, что ещё найдутся переводчики, способные перевести как " 5 машин скорой помощи для оказания (здесь и заложен "soporte") (первой) медицинской помощи".
Кстати, а где Lelia-Леля? А-а-а-а-у-у-уу
"...5 ambulancias para SOPORTE VITAL BASICO."
Сторонники "носителей", Вы здесь тоже будете верны тексту и скажите " 5 машин скорой помощи как основные жизненные носители"?
Надеюсь, что ещё найдутся переводчики, способные перевести как " 5 машин скорой помощи для оказания (здесь и заложен "soporte") (первой) медицинской помощи".
Кстати, а где Lelia-Леля? А-а-а-а-у-у-уу
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз