Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (152 ms)
Звуки животных и птиц. Кто знает?
Знатоки, предлагаю новую тему, касающуюся животных. Я поискал в интернете и увидел, что на испанском этого практически нет. Я составил небольшую таблицу на русском (правда, в табличном виде этот сайт её не воспринимает, поэтому пришлось трансформировать) и предлагаю даже не перевести её, а сделать такую же оригинальную на испанском. Но заполнить её должны, в первую очередь, исконные носители языка. Мне кажется, это будет не только интересно, но и весьма полезно очень многим нашим форумчанам из разных стран. Разумеется, табличка может быть расширена и обогащена. Ну что ж? !Manos a la obra!
См. следующее окно.
Кстати, здесь можно послушать реальные звуки этих животных: http://parkov3.narod.ru/givotnie.htm; http://corpuscul.net/skachat-zvuki/zvuki-zhivotnyx/
Здесь еще важно не забыть о тех, кто учит русский язык. Понимаю, что первоначальная идея - переводческий форум, но тут собираются люди, которые консультируются по своим домашним заданиям, по переводам, "приходят" те, кто интересуется страноведением. И даже те же анекдоты, если они без определенных слов, представляют интерес для всех, ведь в них отражается образ жизни, юмор этого народа. Задача не из легких. Сейчас, к сожалению, тратится время на поиск тем. Стоят рядом переводы, темы по испанскому, русскому, страноведению,анекдоты. Нужно это привести в порядок по разделам типа РОССИЙСКИЙ ЮМОР, ИСПАНСКИЙ ЮМОР, ПЕРЕВОДЫ, СТРАНОВЕДЕНИЕ ИСПАНИИ И РОССИИ, ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, СОВЕТСКОЕ И РОССИЙСКОЕ КИНО. Это только комментарий. Все может иметь совсем другую структуру.

> -Groot toerisme- написал:

>SIRÉNIDO, DA. adj. Zool. >

>Вообще, ВОДЯНОЙ в разных источниках дается как ESPÍRITU (DUENDE) DE LAS AGUAS o sencillamente "vodianoi".

а я думаю, что переводить имя собственное яэыческого божества на испанский с русского - такой же тяжкий труд, как перевести (например) "наименование богини - Афродита - на русский.
Как будем переводить Макошь? Бабу-Ягу? Велеса? Лешего? Если эквивалентов этих божеств в испанском языке , при всём его многообразии, обогажщенном в Новом Свете, - нет, это будет н е в о з м о ж н о .
Я слышал, что в Аргентине и Уругвае в начале века эмигрантов заставляли делать перевод собственного имени на испанский, иначе отказывали в паспорте. Представляете эту мороку? А соответствие?
 Пользователь удален

>Layerchik написал:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>>--------------

>>Какой ты, однако, ненасытный, Лаерчик :)

>>

>La falta del diccionario tecnico y de practica me hacen tan insaciable.

Лаерчик - ты сплошное удивление! Веди в Интернет-то ты выходишь! И переводами, как сам говоришь, занимаещься практически профессионально. И испанский уже на втором курсе изучаешь, да еще после уроков преподавателя в детстве. А у самого - ни технического словаря (а хотя бы Мультитран на что? А как ты без Abbyy Lingvo вообще работаешь?), ни даже испанской раскладки на клавиатуре не установлено, хотя это дело трех минут! Прост уникум, да и только!
На самом деле - это не мало для России. Тем более, что есть куча доморощенных переводчиков, которые соглашаются за 2.000 без проблем. Если ты умножить 100 евро на 20 рабочих дней, то получается 2.000 Евро, а даже в Москве такую зарплату, сейчас, получают единицы. Тем более я же сказал, что нам не нужен какой-то там напыщенный крутой аз-профи, переводящий на заседаниях Реальной Академии, а нужен человек среднего уровня для сопровождения испанской пары и самых элементарных переводов. Скажем, в Кремле будет достаточно того, чтобы этот переводчик смог перевести в общих чертах таблички на музейных экспонатах.
 Пользователь удален
Bla-bla-bla, no. Caca, caca, caca..........
>GMO-ГМО написал:

>--------------

>Bla-bla-bka-bla.......

>>Vladimir Krotov написал:

>>--------------

>>Знаешь, есть такое понятие: любовь и уважение к профессии. Если допустить, что все твои слова соответствуют истине, то ты эту профессию ПОЗОРИШЬ! И тебя к ней на пушечный выстрел нельзя подпускать. А ветки здесь никем не куплены, и каждый волен свои мнения высказывать. А уж на ветках, начатых мною, вообще сразу же один сплошной лай начинается. Вон свору-то какую развели! И каждый обязательно должен своим тявканьем отметиться.

>

Нет, нельзя. Это не государственная служба.! А со словом trayectoria очень много штампов, среди них, ваша любимая trayectoria revolucionaria, trayectoria comunista. Вы, конечно, переведите, как хотите. Но как говорят, tendrá un tufillo de burocracia. La empresa es dinámica y la burocracia es, mayormente, estática. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Ну и что? Разве бюрократия - это бранное слово? И разве бюрократические тексты уже нельзя переводить? Когда на них вся документация международных организаций построена? И разве trayectoria empresarial - это образец высокохудожественного текста? И почему "предпринимательский опыт" (вот уж действительно редко встречающееся сочетание!) не отдает бюрократией, а "послужной список", столь широко распространенный и привычный оборот, отдает?


>Yelena написал:

>--------------

>SMQ:

>Похоже, что судьба, действительно Вас сберегла. Ведь подобный путь может привести в такие "тупики" как цирроз, белая горячка, спид, месть "рогатых" мужчин и чрезмерно ранимо-ревнивых женщин....

>

> In vino veritas, но в меру... Mens sana in corpore sano...

>

> "A borracho o mujeriego, no des a guardar dinero" - refrán español...народная мудрость и это предусмотрела..

А ранимо-ревнивая женщина - это, наверное, Вы, не так ли, или я ошибаюсь. Но мне кажется, что от вашей ранимости со вуременем не осталось уже и следа. А Вы как думаете, а??
Теперь я понимаю, почему Советы не построили коммунизм: потому что не было SEKSA, а был АЛКОГОЛИЗМ. Хи-хи!
>Caballerísimo написал:

>--------------

>

>>Сеня написал:

>>--------------

>>А кокаинчиком ты не баловался для полного комплекта безобразий? Хи-хи.

>>>Caballerísimo написал:

>>>--------------

>>>Несмотря на то, что я, друзья мои, всю жизнь вёл не только неправильный, но даже и отвратительнейший образ жизни,- если судить по правилам классической человеческой морали,- беспробудно пил, прогуливал бабки, искал лёгкой жизни и занимался беспорядочными половыми отношениями...

>Обижаете-с, любезнейший, я являюсь классическим и кристально чистым алкоголиком времён застоя, а кокаинчик - ни-ни, даже и в мыслях не было.

О насущном и более того.
Человек, чрезмерно стремящийся к приобретению материальных благ, неизбежно, теряет всё человеческое на этом пути и превращается в жалкое животное, на подобие дрессированного медведя, который развлекает публику за кусочки заветного сахара в качестве вознаграждения. По-настоящему мудрый человек, несомненно, должен быть аскетом и готовым в любой момент сорваться с насиженного, тёплого местечка, если этого потребует его пытливый, исследовательский ум, с одной единственной, ни с чем несравнимой целью и радостью - приближению к ИСТИНЕ. И чем больше он к ней приближается, тем меньше заботится о том, чтобы произвести хорошее впечатление на окружающего его суетливую и неизлечимо двурушную публику.

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 12     0     0    2 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    22 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...