Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (98 ms)
Владимир, doblegarse прекрасно подходит в данном контексте, но осмелюсь с Вами поделится своим опытом:
несколько лет назад я переводила аннотации к сборнику песен Макаревича и, среди прочего, в тексте были правки автора. В отношении упоминаемой Вами песни, там была пометка:"Let the world spin round you" (исп.: que el mundo gire alrededor de ...).
Конечно, перевод текста песни требует иного подхода, но для определения полного значения слова, я думаю, Вам это поможет.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Коллеги! Мне через бюро переводов дали перевести письмо одной девушки в Испанию своему другу. Там среди прочего она приводит цитату из знаменитой песни "Машины времени":

>Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас!

>

>Надеюсь на вашу помощь в наиболее адекватной передаче современного значения глагола "прогибаться".

>

>К известному "любящему" меня персонажу и его хомячкам огромная просьба не встревать.

 Пользователь удален
Пожарные в Испании, которая в августе столкнулась с сильнейшими пожарами за последнее десятилетие, заявляют, что из-за кризиса им вдвое урезали бюджет, что привело к проблемам с униформой.
«Были пожарные, которые не могли нормально работать, потому что у них даже не было перчаток и ботинок», – заявил в интервью испанским СМИ представитель пожарной службы Каталонии Антонио дель Рио.
Другие пожарные жалуются на нехватку противогазов.
По данным министерства охраны окружающей среды Испании, в 2012 году сгорело 132 гектара леса, что почти втрое больше, чем в прошлом году.
Правительство выделило €19 млн на тушение пожаров в 2012–2016 годах, однако некоторое время назад сократило эту сумму на 20%.
Каталония, Валенсия и Канарские острова – регионы, которые более других пострадали от пожаров.
Вот так берегут природу. Это очень интересно.
Сеня, может быть, по форме я не согласен с Вами, но по сути, да. Этот господин только мешает тут.
>Сеня escribe:

>--------------

>Слушай ты, придурок конченый. Ты уже всех тут за*бал. Хватит задрачивать людей и займись лучше общественно полезным делом, а не сидеть за компьютером и обс*рать других. Здесь тебе не сортир.

>>Vladimir Krotov написал:

>>--------------

>>Знаешь, есть такое понятие: любовь и уважение к профессии. Если допустить, что все твои слова соответствуют истине, то ты эту профессию ПОЗОРИШЬ! И тебя к ней на пушечный выстрел нельзя подпускать. А ветки здесь никем не куплены, и каждый волен свои мнения высказывать. А уж на ветках, начатых мною, вообще сразу же один сплошной лай начинается. Вон свору-то какую развели! И каждый обязательно должен своим тявканьем отметиться.

>


>Юлия написал:

>--------------

>Прошу помощи в переводы выражения "documentos representativos de los pagos salariales".

>Заранее благодарна!

В России работодатели ведут "платёжные ведомости" и "расчётные ведомости" зарплат. А если речь идёт о тех документах, которые должны выдаваться на руки вместе с получением зарплаты, то это - "La (hoja de) nómina/ recibo de salario/sueldo" - Salarium Argentum-, т.е. "расчётный лист".
"Документов, обосновывающих выплату (и размер тоже) зарплаты" может быть много: тарифные сетки, командировочные листы, больничный лист, заявление на отгул, например, и т.д. ; их ещё называют "первичные документы для начисления и выплаты зарплат".
"Расчётный лист" - La nómina (понятно, что идёт от "nombre") se compone de Devengos- Начисления (salario base -оклад, horas extraordinarias, salario en especie, complementos salariales(pluses, primas, dietas, incentivos) y Deducciones - Удержания.
 Condor

>Condor написал:

>--------------

>

>>Дон Гуапо написал:

>>--------------

>>Беру свои слова обратно. так как в современном панамериканском словаре сомнений он уже употребляется по новым правилам, как dondequiera que.

>>Правила испанского так быстро меняются, что просто за ними уже не успеваешь. В нескольких книгах 1989г. это слово пишется всегда "cuando quiera". Так что, она продолжает вертеться.

>

>

>Ещё грамматики 19 века, такие как Andrés Bello (1843) писали cuandoquiera слитно. Все три источника, которые я привёл –2012-05-03 11:37:31– (1. GDLE; 2. DPD; 3. NGLE) утверждают, что cuandoquiera следует писать слитно, а первый источник, GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, RAE, 1999) даже критИкуEт создателей словаря DRAE :

>

>"cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). En el anterior paradigma DEBE integrarse igualmente cuando quiera, PESE A QUE el DRAE prescribe en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura."

>

>

>________________________

>

>И всё-таки она вертится!

>

>

 Пользователь удален
При демократии, дорогой мой Аматер, сплошной беспорядок. Твой Путин с Медведевым никак не наведут порядок в демократическом государстве. Народ нищает, богатеют единицы типа Абрамовичей и Березовских. А в Белорусии порядок, потому что там нет демократии, а настоящий порядок. И люди неплохо живут, предприятия функционируют, а не лежат на боку, как в той же Украине. Так что, выбирайте: или демократия или колбаса?
>Amateur написал:

>--------------

>Estos hombres y mujeres, en su mayoría gente joven, a los que el canalla local infame y miserable llama con desprecio "архаровцы" (bandidos y rufianes), son los mejores hijos del pueblo bielorruso que luchan por la libertad y dignidad de su patria, por la democracia para su pueblo. Es muy curioso el hecho de que un "anticomunista rematado" se comporta de manera semejante en contra de los demócratas genuinos bielorrusos.


>Ореховая Соня написал:

>--------------

>"Es un retroceso enorme", apuntó la presidenta de la AFEP, quien criticó la falta de experiencia del sustituto de Gaete, Luis Nieto, en la dirección de la Brigada de Derechos Humanos de la Policía de Investigaciones

>"La Brigada de Derechos Humanos queda al desamparo porque hay un nuevo directo que viene de la Brigada Ambiental, y se ha sacado al subprefecto Gaete, que es el que sabe llevar los casos", aseveró Lira en una conversación con Efe.

"Это огромный шаг назад",- отметила председатель Ассоциации членов семей казненных политиков, которая подвергла критике отсутствие опыта у Луиса Ньето, заменившего Гаэте в руководстве Отдела по охране прав человека Криминальной полиции.
"Отдел по охране прав человека остается обезглавленным, потому что назначен новый руководитель, переведенный из Отдела по охране окружающей среды, а субпрефекта Гаэте, который как раз знает, как вести дела, сняли",- заявила Лира в беседе с корреспондентом информационного агентства Испании ЭФЕ.
CONCEPTO Y EJEMPLOS DE LA ELIPSIS
¿QUÉ ES LA ELIPSIS?
La Elipsis es una figura de construcción que consiste en la omisión de ciertas palabras innecesarias en la oración, sin atentar contra su sentido completo. Nuestra expresión, sin perder claridad con esta reducción, gana en elegancia.
EJEMPLOS DE ELIPSIS U OMISIÓN
- Yo seré ingeniero; tu, contadora. (la coma permitió omitira la palabra serás que iría en su lugar).
- Para ella guardé flores; para mí, pesares. (guardé).
Само слово может быть и неуютное для некоторых ушей, зато само явление применяется повсеместно и, по-моему, во всех языках.
Скажем в русском такого тоже полно, на каждом шагу.
(Я) пойду гулять. (Ты)хочешь пива. (Пойдите) вперёд и т.д.
Примеров-то можно привести бесконечное множество, просто они мне в голову сейчас не лезут.

>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Не надо ссылаться на язык меньшинства, тем более, что в этой стране переводческая традиция со славянских языков очень незначительная. Покопайся в библиотеках Южной Америки, твоих любимых кубинских друзей и убедишься, что перевести ПАЛАТА как pabellón, es un disparate. С палаточным приветом.

>

Признаюсь, впервые в жизни встречаю такого патологического испанофоба!
Одна первая фраза чего стоит! Получается, что переводы русских писателей, сделанные в Испании - сплошные disparates, они, видишь ли, рожей, пардон - переводческой традицией не вышли! Чего уж говорить - язык меньшинства, так его растак...
Слушай, а не пора ли самому в палату № 6, а, космополит ты наш?! Ведь у тебя явное раздвоение личности. Только что и ТУТ ЖЕ сам написал: El edificio, normalmente, es un pabellón. Как раз отдельно стоящее здание, как у Чехова. Так что же получается, сам же себя снова в дураках выставляешь?! Причем в который раз! Ты уж выбрал бы что-нибудь одно - или это pabellón, или disparate. Может, монетку кинешь?
 Пользователь удален

>Amateur написал:

>--------------

>Если Вы имеете в виду стихотворный перевод этих строк на испанский, то это не к нам - это скорее к Альфе или Кондору, возможно, к Карлосу Абрега. Переводить поэзию на иностранный для автора перевода язык - дело совершенно неблагодарное. Или надо быть практически двуязычным, но при этом еще и иметь хотя бы минимальные поэтические способности. А это не диплом, их попой не высидишь и у барыги не купишь.

>

Да, да, я согласен. Но всё равно иногда приходится переводить хоть как-то (в том числе и пословицы) для того, чтобы передать смысл высказывания.
Я вот перевёл:
Lo que quieras hacer, hazlo rápido,
lo que quieras hacer rápido, hazlo enseguida,
sino, ¡cuidado! el tiempo con su peso acumulado
se cernirá sobre tu cabeza.
Son bienvenidas las correcciones y las opiniones.

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 12     0     0    3 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    22 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...