Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (59 ms)
 Пользователь удален
Что ж, Убогий (кстати, я не против, если ты будешь использовать это слово в качестве своего ника), вести подобные беседы значит опускаться до твоего уровня интеллекта, который уже давно достиг ноля. У меня в жизни все хорошо. И девушки-подружки у меня красавицы-умницы. Не то, что твои проститутки. Живи дальше, брызгай ядовитой слюной, испражняйся словесно. Все равно ты себя скоро изживешь. За сим кланяюсь.
>>>Depredador Arrecho написал:

>>>--------------

>Кроме того, что ты мерзский троль, ты ещё и туп, как сибирский валенок. Этот Виктор Лора перуанец, который с 2009 года находится на этом сайте и у него на странице написанно по-русски, а здесь он решил немного приколоться, а ты, как последний болван, попался на эту удочку, старый осёл. Продолжай в том же духе, но, к сожалению, если мозгов нет, то их уже не купишь.


>Караман Ольга escribe:

>да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?!

Ольга,
фраза ведь не Ваша, а Бахтияра Алиева, и образ у этой фразы его, что уже достойно темы для диссертации "... дешифровка образов и информации, заложенной в под/сознании на языке, который внутренне-генетически не заложен" :))
Вот Ваш образ: "это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук"
что на испанском можно свести, не забывая, что для наколки лучше коротко,
"Jamás me hundiré"
Но я тоже голосую за латынь для наколок !! :)
для прекрасного пола можно было бы и на французском :)
Eugenio,
осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
Например:
charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)

>Yelena написал:

>--------------

>Eugenio,

>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.

>

>Например:

>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;

>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;

>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;

>

>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)

>

>

Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
 Пользователь удален
Увы - нет! Именно потому и связывают firme с апелляцией, что после ее отклонения или отсутствия факта ее подачи оно как раз и "вcтупает в силу", то есть становится firme. Вот если бы по-русски были слова: "решение окончательное и обжалованию не подлежит", тогда с полным основанием можно было назвать его sentencia firme e impugnable. Entrar en vigor - да, можно и так сказать, но все-таки чаще это относится к контрактам и договорам. Ну а vigente - это просто "действующий/-ее".
Уж не знаю, сколько решений, постановлений и приговоров Вы перевели, лично я - десятки, и почти везде встречалась эта заключительная формула, обычно завершающая копию юридического документа, который практически всегда заканчивается фразой о возможности обжалования решения там-то и в такой-то срок: La sentencia/resolución es firme. "Следует подпись секретаря и гербовая печать Суда".
Срам, посрамить, позорно
Срам, посрамить, позорно
Срам, посрамить, позорно - эти слова в Синод. пер. передают значение различных евр. и греч. слов, к-рые связаны с понятиями: см. Стыд, см. Бесчестие, см. Насмешка.
I.
Люди нередко бесчестят и позорят себя и др. людей. К этому ведут, напр., половая распущенность и насилие (Быт 34:5; 2Цар 13:11 и след.; Рим 1:24,27), а также глупость. Глупый человек является позором для своей матери (в Синод. пер. - "пренебрегает") (Притч 15:20). Люди стремились унизить Иисуса, но он "пренебрег посрамлением" (Евр 12:2). Среди обвинений, к-рые Павел вынужден был предъявлять собств. народу, есть и такое: хвалишься Законом, а преступлением его бесчестишь Бога (Рим 2:23). Верша суд, Бог стремится не дать впредь бесславить Свое святое имя (Иез 39:7).
II.
Бог вершит отмщение гордецам и безбожникам; народ, покрывший себя бесчестием и стыдом, предается вечному С. (Пс 70:13; 77:66; 131:18; Ис 20:5; 37:27 и проч.).

>Adelaida Arias написал:

>Крошка Енот, я уже смирилась, с твоим кабацким лексиконом,

а мне казалось, что тебе с твоим пейзажем на аффтаре он привычней!
>Латинская Америка (не желаю обидеть никого из родившихся и живущих там)всегда была местом, которое приманивало людей определенных кругов, они из Европы убегали, чтобы избежать ответственности. А вели себя так, как будто Аргентина перед ними на коленях стояла, умоляя их приехать. У таких, действительно, нет ни Родины, ни Отечества.

Адя! ты же не круглая идиётка! С чего ты взяла- что я ЭМИГРАНТКА или еще чего -беженка? я ей не была и никогда уже не буду, у меня другой статус. Пораскинь мозгами (твой лексикон).
А вот жителей Латинской Америки ты только что обидела, и вообще можно подумать, что твой Бобруйск круче Буэнос-Айреса. Для тебя он ваще Парижем покажется.
Отвечаю тебе, так как у Борк ум зашел за разум, она перестала понимать. Матрица - перезагрузка.
Испанское кино на испанском телевидении
Передача "Versión española" на испанском телеканале TVE состоит из показа испанского фильма и встречи с режиссером, актерами или другими людьми, которые принимали участие в его создании. Уже не один год программу ведет популярная актриса и телеведущая Каетана Гильен Куэрво (Cayetana Guillén Cuervo). Ближайшая программа на TVE Internacional Europa выйдет в субботу 27 марта в 22.35 по испанскому времени. Покажут фильм "Perdona bonita, pero Lucas me quería a mí", один из самых кассовых фильмов 1997 года.
http://www.rtve.es/television/version-espanola/
У кого есть спутниковая антенна, может сам установить у себя дома канал ТVE. По этой ссылке можно найти все необходимые технические параметры. http://www.rtve.es/docs/Parametros150209.pdf
Здесь вывешивается программа канала на три ближайших дня.
http://www.rtve.es/television/tve-internacional/
 Пользователь удален
Мария, ну уж Вы-то как филолог могли бы задуматься, как такое слово может быть диалектом испанского языка! Если в сети исправно переписывают одну и ту же ошибку, сами испанисты должны взять на себя заботу об ее исправлении! А вот правильный ответ:
Это яганский язык (известный также как ямана и хауси кута), язык племени яган (онас), кочевых (на каноэ) аборигенов архипелага Огненной Земли в Южной Америке (говорят, они в свое время произвели впечатление на Чарльза Дарвина, Джеймса Кука и Фрэнсиса Дрейка). Одно время их звали фуэгийцами (Fuegians), от испанского названия Огненной Земли (Tierra del Fuego). На самом деле же архипелаг был населен разными племенами, говорившими на разных языках - именно эти языки назывались фуэгийскими (Fuegian). К испанскому они не имеют ровно никакого отношения. Яганский язык считается изолированным языком, т.е. не принадлежит ни к одной известной в настоящее время языковой группе. В настоящее время в живых остался лишь один человек, говорящий на этом языке.
Por cierto, de los sonidos infrasónicos - no se oyen, pero se eienten y le provoca un sentimiento de horror y pánico al ser humano. Algunos órganis grandes tienen tubos extra-gruesas que emiten estos sonidos. Aquí está una cita de mi entrevista con una organista rusa Elena Keilina (que ayudó a restaurar muchos órganos viejos en Costa Rica:
- А правда говорят, что у органа есть такие трубы, которые издают инфра-звук?
- Да, совершенно правда, я сама однажды ввела в стресс такого великого дирижёра как Евгений Светланов. Я играла с оркестром «Вальтазаров пир» Уолтена, а там есть такое место, где очень тихо играет басовая труба в очень низком регистре, который называется «32 фута». Этот звук ухом не слышен, но воспринимается как что-то ужасное, как надвигающаяся катастрофа. И дирижёр не выдержал, посредине концерта закричал: «Что это! Уберите это!», пришлось прервать музыку. Не даром орган называют божественным инструментом, на западе органная игра всегда была связана с религиозной церемонией."

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 13     0     0    3 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    22 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...