Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 19 (38 ms)
Спасибо, Condor!
Оказывается, есть существительное "рециркуляция", следовательно, recircular="осуществлять рециркуляцию".
А с vacu(um) foil кто-нибудь поможет?..
 Пользователь удален
Андрей, не могу не признать Вашу правоту и, следовательно, свою ошибку. Действительно, следует перевести это как "...указанного в преамбуле/вступительной части" (я исхожу из одного из значений intervención, данного в юридическом словаре Скурихина как "вступление в дело").
Действительно "геронтоэмиграция" еще не является распространенным явлением, следовательно еще не является предметом социологии. Новое явление требует новый термин, т. е. неологизм.
 Condor
Подсказка: В каждом словаре транзитивные (они же переходные) глаголы помечены, как правило двумя, латинскими буквами tr., то есть эти глаголы требуют 'пямое дополнение' (оно же 'винительный падеж'). С этими глаголами следует употреблять местоимения lo, la в единственном числе или же los, las во множественном, следовательно tutearlo, tutearla, tutearlos, tutearlas.

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Тогда еще одна головоломка. Под всесокрушающим пушечным ядром мы понимаем ядро, сметающее на своем пути все, что попадается, а под несокрушимым столбом - столб, который нельзя ни повалить, ни сломать. Что произойдет, если всесокрушающее пушечное ядро попадает в несокрушимый столб?

Ответ: При заданных условиях задача логически противоречива: всесокрушающее пушечное ядро и несокрушимый столб не могут существовать одновременно. Если бы существовало всесокрушающее пушечное ядро, то оно по определению сшибало бы на своем пути любой столб. Следовательно, в этом случае не мог бы существовать несокрушимый столб. Наоборот, если бы существовал несокрушимый столб, то по определению его не могло бы сбить ни одно пушечное ядро. Следовательно, в этом случае не могло бы существовать всесокрушающее пушечное ядро. Таким образом, существование всесокрушающего пушечного ядра само по себе не приводит к логическому противоречию. Существование несокрушимого столба само по себе также вполне допустимо. Но утверждение о том, что всесокрушающее пушечное ядро и несокрушимый столб существуют одновременно, противоречиво.
Рисита, пока кто-то будет откровенно врать о прелестях коммунистического прошлого, я молчать не буду. А что касается чисто переводческих тем, их, на мой взгляд, не очень много. И не забудьте. что форум "живет" благодаря тому, что посещаемость растет, следовательно, увеличивается количество кликов на рекламу. И последний штрих. Обратите внимание какие темы больше всего читаются и на то, кто пишет на форуме и кто паразитирует на чужих ошибках. Салудос.
>la rusita написал:

>--------------

>Что могу сказать?

>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

Словаре В.И. Даля оба слова рассматриваются в одном словарном гнезде с заголовочным словом Друг. Вот какое толкование дается там этим прилагательным. Дружеский – свойственный другу, друзьям, им принадлежащий; Дружественный – дружелюбный, на дружеском расположении основанный. Посмотрим, как толкуются и употребляются эти прилагательные в современном русском языке.
Подобные клишированные выражения постоянно заполняют газетные и журнальные полосы, звучат по радио и телевидению. Все они касаются прежде всего сферы межгосударственных отношений. Поэтому не случайно, что нам не встретилось ни одного примера с паронимом дружественный в художественной литературе, – ведь в этом случае речь обычно идет не об официальных, а о межличностных отношениях на бытовом уровне, для характеристики которых употребляется пароним дружеский. Следовательно, именно здесь проходит линия «водораздела» между рассматриваемыми паронимами, что еще раз подтверждает правомерность предлагаемого нами толкования этих двух прилагательных.
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200400709

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Очень емкое определение того что происходит на данном форуме.

Да где Вы форум-то увидели, muy señor mío!
Театр двух... субъектов, один - самовлюбленный кретин, но "зело куклами фекальными плодовитый", а другой скунсопетух с претензией на философию всем нам готов долго и нудно объяснять, как его волнуют и беспокоят некие необратимые процессы, происходящие с возрастом с его членом. А, следовательно, по его логике они должны волновать и нас, грешных. Ну а, не дай Бог, найдется тот, кого они почему-то не трогают - так это "лапоть и деревенЬщина", и пускать его в приличное общество скунсов и петухов нельзя ни в коем случае.
Вот они-то, красавцы, и есть grossomodo этот самый "форум". Печальное зрелище, увы!
Вот какую ересь пишут в современных словарях.
Представьте себе, господа, что я недавно для пользы дела стал перечитывать разницу между краткими причастиями и прилагательными, так как эта тема является "камнем предкновения" для многих грамотеев, типа меня. Так что же я увидел в книге? Если бы фигу, то это ещё пол беды, но я увидел нечто гораздо более ужасающее и приведшее меня в неописуемый конфуз. Поначалу всё было как по маслу и я, вроде бы уже начал понимать все эти тонкости. То есть я нарвался на классический пример объяснения с помощью воспитанной девочкой(хотя, мальчик был бы в этом случае более уместен - девочки по сравнению с их воспитанностью нервно курят в сторонке):
Девочка воспитанна (прилагательное) — девочка воспитана (причастие) мамой
Как известно, причастие занимает промежуточное положение между прилагательным и глаголом — следовательно, если нам дано лицо, совершающее действие (дополнение в творительном падеже — в данном случае мама), то перед нами — причастие; в таких случаях обычно важен процесс, а не результат, что особенно важно при отсутствии дополнения.
Когда же перед нами прилагательное, то не столь важно, как достигнут данный признак (нам не важно, кто воспитывал девочку — важно, какая она сейчас). Кроме того, прилагательное гораздо реже имеет зависимые слова, т. е. образует обороты.
Есть и хорошо знакомый орфографический признак: у прилагательного — "нн" (воспитаННа), у причастия — "н" (воспитаНа). Впрочем, кажется, именно это Вам и надо определить. Удачи!
http://repetitors.info/otvet/?t=8046
Дальше следует ещё одно хорошее разъяснение:
Иногда для определения части речи подойдет подбор синонимов. Если обратиться к рассматриваемым выше словосочетаниям, то «девочка воспитанна» можно заменить на «культурная девочка», где «культурная» - прилагательное. Поэтому и «воспитанна» будет кратким прилагательным. Словосочетание «девочка воспитана бабушкой» можно заменить по смыслу на «девочку воспитала бабушка». «Воспитала» - причастие, поэтому «воспитана» - краткое прилагательное.(продолжение следует).
Так, просмотрела форум и не увидела нигде восхвалений коммунистического прошлого?
Еще вопрос: это политический форум? У Вас какие-то проблемы с коммунистическим прошлым?
> -TURISTA- написал:

>--------------

>Рисита, пока кто-то будет откровенно врать о прелестях коммунистического прошлого, я молчать не буду. А что касается чисто переводческих тем, их, на мой взгляд, не очень много. И не забудьте. что форум "живет" благодаря тому, что посещаемость растет, следовательно, увеличивается количество кликов на рекламу. И последний штрих. Обратите внимание какие темы больше всего читаются и на то, кто пишет на форуме и кто паразитирует на чужих ошибках. Салудос.

>>la rusita написал:

>>--------------

>>Что могу сказать?

>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 435     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...