Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Точно, два джентельмена. Один ещё с дерева не слез, а другой всё ещё в машинки и самолётики играет (детский синдром) :)))
>
>Dios los cria y ellos se juntan.
:))))))))))))))))))
>Ovoide написал:
>--------------
>В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое
Слушай, яйцевидный (точнее, яйцемыслящий), прежде чем лезть "в свою степь", ты бы для начала выяснил для себя, что такое "перифраз" и в чем его отличия от глагольного оборота (locución verbal), коим и является llegar a ser. А заодно и прочитал бы повнимательней сам вопрос, тогда бы ты уразумел, что автор вопроса и без тебя прекрасно понимает значение этого оборота речи, а спрашивает именно про то, о чем говорит Дмитрий.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>¡Ala! Que graciosa... jajaja...
>Tengo para tí un tomate. ¿Lo quieres?
:)) ну Аделаида насмешила до слез, я обожаю пасту (макаронную) и ОБЯЗАТЕЛЬНО с томатами. Кстати, эрудит, не знаешь, в какой стране устраивают праздник, где валяются в томатах?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 186 (18 ms)
Этот тип везде лезет. Хоть бы научился правильно писать по-испански. Еще называет себя переводчиком.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Serán las 7 horas de diferencia, y no las 17... :lol:
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Serán las 7 horas de diferencia, y no las 17... :lol:
Парень наш - товар, конечно, штучный: примитивный, недалёкий, скучный.
ЛучшИ предпринимай и далее КАК БЫ новые приключения. Только не лезь с легендой о том, что ты переводчик, ладно? Не позорь хорошую гильдию.
ЛучшИ предпринимай и далее КАК БЫ новые приключения. Только не лезь с легендой о том, что ты переводчик, ладно? Не позорь хорошую гильдию.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Точно, два джентельмена. Один ещё с дерева не слез, а другой всё ещё в машинки и самолётики играет (детский синдром) :)))
>
>Dios los cria y ellos se juntan.
:))))))))))))))))))
Да-да, особенно en todo el bajo Volga
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Еще нужно упомянуть, что эти товарищи, которые везде лезут со своими остроумными вариантами, видимо, не знают, что существует масса выражений в испанском языке со словом trayectoria.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Еще нужно упомянуть, что эти товарищи, которые везде лезут со своими остроумными вариантами, видимо, не знают, что существует масса выражений в испанском языке со словом trayectoria.
Вместо мозгов - трухлявая солома. Даже на ответ своего умишка уже не хватает, Culito pobre del Turista! Чужими постами пробавляемся. Интересно, а после очередного бана ты в какой из клонов влезешь?
Кондор, ты недооцениваешь нынешних детей, они тебе сегодня таких сказочек смогут понарассказать, что глаза на лоб полезут, глобализация и акселерация, мать вашу. А как они матом умеют ругаться между собой, так это нам, взрослым, учиться, учиться и учиться.
>Ovoide написал:
>--------------
>В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое
Слушай, яйцевидный (точнее, яйцемыслящий), прежде чем лезть "в свою степь", ты бы для начала выяснил для себя, что такое "перифраз" и в чем его отличия от глагольного оборота (locución verbal), коим и является llegar a ser. А заодно и прочитал бы повнимательней сам вопрос, тогда бы ты уразумел, что автор вопроса и без тебя прекрасно понимает значение этого оборота речи, а спрашивает именно про то, о чем говорит Дмитрий.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>¡Ala! Que graciosa... jajaja...
>Tengo para tí un tomate. ¿Lo quieres?
:)) ну Аделаида насмешила до слез, я обожаю пасту (макаронную) и ОБЯЗАТЕЛЬНО с томатами. Кстати, эрудит, не знаешь, в какой стране устраивают праздник, где валяются в томатах?
Al bosque en busca de bayas. Se metió (hundió) hasta el culo (hasta las nalgas).
>БРАХМАПУТ написал:
>--------------
>Пусть наши испанцы, русофилы,скажут, какую они видят разницу между следующими выражениями:
>В лес по ягодицы - Влез по ягодицы
>БРАХМАПУТ написал:
>--------------
>Пусть наши испанцы, русофилы,скажут, какую они видят разницу между следующими выражениями:
>В лес по ягодицы - Влез по ягодицы
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз