Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 86 (88 ms)
В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:
Poner a alguien verde (reñirle mucho)
Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)
Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)
Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)
Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)
Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)
Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)
Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)
Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).
Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:

>

>Poner a alguien verde (reñirle mucho)

>Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)

>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

>Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)

>Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)

>Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)

>Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)

>Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)

>Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).

>

>Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

a mozhno poprosit' napisat', ryadom, ob'yasneniya na ruskom! spasibo!
Вот прекрасный пример игры слов. Почитайте!
Переводчик
Михаил Загот
Ты людям должен помогать - внушал мне папа строго -
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье - перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
...
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод - и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени - ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
 Condor
В городском диалекте Ивановской области
Жители Ивановской области слово «бабайка» (не бабай, а именно бабайка) истолковывают совершенно иначе. Бабайкой называют любую небольшую ёмкость, в которой можно переносить жидкие или сыпучие вещества. Например, крышка от дезодоранта может называться бабайкой («Найди какую-нибудь бабайку и отлей мне машинного масла»). Но чаще всего бабайкой называют детские ведёрки для игры в песочнице. Шутливая детская поговорка гласит: «Забирай свои бабайки и уходи из моей песочницы!». Жители городов Ивановской области часто бывают удивлены, когда собеседник из другого региона не понимает, о чем идет речь при употреблении слова «бабайка» в смысле небольшой ёмкости.
[править] У куйбышевской (самарской) молодёжи 1970—80-х
В молодёжной субкультуре 1970—80-х гг. Куйбышева «бабайка» — головной убор, драповая или мохеровая кепка. Служила отличительным признаком участников полукриминальных подростковых группировок из рабочих кварталов, так называемых «фураг». Понятие «бабайки» нашло отражение в городском фольклоре того времени.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%B9
Машенька, примеры из газет (особенно сегодняшних) примером для меня не служат. Газетный стиль изучается отдельно.
О "регистрации" с Вами разговаривают в ОВИРе, в отделении милиции и в прочих подобных учреждениях, а о прописке у Вас могут спросить приятели, соседи, в ЖЭС....
Маша, НЕ НАДО мне ничего ДОКАЗЫВАТЬ, а уж тем более показывать личные документы.
Это Ваш выбор.
Я свой уже сделала. Умудряюсь на русском языке не использовать "брутально", "негатив", "креатив", "опции", "памперс", "пиарить", "сайт".......; заказываю "кофе по-американски или экспресс", покупаю "рогалики из слоёного теста" и даже "булочки с котлетой". И никто меня не переспрашивает.
"Пользуетесь" ли Вы русским языком в Испании, "формируете ли арго эмигрантов", - это Ваше дело, ВАШ ВЫБОР.
Только не надо бросаться выражениями "все русские в Испании".
Удачи
Мы переводим в данном случае tarjeta, certificado y permiso de residensia, пользуясь не навыками общения с друзьями или соседями, а посредством знания и понимания юридической лексики и законодательства и административной структуры двух стран.
Как же Вы тогда предлагаете это переводить?
>Yelena написал:

>--------------

>Машенька, примеры из газет (особенно сегодняшних) примером для меня не служат. Газетный стиль изучается отдельно.

>О "регистрации" с Вами разговаривают в ОВИРе, в отделении милиции и в прочих подобных учреждениях, а о прописке у Вас могут спросить приятели, соседи, в ЖЭС....

>

>Маша, НЕ НАДО мне ничего ДОКАЗЫВАТЬ, а уж тем более показывать личные документы.

>

>Это Ваш выбор.

>

>Я свой уже сделала. Умудряюсь на русском языке не использовать "брутально", "негатив", "креатив", "опции", "памперс", "пиарить", "сайт".......; заказываю "кофе по-американски или экспресс", покупаю "рогалики из слоёного теста" и даже "булочки с котлетой". И никто меня не переспрашивает.

>

>"Пользуетесь" ли Вы русским языком в Испании, "формируете ли арго эмигрантов", - это Ваше дело, ВАШ ВЫБОР.

>

>Только не надо бросаться выражениями "все русские в Испании".

>

>Удачи


>Yelena escribe:

>--------------

>Юля, "лебёдка" - это "grua cabría", всегда забавляло это название,

>

>а эта самая балка "viga de mudanza" o " viga para la polea montamuebles" русское гражданское строительство пока не предусматривает, так что придётся переводить описательно: "выступающая наружу балка (или консольная, хотя эта служит опорой для балконов и т.д., но она же выступает наружу) для закрепления шкива", например.

>

>Кстати, вот интересная историческая справка:

>

>www.ddecoración.com

>

>Casa Batlló

>

>"El señor Gaudí, meticuloso en todo y muy práctico, para crear elementos necesarios y útiles, diseña de forma original y práctica, las vigas que vemos en todos los edificios, destinadas a colgar la polea, para poder subir los muebles de las viviendas por la fachada."

Конечно же, эти выступающие балки для подъёма грузов употребляются и в России, но только во время строительства зданий.
 Rina
Избитая тема для болтовни. Россия очень богатая страна. ЕЕ давно успешно грабит весь мир. Революция и последующая "демократизация" с разрушением СССР на самом деле служили этой же, грабительской теме. Трудно оставаться богатым, когда к тебе во все карманы лезут дружеские руки воруют все без передышки! Собственно, не люблю политику, знаю что такое наша правоохранительная система, поскольку высшее юридическое образование и небольшой опыт в работе избирательных компаний позволили это понять уже давно. Не являюсь фанатом коммунизма и социализма, равно как и нынешней "демократии". Но- реально- посмотрите- токо во времена СССР была создана более менее боеспособная армия. И как только она была создана, ее тут же начали разрушать! Никогда, ни при каких системах,если не работает охрана собственно богатств и государства- все разграбляется!

>Teo Leonov написал:

>--------------

ФРАЕР имеет положительное значение, эквивалентное слову "человек имярек" (в контексте выбора пути, становления личности, критериев морали и т.п.) Вводить неологизм "frayer" было бы очень странно...
Если Вы имеете в виду " имрек (церк.-слав. имярекъ, букв. назвавши имя) (шутл.). Служит заменой имени неизвестного лица в знач. некто, такой-то. (первонач. употреблялось в юридических актах или молитвах на месте, где должно быть поставлено собственное имя какого-нибудь лица, в знач.: такой-то.)
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. "
то испанский словами этого ряда не беден:
fulanito, menganito, zutanito, fulano y mengano, fulano y zutano; fulano, mengano, perengano;
" menda.
(Del caló menda, dat. del pron. pers. de 1.ª pers).
1. pron. person. coloq. germ. yo. Este menda no hace más favores.
2. pron. indet. Uno, uno cualquiera. DRAE";
menda lerenda;
tío,
"andoba o andóbal.
(Del caló).
1. com. Persona cualquiera que no se nombra. U. m. en sent. despect."
SMQ,
это было и будет:
"Так в среде дружинников формируется особый класс землевладельцев — бояр. Торговый капитал служит еще более сильным фактором общественной дифференциации. Памятники вскрывают с достаточной ясностью антагонизм денежной аристократии и экономически зависимой от нее массы — антагонизм, засвидетельствованный как фактами частых восстаний черни из-за экономического гнета, так и попытками князей регулировать экономические отношения законодательным порядком (законы о резе). Слабо развитая государственная организация представляла, однако, еще слишком ненадежную охрану для свободы лица, в результате чего в древней России слагается — обычная принадлежность примитивных обществ — класс полусвободных (см. Закупы). Разнообразие социальных конфликтов осложнялось, наконец, существование класса рабов, многочисленность которого доказывается как значительным вывозом рабов на иностранные рынки, так и разнообразием источников рабства. Междукняжеские счеты, междуобластная рознь, социально-экономические антагонизмы внутри каждой области, наконец, культурный раскол между христианским меньшинством и массой, фактически косневшей в старом языческом мировоззрении, — все это держало Киевскую Россию в состоянии хаотического брожения неустановившихся элементов, а примитивная государственная организация, скудное юридическое сознание не могли противопоставить этому брожению сколько-нибудь надежных сдерживающих рамок...."
Энциклопедический словарь Брокгаузана и Ефрона

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 100     2     0    10 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 145     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 61     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...