Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 95 (82 ms)

>Yelena написал:

>--------------

>Инна, конечно же, Вы смогли посмотреть-пересмотреть-сравнить-продумать.

>Хочу помочь Вам понять смысл "despeinado/a" :). Ведь в переводе даже полная творческая свобода поэтического образа не всегда спасает.

>

>и суетных дней взметенный карнавал

>растреплет страницы моих книжек...

>

>"Y serán DESPEINADAS

>Por el carnaval

>De vanos días

>Las páginas de mis libros."

>

Yelena,
Откровенно говоря, мне было очень интересно читать Ваши комментарии, тем паче, я чувствовала, что мой перевод не оставил Вас равнодушной. Мне не надо было ничего сравнивать и пересматривать, и перевод Туровера я увидела здесь, на сайте, впервые. Значения слова despeinado/a, мне представляется, я знаю. Не спорю, "поэтический образ" мог бы быть более удачным, но у меня он получился таким, каким я его вижу. Ещё раз спасибо за доброжелательные комментарии! Рада была с Вами пообщаться! Привет!!!
Катя! Сперва Вам вопрос- Вы верущая?Если да, то заранее прошу извинить, но абсолютно не глумление, а хороший совет я дам Вам- идите на сайт ateist и заведите там тему кас. своего вопроса. На этом сайте помимо бывших священников всех конфессий, сидят также истинно верующие, действительные в своем чине. Там есть специалисты богословия. Я там редко бываю, но удивляюсь, насколько люди (как адепты, так и безбожники) владеют темой религиоведения. Самый специалист у них Евгений Анатольевич. Он Вам даст пояснение и все ссылки. Если зададите этот вопрос на Курайнике- рискуете получить бан за чтение католических (мерзких) текстов.
Что касается моего мнения, то изучив Библию на английском языке, а потом варинт испанский (Касиодоро де ла Рейна) и сравнив это с библией неглинной и синодальной, я поняла, что ошибок и пробелов в переводе гораздо больше, чем невинный праотец Иоаким.:)
Сравните все 4 евангиеия, и Вы увидите что перечень прородителей отличается.

>Castizo escribe:

>--------------

>

Конечно я не буду отрицать, что существуют почти что идеальные пары, особенно когда один из них добровольно соглашается стать пожизненным рабом другого, но это исключения, которые с каждым разом наблюдаются всё реже и реже. То есть это можно сравнить с той же болезненной и приводящей к краху иллюзией, которая присутствует у заядлых игроков: я обязательно выиграю однажды, ведь я же этого достоин, ведь я же исключительный.
>

SMQ, я с Вами почти во всём согласна!
Эротики и гедонисты в той или иной степени, в том или ином сочетании... По другому, скорее, и не получается.
И пусть, кто хочет и в силу своих особенностей и по мере ранимости - в целях самозащиты или самоуспокоения , retoucher - разукрашивает это любыми красками.
Да уж ...
yudo o judo - m. dep. Arte marcial de origen japonés, que se practica como deporte y consiste en lograr la inmovilización del contrario, defendiéndose y atacando sin armas mediante rápidos y diestros movimientos y llaves
Сравните рост и вес пяти дзюдоистов и сделайте заключения
...
Насколько самый высокий дзюдоист выше самого низкого?
medir - Tener determinada dimensión, ser de determinada altura, longitud, etc. - это одно из значений
Даю предельно корявый, но дословный перевод:
Насколько имеет рост дзюдоист самый высокий больше, чем самый низкий?
Здесь любопытно подчеркнуть, что второе слово más не просто имеет ударение, а является самым интонационно выделенным словом в предложении. После него небольшая пауза. В этом слове
ударение обязательно. Без ударения mas означает "но". Но слова, которые имеют гораздо более близкий смысл с ударением или без, с ударением часто действительно несут зримое интонационное выделение.

>Gran Turista написал:

>ЯКуду ездят испанцы? Туда, где барато. .. Куда ездят русские...Они везде, как саранча, почти как китайцы.

Во-первых, доброе утро, и спасибо за комплимент! Я не поцреот, т.к. есть города красивее Питера, но я родилась тут в пятом поколении (обалдеть!) согласно семейному архиву, а может и глубже.
Во-вторых, согласна по всем пунктам Вашего сообщения. В Испании, как раз я и не была, только собираюсь. А вот Л.А. Всю проехала. Потому и замечала разницу между:испанцами, индейцами, потомками конкистадоров, метисами, жуткой помечью потомков итальянцев и испанцев, проч. диаспоры, которые живут тама не смешиваясь уже больше 200 лет. Даже через село меннонитов проезжала.
Однажды познакомилась с молодым человеком-моим ухажером, студентом из Астурии. Он все откладывал деньги (жадничал) и с восторгом и завистью смотрел, как местный плебс поедает роскошное аргентинское мясо, запивая его столовым вином, кочество которого превосходило испаснские vinos de cuerpo."А у нас вИспании мы не едим мясо каждый день. Дорого". Однозначно скажу, что немногие испанцы попадавшиеся мне на жизненном пути ВСЕ были супер-образованными. Конечно с биливийскими крестьянами не сравнить : ) Но вот буду этим апрелем в Андалузии, специально схожу на сельпо поглазеть-послушать.
А про русских и китайцев Вы правы на 100%. Я на 5ти континентах побывала, и в глухой пампе живут китайские гаучо, а на Бали наши уже давно прописались. Таиланд и Турция говорят по-русски весело и бойко, и С УДОВОЛЬСТВИЕМ. Немцы и французы скрежещут зубами от зависти. (Как наша Кузя - шлемазл иммиграции, глядя на Ваши материальные способности к путешествиям : )! )
Прощай испанская голубая мечта!
Алерта, алерта и ещё раз алерта, друзья мои, в Испании сейчас творится что-то страшное, что-то, что символически можно сравнить с гибелью шикарнейшего круиза "Коста Конкордия": страшная безработица, набирающая обороты, банкротство тысячей мелких и средних собственников, урезание зарплат и рабочего времени, бегство самых квалифицированных кадров в другие, более стабильные страны. Кроме этого, Испания так же была названа среди европейских стран, экономика которых, в любой момент, может привести к резкому ослаблению Евро.
Так что, друзья мои, никогда не обольщайтесь в этой жизни, никого не возвышайте и ни перед кем не лебезите - любая успешная на сегодня, будь то, страна, компания, человек и т.п; завтра может запросто оказаться в заднем проходе. Я лично знаю несколько моих сотоварищей, которые боготворили свои места работы и своих хозяев и которых, в конце-концов, выбросили как шелудивых псов на улицу, после десятилетий преданнейшей службы. Поэтому лично я предпочитаю здохнуть с голоду, чем быть чьим-либо лизоблюдом, пусть даже и за огромный куш - для меня это мерзко и недопустимо.
España se esta desfalleciendo. Qué viva España, oleee!!!
 Пользователь удален
Я вижу, что ты уже скатился в унылое говно!
>Кесарь написал:

>--------------

>Здорово, мои начинающие коллеги и матёрые переводчики и переводчицы. Мне, как чрезвычайно любознательному человеку, всегда интересно докапываться до сути тех, или иных вещей, которые неожиданно и ненадолго привлекают моё рассеянное внимание. На этот раз мне стало интересным почему некоторые переводчики старой закалки, с огромным опытом и превосходной профессиональной выучкой, сильно уступают в борьбе за клиентов своим молодым выскочкам, или просто другим, продвинутым коллегам. Ответ, как всегда, очевиден и лежит на поверхности.

>Дело в том, что названные переводчики не способны были вовремя определить значимость новейших технологий и их полноценного использования в качестве мощнейшего орудия для своей рекламы и продвижения как специалиста. Они просто недооценивают эффективность этих средств в современном мире, или даже не умеют пользоваться ими как следует, с наибольшей для себя выгодой.

>В этом отношении, совершенно очевидно, что у того человека(я имею в виду даже не профессионального переводчика, а так себе), который не поленился, не пожадничал и сделал себе привлекательную и красочную веб страницу, уже существует стократное преимущество перед другими, кто этого не сделал. Это образно можно сравнить с дуэлью двух соперников, в руках одного из которых находится копьё, а у другого - современный пистолет. Я довольно часто захожу на такие персональные страницы переводчиков и некоторые из них настолько убедительные, что у меня самого возникает спонтанное желание воспользоваться их услугами. В качестве примера хочу привести вам одну из последних таких страниц, на которую я случайно набрёл в Интернете.

>

>http://guia-moscu.com/

 ludmi
Во первых страна Россия это к сожалению не только Москва и Санкт петербург...(((( Если Вы действительно жили в Испании и являетесь патриотом свое страны, то хоть объективно признайте, что жизнь в Испании, безопаснее, удобнее, надежнее, спокойнее и намного более цивилизованна ну и так далее в том же ключе.Одно дело, что все что я перечислила для кого то очень важно а кому то абсолютно безразлично, как например моей 17 летней дочери, которую сюда калачом не заманишь.Она понимает уровень комфорта жизни здесь, но пока по своему возрасту его не ценит, он не является для нее жизненной необходимостью. А если честно, то я думаю, что не жили Вы здесь...))))
>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>И там и в России. Могу сравнить.

>>ludmi написал:

>>--------------

>>Простите, а Вы там жили, в Испании?

>>

>>>TURISTA ON LINE написал:

>>>--------------

>>>Целая диссертация!!! Откровенно говоря, сайт деградирует. Сама концепция diccionario.ru забыта. Но нужно отдать себе отчет. Сайт - коммерческий проект. Вот и заходят, смотрят рекламу, вот цель достигнута. В этом плане администрация правильно делает. Нужно как-то деньги зарабатывать.

>>>А что касается вопроса знакомства, чтобы выйти замуж за испанца, скорее всего это от не знания испанской действительности. Видимо многие не знают, что в Испании не живется как в Москве или в Питере, с живется значительно хуже;

>

Как стать востребованным переводчиком?
Здорово, мои начинающие коллеги и матёрые переводчики и переводчицы. Мне, как чрезвычайно любознательному человеку, всегда интересно докапываться до сути тех, или иных вещей, которые неожиданно и ненадолго привлекают моё рассеянное внимание. На этот раз мне стало интересным почему некоторые переводчики старой закалки, с огромным опытом и превосходной профессиональной выучкой, сильно уступают в борьбе за клиентов своим молодым выскочкам, или просто другим, продвинутым коллегам. Ответ, как всегда, очевиден и лежит на поверхности.
Дело в том, что названные переводчики не способны были вовремя определить значимость новейших технологий и их полноценного использования в качестве мощнейшего орудия для своей рекламы и продвижения как специалиста. Они просто недооценивают эффективность этих средств в современном мире, или даже не умеют пользоваться ими как следует, с наибольшей для себя выгодой.
В этом отношении, совершенно очевидно, что у того человека(я имею в виду даже не профессионального переводчика, а так себе), который не поленился, не пожадничал и сделал себе привлекательную и красочную веб страницу, уже существует стократное преимущество перед другими, кто этого не сделал. Это образно можно сравнить с дуэлью двух соперников, в руках одного из которых находится копьё, а у другого - современный пистолет. Я довольно часто захожу на такие персональные страницы переводчиков и некоторые из них настолько убедительные, что у меня самого возникает спонтанное желание воспользоваться их услугами. В качестве примера хочу привести вам одну из последних таких страниц, на которую я случайно набрёл в Интернете.
http://guia-moscu.com/

>Vlad Reznikov написал:

>--------------

>Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.

А теперь, давайте попытаемся вспомнить "детство золотое" и поиграть во всемирноизвестную игру под названием "испорченный телефон". Другими словами, я сейчас переведу этот текст на испанский язык и посмотрим, что из этого получится, и насколько он будет совпадать с оригиналом. Итак, поехали:
La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
Сравните с оригиналом и выскажите своё мнение: у кого получилось лучше - у оригинала, или у меня, хо-хо!
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 616     4     0    93 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...