Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 50 (26 ms)

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

>El lugar de inicio de la caceria sera en la piramide deL cristal del exterior de la estacion.....

>Здесь имеется в виду не любая, а совершенно определённая пирамида из стекла, которую мы можем обозвать любым именем собственным, Пирамида Хеопсика, к примеру, поэтому в этом случае артикль необходим.

>

в том-то и дело, SMQ, что речь идёт о новом выходе станции метро "Puerta del Sol", уже известной "LA pirámide DE cristal..." - " пирамида стеклянная (стекло как материал), а не Пирамида Стекла, т.е. памятник стеклу.... как стеклянный стакан - "vaso de cristal", т.е. "Museo del Cristal" - Музей Стекла (ему посвящённый) и "museo de cristal" - стеклянный музей (из стекла построенный)
Всего доброго
Передохните, судари :)



"Стекло"
 Пользователь удален
Marito, el día del corrector ya casi llegó... que momento:)
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ escribe:

>>--------------

>>El lugar de inicio de la caceria sera en la piramide deL cristal del exterior de la estacion.....

>>Здесь имеется в виду не любая, а совершенно определённая пирамида из стекла, которую мы можем обозвать любым именем собственным, Пирамида Хеопсика, к примеру, поэтому в этом случае артикль необходим.

>>

>в том-то и дело, SMQ, что речь идёт о новом выходе станции метро "Puerta del Sol", уже известной "LA pirámide DE cristal..." - " пирамида стеклянная (стекло как материал), а не Пирамида Стекла, т.е. памятник стеклу.... как стеклянный стакан - "vaso de cristal", т.е. "Museo del Cristal" - Музей Стекла (ему посвящённый) и "museo de cristal" - стеклянный музей (из стекла построенный)

>

>Всего доброго


>Amateur escribe:

>--------------

>"Люблю обычные слова,

>Как неизведанные страны.

>Они понятны лишь сперва,

>Потом значенья их туманны.

>Их протирают, как стекло,

>И в этом наше ремесло."

>Давид Самойлов.

>

>У слов же редких, необычных

>Полно значений непривычных.

>Мы их почистим и протрём,

>И лишь потом переведём... :))

>

это "стекло" меня повело к одному из моих, которые знаю наизусть:
Арсений Тарковский
Под прямым углом
Мы - только под прямым углом,
Наперекор один другому,
Как будто не привыкли к дому
И в разных плоскостях живем,
Друг друга потеряли в давке
И порознь вышли с двух сторон,
И бережно несем, как сон,
Оконное стекло из лавки.
Мы отражаем все и вся
И понимаем с полуслова,
Но только не один другого,
Жизнь, как стекло, в руках неся.
Пока мы время тратим, споря
На двух враждебных языках,
По стенам катятся впотьмах
Колеса радуг в коридоре.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ escribe:

>>--------------

>>El lugar de inicio de la caceria sera en la piramide deL cristal del exterior de la estacion.....

>>Здесь имеется в виду не любая, а совершенно определённая пирамида из стекла, которую мы можем обозвать любым именем собственным, Пирамида Хеопсика, к примеру, поэтому в этом случае артикль необходим.

>>

>в том-то и дело, SMQ, что речь идёт о новом выходе станции метро "Puerta del Sol", уже известной "LA pirámide DE cristal..." - " пирамида стеклянная (стекло как материал), а не Пирамида Стекла, т.е. памятник стеклу.... как стеклянный стакан - "vaso de cristal", т.е. "Museo del Cristal" - Музей Стекла (ему посвящённый) и "museo de cristal" - стеклянный музей (из стекла построенный)

>

>Всего доброго

Безусловно ты права, просто меня бес попутал, был под большим градусом. Я сам исправлял часто это ошибку у русскоязычных. Естественно, необходимо различать разные значения предлога de:
Когда он обозначает принадлежность к какому-то конкретному лицу, то пишется с артиклем, но, когда означает, что сделано из такого-то материала, то артикль не ставится.
Кольцо из золота - Anillo de oro.
Лодка из дерева - Lancha de madera
Kукла из соломы - Muneco de paja.
Ну хорошо, всё-равно во втором случае получается нестыковочка:
....de la estación deL metro de Sol, .... - Почему пропустили этот EL - речь ведь идёт ни а любой станции, а вполне определённой - La Puerta del Sol?
Или может быть в этом случае читается как:
La estecion de eso, а во втором
La estacion de 'el - хо-хо!!
Да ну вас - даже неинтересно. Сразу угадали! :-(
Действительно, 1 час 50 минут. Почему? Да потому, что стекло надо вымыть с обеих сторон (внутренней и внешней), а зеркало только с одной.
Придётся найти что-то потруднее. :-))
Крот - он и в Африке Крот, с одной лишь разницей, что там, где течёт широкая Лимпопо, доблестное семейство кошачьих не даёт им, ни в коем разе, так распоясываться, как у нас на форуме и строго следит за их наглой популяцией.
 Пользователь удален
Поплыли Вы, дружок, потекли... Как сказали бы китайцы, "лицо потеряли". Вы уж дальше-то не позорьтесь, эскулапчик наш доморощенный. А лучше грамматику подучите, где там надо запятые ставить. Совсем у Вас с этим тяжело, ну просто караул!
Por eso estamos como estamos, pues nos pasamos "peredojniando" todo el tiempo: siesta, fiesta, puentes, marchas, salir de copas........ HAY QUE CURRAR.
>Yelena написал:

>--------------

>Передохните, судари :)

>

>



>

>"Стекло"

Да, господа, всё в этом мире течёт, всё изменяется - вот и наш сайт постепенно перетёк из лингвистического с гламурным наклоном в амурный с лингвистическим активатором. Жизнь не стоит на месте и всем в нём руководят основные человеческие страсти, спрос другими словами, к которыму необходимо мгновенно приспосабливаться, чтобы не очутиться невзначай с протянутой рукой, а за этим и ноги недолго протянуть. Конечно же, наличие на нашей странице такого огромного количества томных и готовых к бурному изучению испанского языка девушек не может не радовать глаз. Но, с другой стороны, меня это тоже шипко огорчает, так как просто смотреть и не вкушать - это знаете ли одна из самых изощрённых пыток, когда-либо придуманных человечеством.

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 14     0     0    4 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    23 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...