Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 223 (142 ms)
Помогите перевести,пожалуйста!
Этот перевод по сути несерьезен, да и так как я просто на мели с испанским, я сама просто не могу справиться. Помогите перевести, пожалуйста! Мне не нужно всё точь-в-точь как в этом тексте, но примерно чтобы так и было. Спасибо огромное заранее!
Они - кумиры многих подростков,и это внимание они заслужили благодаря многим фильмам,в которых играли не последние роли!
Итак, любимцы публики! Уделим внимание их стилю.
Лия. Лия - одна из самых популярных и самых любимых актрис нашего времени Она обладает неземной красотой,и её стиль тут занимает не последнее место.
Сейчас на ней одет голубой "спортивный" костюм - голубая полосатая юбка и топ того же цвета и типа. Но нам кажется, что ей это не совсем идет - ей больше к лицу элегантность, и поэтому ей было бы гораздо лучше в голубом шелковом платье от кутюр.
Джинсы "деним", белая блуза черные туфли на каблуках и черный кожаный ремень вполне сошли бы ей за ежедневную одежду. В её гардеробе ей так же не помешала бы голубая шелковая юбка,которая может всегда ей пригодиться,и туфли под нее-эелательно без каблуков, потому что туфель на каблуках у нее и так много. Аксессуары в наличии - всегда нужное дело. Много золоиnых подвесок,цепочек, колец,бриллиантовых браслетов и многого другого.
Как спортивный вариант, она вполне могла бы одеть обтягивающие розовые котоновые спортивные штаны, такого же цвета и типажа футболку а так же светло-розовую накидку, которое вместе отлично бы смотрлось. Не забываем и о кроссовках, а лучше - кедах, которые, казалось бы, никогда не выйдут из моды.
Как вечерний вариант, ей вполне подошло бы короткое черное блестящее платье.
Итак, образ Лии готов.
Эдвард - музыкант, которому всегда нужно держаться в форме, ведь он практически всегда на виду у публики! Сейчас на фото, как нам показалось, он выглядит не совсем "удачно". Что же, поможем ему подобрать свой стиль!
Он вполне мог бы одеть черный классический постюм,не забывая, конечно, о черной краватке, и черные лакированные туфли.
За ежедневный вариант, учитывая его небрежный стиль он вполне мог бы одеть белую футболку с прикольной надписью, широкие деним-джинсы,шарф и кеды.
Как спортивный вариант,ему бы подошел простой синий фирменный спортивный костюм, зная его страсть к брендам. Не забываем о кроссовках - они всегда актуальны.
Мы завершили с образом Эдварда.
Они - кумиры многих подростков,и это внимание они заслужили благодаря многим фильмам,в которых играли не последние роли!
Итак, любимцы публики! Уделим внимание их стилю.
Лия. Лия - одна из самых популярных и самых любимых актрис нашего времени Она обладает неземной красотой,и её стиль тут занимает не последнее место.
Сейчас на ней одет голубой "спортивный" костюм - голубая полосатая юбка и топ того же цвета и типа. Но нам кажется, что ей это не совсем идет - ей больше к лицу элегантность, и поэтому ей было бы гораздо лучше в голубом шелковом платье от кутюр.
Джинсы "деним", белая блуза черные туфли на каблуках и черный кожаный ремень вполне сошли бы ей за ежедневную одежду. В её гардеробе ей так же не помешала бы голубая шелковая юбка,которая может всегда ей пригодиться,и туфли под нее-эелательно без каблуков, потому что туфель на каблуках у нее и так много. Аксессуары в наличии - всегда нужное дело. Много золоиnых подвесок,цепочек, колец,бриллиантовых браслетов и многого другого.
Как спортивный вариант, она вполне могла бы одеть обтягивающие розовые котоновые спортивные штаны, такого же цвета и типажа футболку а так же светло-розовую накидку, которое вместе отлично бы смотрлось. Не забываем и о кроссовках, а лучше - кедах, которые, казалось бы, никогда не выйдут из моды.
Как вечерний вариант, ей вполне подошло бы короткое черное блестящее платье.
Итак, образ Лии готов.
Эдвард - музыкант, которому всегда нужно держаться в форме, ведь он практически всегда на виду у публики! Сейчас на фото, как нам показалось, он выглядит не совсем "удачно". Что же, поможем ему подобрать свой стиль!
Он вполне мог бы одеть черный классический постюм,не забывая, конечно, о черной краватке, и черные лакированные туфли.
За ежедневный вариант, учитывая его небрежный стиль он вполне мог бы одеть белую футболку с прикольной надписью, широкие деним-джинсы,шарф и кеды.
Как спортивный вариант,ему бы подошел простой синий фирменный спортивный костюм, зная его страсть к брендам. Не забываем о кроссовках - они всегда актуальны.
Мы завершили с образом Эдварда.
Все правильно, Светлана! А у них негров линчуют! А мы делаем ракеты и перекрыли Енисей. Теперь эти слова звучат, к сожалению, двусмысленно…
Совсем не хотел участвовать в этой теме, но Вы, Светлана, меня вынудили. Дело в том, что на этой самой и столь родной Вам Саяно-Шушенской ГЭС всей моей семье пришлось прожить и проработать более 4 лет. И среди 75 погибших есть мои хорошие знакомые и товарищи по работе. О простых «пострадавших» я даже и не говорю.
Мои знакомые и товарищи после аварии сутками со станции не уходили, пытались что-то сами сделать и спасти еще хоть кого-то. Жена моего товарища писала мне в те дни, что мой друг - начальник смены, у которого почти вся эта самая смена и погибла - домой даже почти не приходил. Выползал со станции в палатку-госпиталь, лежал под капельницей, а потом снова на станцию. Все ребят своих искал…
А в день похорон весь наш малюсенький поселок Черемушки похоронил существенную часть своих жителей. Все семьи и дома затронуло - не «свой», так соседский человек ушел.
Так вот, защищать их всех, пострадавших, таким образом никто Вас не просил! Придерживайтесь, если хотите, своего патриотического долга, но не утруждайте себя, пожалуйста, заботой о «защите Родины» - этой конкретно, во всяком случае. Я о СШГЭС речь веду, как о Родине - для меня, во всяком случае. А остальную Родину можете защищать так, как там это у Вас получится.
Работники станции, погибшие и выжившие, уже и без Вас и за Вас сделали все, что смогли. Побитые, но выжившие, например, вручную затворы сбросов на работающие агрегаты закрывали. А что это такое знают, пожалуй, только специалисты. И никто там не произносил при этом: «За Родину!»
Приходиться констатировать, что, к сожалению, такая агрессивно-активная позиция защиты Родины уже и раньше была – в славные времена партии и комсомола. Приелось как-то, уважаемая…
И, похоже все же, что в Королевстве мало что меняется.
Y ahora mensaje para ti, Tanieshka:
Te agradezco muchísimo por hacer esta pregunta tan inocua. Me sucumbieron los calambres, mentales, por supuesto, al ver en el anunciado las palabras Саяно-Шушенская, con acentos incluidos.
Pero después cambié de ánimo ya que incluso en México había humanos que estaban con nosotros en estos momentos tan duros.
La compasión humana nunca tenía límites. Lo has demostrado una vez más.
Совсем не хотел участвовать в этой теме, но Вы, Светлана, меня вынудили. Дело в том, что на этой самой и столь родной Вам Саяно-Шушенской ГЭС всей моей семье пришлось прожить и проработать более 4 лет. И среди 75 погибших есть мои хорошие знакомые и товарищи по работе. О простых «пострадавших» я даже и не говорю.
Мои знакомые и товарищи после аварии сутками со станции не уходили, пытались что-то сами сделать и спасти еще хоть кого-то. Жена моего товарища писала мне в те дни, что мой друг - начальник смены, у которого почти вся эта самая смена и погибла - домой даже почти не приходил. Выползал со станции в палатку-госпиталь, лежал под капельницей, а потом снова на станцию. Все ребят своих искал…
А в день похорон весь наш малюсенький поселок Черемушки похоронил существенную часть своих жителей. Все семьи и дома затронуло - не «свой», так соседский человек ушел.
Так вот, защищать их всех, пострадавших, таким образом никто Вас не просил! Придерживайтесь, если хотите, своего патриотического долга, но не утруждайте себя, пожалуйста, заботой о «защите Родины» - этой конкретно, во всяком случае. Я о СШГЭС речь веду, как о Родине - для меня, во всяком случае. А остальную Родину можете защищать так, как там это у Вас получится.
Работники станции, погибшие и выжившие, уже и без Вас и за Вас сделали все, что смогли. Побитые, но выжившие, например, вручную затворы сбросов на работающие агрегаты закрывали. А что это такое знают, пожалуй, только специалисты. И никто там не произносил при этом: «За Родину!»
Приходиться констатировать, что, к сожалению, такая агрессивно-активная позиция защиты Родины уже и раньше была – в славные времена партии и комсомола. Приелось как-то, уважаемая…
И, похоже все же, что в Королевстве мало что меняется.
Y ahora mensaje para ti, Tanieshka:
Te agradezco muchísimo por hacer esta pregunta tan inocua. Me sucumbieron los calambres, mentales, por supuesto, al ver en el anunciado las palabras Саяно-Шушенская, con acentos incluidos.
Pero después cambié de ánimo ya que incluso en México había humanos que estaban con nosotros en estos momentos tan duros.
La compasión humana nunca tenía límites. Lo has demostrado una vez más.
Этот интересный глагол insinuar(se) con(en)
Здорово, безумцы?
Вот ведь какие иногда происходят в этой жизни совершенно необъяснимые и непонятные метаморфозы с превращениями.
Лет 5 тому назад, когда я впервые зашёл на этот сайт, то единственное, что меня интересовало на тот момент в этой распутной жизни(да ну её в болото), так это как бы поскорее напиться и потралялякаться, просто даже неудобно становиться, вспоминая эти застойные, обскурантистские годы своего средневекового состояния. Но, нередко, судьба преподносит тебе совершенно неожиданные сюрпризы, можно сказать "obsequios de la providencia". Именно таким обсекием стал для меня приход сюда к вам на этот сайт. Причём, самое интересное, что зашёл я сюда, поначалу, совершенно случайно, был уверен в том, что прекрасно знаю испанский, как никто другой, и захотелось снисходительно пожурить тех, кто его не знает, но пытается что-то там сбатцать, и, таким образом, можно будет почувствовать себя на высоте.
Каково же было моё удивление, можно сказать даже потрясение, господа хорошие, когда со временем я начал совершенно отчётливо осознавать, что не только не знаю испанского, но и по-русски-то выражаюсь с большими напрягами и это, не говоря уже о моём правописании, которое у меня смело можно обозвать левым, то бишь - левописанием.
Самое удивительное в этой истории, что у меня постепенно начали появляться какие-то совершенно непонятные и необычные для меня проблески интеллекта, которых я поначалу даже боялся, как второго пришествия неожиданного гостя. Поэтому, моё внутреннее я всячески старалось противиться этому дерзкому вторжению разумного и вечного зерна с началом, но, увы, как вы прекрасно знаете, здоровые молодые побеги способны прорваться через любые преграды, даже через асфальт, и поэтому удержать их не представляется никакой возможности, ничем.
Но, не будем о грустном прошлом, друзья мои, а лучше поговорим об испанском глаголе insinuar(se). Он привлёк моё внимание, когда я нашёл его в словаре, в качестве совершенно необычного для меня перевода слова "вкрадчивый".
вкрадчивый
Перевод из «Большого русско-испанского словаря» ABBYY Lingvo
прил. insinuador, insinuante, embaucador, engatusador
вкрадчивый голос — voz insinuadora (embelesadora)
вкрадчивые манеры — maneras insinuantes (astutas)
До этого я был уверен, что этот глагол можно переводить лишь как:
insinuar
1) намекать
2) внушать
!!! insinuar una idea — внушать мысль
3) незаметно (постепенно) начинать (что-либо)
Я стал копать глубже и обнаружил, что:
insinuarse
1) (con) втираться в доверие
2) (en) закрадываться (о чувстве)
То есть, глагол, оказывается не такой простой, как может показаться на первый взгляд и таких глаголов в испанском - тысячи.
insinuar.
(Del lat. insinuāre).
1. tr. Dar a entender algo sin más que indicarlo o apuntarlo ligeramente.
2. prnl. Introducirse mañosamente en el ánimo de alguien, ganando su gracia y afecto.
3. prnl. Dicho de un afecto, de una virtud, de un vicio, etc.: Introducirse blanda y suavemente en el ánimo.
4. prnl. coloq. Dar a entender aisladamente el deseo de relaciones amorosas.
Поэтому, господа, мне жаль тех людей, от которых я довольно частенько слышу фразу, подобно этой:
- Испанский язык очень простой, я даже и не думал(ла), что он такой лёгкий.
Вот ведь какие иногда происходят в этой жизни совершенно необъяснимые и непонятные метаморфозы с превращениями.
Лет 5 тому назад, когда я впервые зашёл на этот сайт, то единственное, что меня интересовало на тот момент в этой распутной жизни(да ну её в болото), так это как бы поскорее напиться и потралялякаться, просто даже неудобно становиться, вспоминая эти застойные, обскурантистские годы своего средневекового состояния. Но, нередко, судьба преподносит тебе совершенно неожиданные сюрпризы, можно сказать "obsequios de la providencia". Именно таким обсекием стал для меня приход сюда к вам на этот сайт. Причём, самое интересное, что зашёл я сюда, поначалу, совершенно случайно, был уверен в том, что прекрасно знаю испанский, как никто другой, и захотелось снисходительно пожурить тех, кто его не знает, но пытается что-то там сбатцать, и, таким образом, можно будет почувствовать себя на высоте.
Каково же было моё удивление, можно сказать даже потрясение, господа хорошие, когда со временем я начал совершенно отчётливо осознавать, что не только не знаю испанского, но и по-русски-то выражаюсь с большими напрягами и это, не говоря уже о моём правописании, которое у меня смело можно обозвать левым, то бишь - левописанием.
Самое удивительное в этой истории, что у меня постепенно начали появляться какие-то совершенно непонятные и необычные для меня проблески интеллекта, которых я поначалу даже боялся, как второго пришествия неожиданного гостя. Поэтому, моё внутреннее я всячески старалось противиться этому дерзкому вторжению разумного и вечного зерна с началом, но, увы, как вы прекрасно знаете, здоровые молодые побеги способны прорваться через любые преграды, даже через асфальт, и поэтому удержать их не представляется никакой возможности, ничем.
Но, не будем о грустном прошлом, друзья мои, а лучше поговорим об испанском глаголе insinuar(se). Он привлёк моё внимание, когда я нашёл его в словаре, в качестве совершенно необычного для меня перевода слова "вкрадчивый".
вкрадчивый
Перевод из «Большого русско-испанского словаря» ABBYY Lingvo
прил. insinuador, insinuante, embaucador, engatusador
вкрадчивый голос — voz insinuadora (embelesadora)
вкрадчивые манеры — maneras insinuantes (astutas)
До этого я был уверен, что этот глагол можно переводить лишь как:
insinuar
1) намекать
2) внушать
!!! insinuar una idea — внушать мысль
3) незаметно (постепенно) начинать (что-либо)
Я стал копать глубже и обнаружил, что:
insinuarse
1) (con) втираться в доверие
2) (en) закрадываться (о чувстве)
То есть, глагол, оказывается не такой простой, как может показаться на первый взгляд и таких глаголов в испанском - тысячи.
insinuar.
(Del lat. insinuāre).
1. tr. Dar a entender algo sin más que indicarlo o apuntarlo ligeramente.
2. prnl. Introducirse mañosamente en el ánimo de alguien, ganando su gracia y afecto.
3. prnl. Dicho de un afecto, de una virtud, de un vicio, etc.: Introducirse blanda y suavemente en el ánimo.
4. prnl. coloq. Dar a entender aisladamente el deseo de relaciones amorosas.
Поэтому, господа, мне жаль тех людей, от которых я довольно частенько слышу фразу, подобно этой:
- Испанский язык очень простой, я даже и не думал(ла), что он такой лёгкий.
И.В. ГУСЕВА
Янтарь и его место в языковой картине мира мексиканцев.
/.../ Янтарь обладает многими свойствами, которые возможно и позволили ему занять важное положение в культуре майя: встречается около 30 цветов и оттенков камня, в том числе голубой и зеленый. Черным камень становится, если внутри имеется примесь мхов, красным, когда залегает у самой поверхности, где более интенсивно взаимодействие кислорода со смолой; в ультрафиолетовом свете камень меняет цвет, на ощупь он теплый, издает запах хвои при минимальном нагревании; камень этот легкий и на огне полностью сгорает. Таким образом, янтарь обладает довольно редким качеством – его восприятие может происходить не только зрительно, но и через осязание (ощущение теплоты, несвойственное камню) и обоняние (хвойный аромат смол).
Полная гамма перечисленных выше свойств этого камня отражена в словарной статье DRAE:
Ambar − 1. m. Resina fósil, de color amarillo más o menos oscuro, opaca semitransparente, muy ligera, dura y quebradiza, que arde fácilmente, con buen olor, y se emplea en cuentas de collares, boquillas para fumar, etc.
2. m. Perfume delicado.
3. m. Color semejante al del ámbar amarillo.
ser un ambar − 1. loc. verb. coloq. usada para ponderar el color, claridad y transparencia de algunos licores, y especialmente del vino. (Интересно, что практически идентичное сравнение можно найти в Словаре устойчивых сравнений русского языка: как янтарь – желтый, прозрачный, чистый. О напитке, жидкости, веществе или предмете. «А вино чистое, как янтарь, подернутое золотыми искрами, вероятно, было нестерпимо сладко и пахуче…» (А. Чехов. Без заглавия)1.
Если сравнить данное описание с толкованием той же лексемы в словаре мексиканизмов, то обнаруживаются некоторые отличия, во-первых, в цветовом восприятии: кроме светло-желтого упоминаются золотистый, оранжевый и красновато-кофейный; во-вторых, в словаре мексиканизмов расширено толкование значения, связанного с особым ароматом камня, оно дополнено еще и особым зрительным восприятием, связанным с блестящей поверхностью:
Ámbar − s. m. 1. Resina fósil de una variedad extinta de pinos; es de color amarillo pálido, dorado, anaranjado o café rojizo, transparente o semitransparente; ligera, dura y quebradiza. Se emplea en joyería (para hacer cuentas de collares, anillos, boquillas, etc.), en la fabricación de barnices y como aislante eléctrico.
2. s. m. y adj. m. y f. Color amarillo dorado, como el de esta resina o el de la miel: «La luz preventiva de los semáforos, me dijo el policía, es ámbar, no amarilla».
3. Resina del algarrobo o cuapinol que se usa como incienso y para preparar barnices y colores.
Таким образом, при сравнении восприятия значений лексемы янтарь и ее производных можно сделать вывод о наличии более широкой гаммы значений и сфер использования слов янтарь и янтарный в мексиканском варианте испанского языка, объясняемое видимо наличием на территории Мексики месторождений янтаря, а, следовательно, и более ранним началом его использования, прежде всего как магического камня во время исполнения религиозных культов, а также для изготовления талисманов, защищающих от внешней негативной энергии и в медицине для лечения целого спектра заболеваний. Ученый-биолог Френсис Пиментель пишет: «En una de las regiones más apartadas de Chiapas, existe un fenómeno al que conocemos como la Magia del Ámbar. Ámbar es una palabra que al evocarla genera sentimientos encontrados, ya que es considerado un objeto misterioso, amuleto contra la mala suerte, el mal de ojo, las envidias; es magia, conocido desde la época prehispánica… En el siglo XVI antes de la conquista española, algunos pueblos de México … utilizaban esta hermosa resina para distinguir a hombres valientes, que no temían la muerte ni la guerra, y eran muy diestros en el arte de pelear…»2.
_________________________________________
1 Огольцев В. Словарь устойчивых сравнений русского языка, М., АСТ, 2001, С. 796.
2 Ámbar mexicano Patrimonio Cultural de la Humanidad Contralínea (Chiapas) Año 3 / Junio 2007 / Número 32.
Янтарь и его место в языковой картине мира мексиканцев.
/.../ Янтарь обладает многими свойствами, которые возможно и позволили ему занять важное положение в культуре майя: встречается около 30 цветов и оттенков камня, в том числе голубой и зеленый. Черным камень становится, если внутри имеется примесь мхов, красным, когда залегает у самой поверхности, где более интенсивно взаимодействие кислорода со смолой; в ультрафиолетовом свете камень меняет цвет, на ощупь он теплый, издает запах хвои при минимальном нагревании; камень этот легкий и на огне полностью сгорает. Таким образом, янтарь обладает довольно редким качеством – его восприятие может происходить не только зрительно, но и через осязание (ощущение теплоты, несвойственное камню) и обоняние (хвойный аромат смол).
Полная гамма перечисленных выше свойств этого камня отражена в словарной статье DRAE:
Ambar − 1. m. Resina fósil, de color amarillo más o menos oscuro, opaca semitransparente, muy ligera, dura y quebradiza, que arde fácilmente, con buen olor, y se emplea en cuentas de collares, boquillas para fumar, etc.
2. m. Perfume delicado.
3. m. Color semejante al del ámbar amarillo.
ser un ambar − 1. loc. verb. coloq. usada para ponderar el color, claridad y transparencia de algunos licores, y especialmente del vino. (Интересно, что практически идентичное сравнение можно найти в Словаре устойчивых сравнений русского языка: как янтарь – желтый, прозрачный, чистый. О напитке, жидкости, веществе или предмете. «А вино чистое, как янтарь, подернутое золотыми искрами, вероятно, было нестерпимо сладко и пахуче…» (А. Чехов. Без заглавия)1.
Если сравнить данное описание с толкованием той же лексемы в словаре мексиканизмов, то обнаруживаются некоторые отличия, во-первых, в цветовом восприятии: кроме светло-желтого упоминаются золотистый, оранжевый и красновато-кофейный; во-вторых, в словаре мексиканизмов расширено толкование значения, связанного с особым ароматом камня, оно дополнено еще и особым зрительным восприятием, связанным с блестящей поверхностью:
Ámbar − s. m. 1. Resina fósil de una variedad extinta de pinos; es de color amarillo pálido, dorado, anaranjado o café rojizo, transparente o semitransparente; ligera, dura y quebradiza. Se emplea en joyería (para hacer cuentas de collares, anillos, boquillas, etc.), en la fabricación de barnices y como aislante eléctrico.
2. s. m. y adj. m. y f. Color amarillo dorado, como el de esta resina o el de la miel: «La luz preventiva de los semáforos, me dijo el policía, es ámbar, no amarilla».
3. Resina del algarrobo o cuapinol que se usa como incienso y para preparar barnices y colores.
Таким образом, при сравнении восприятия значений лексемы янтарь и ее производных можно сделать вывод о наличии более широкой гаммы значений и сфер использования слов янтарь и янтарный в мексиканском варианте испанского языка, объясняемое видимо наличием на территории Мексики месторождений янтаря, а, следовательно, и более ранним началом его использования, прежде всего как магического камня во время исполнения религиозных культов, а также для изготовления талисманов, защищающих от внешней негативной энергии и в медицине для лечения целого спектра заболеваний. Ученый-биолог Френсис Пиментель пишет: «En una de las regiones más apartadas de Chiapas, existe un fenómeno al que conocemos como la Magia del Ámbar. Ámbar es una palabra que al evocarla genera sentimientos encontrados, ya que es considerado un objeto misterioso, amuleto contra la mala suerte, el mal de ojo, las envidias; es magia, conocido desde la época prehispánica… En el siglo XVI antes de la conquista española, algunos pueblos de México … utilizaban esta hermosa resina para distinguir a hombres valientes, que no temían la muerte ni la guerra, y eran muy diestros en el arte de pelear…»2.
_________________________________________
1 Огольцев В. Словарь устойчивых сравнений русского языка, М., АСТ, 2001, С. 796.
2 Ámbar mexicano Patrimonio Cultural de la Humanidad Contralínea (Chiapas) Año 3 / Junio 2007 / Número 32.
Седина в бороду - бес в ребро
Да, мои сопереживатели, чем старше я становлюсть, тем с большей(со страшной) силой меня тянет к молодым дэвушкам. Причём - это происходит вполне спонтанно и натурально, как Бог велел, и поэтому я с этим просто не могу ничего поделать. Конечно же эта ситуация совершенно не означает, что я теряю голову, начинаю волочиться за ними и всячески ублажать их капризы, ничего подобного. Они мне необходимы лишь с той целью, чтобы немного похохмить, порезвиться от души и адиос, прошла любовь, завяли помидоры. Таким образом я подпитываюсь ихней свежей, эротической энергией и задерживаю срок своего собственного одряхления. Я, к счастью, никогда в этой жизни не боготворил женщин из-за их внешней эффектности, так как всегда воспринимал любое людское тело в качестве банальной, поганой и неизбежно портящей субстанции, и по симу не могущей иметь и толики чего-либо идеального.
Особенно в богемных кругах мы также часто можем наблюдать картину, когда стареющий известный артист, вдруг, бросает свою бывшую супругу и уходит к молодухе, которая как минимум на 20 лет младше его. Для людей, с молодости привыкшим к всенародной славе, очень сложно воспринимать собственное старение. Они искренне продолжают верить в то, что молодые, красивые барышни продолжают увлекаться ими как мужчинами и с радостью отдаваться им, когда на самом деле, им, естественно, противно с ними быть из-за обыкновенной дряблости их изношенного тела. Это абсолютно естественные и натуральные вещи, которые нужно чётко понимать и принимать, чтобы не оказаться в роли заправсского шута. Многие люди, кстати, не способны понять, что вполне может существовать искренняя любовь между мужчиной и женщиной и при этом полностью отсутствовать половое влечение, по крайней мере со стороны одного из них. С другой стороны, запросто можно наблюдать и обратное явление: Безумное, неудержимое секасульфатное влечение между людьми, в то время как существует абсолютная ненависть и неприязнь между ними как человеческими сущностями.(продолжение следует).
Особенно в богемных кругах мы также часто можем наблюдать картину, когда стареющий известный артист, вдруг, бросает свою бывшую супругу и уходит к молодухе, которая как минимум на 20 лет младше его. Для людей, с молодости привыкшим к всенародной славе, очень сложно воспринимать собственное старение. Они искренне продолжают верить в то, что молодые, красивые барышни продолжают увлекаться ими как мужчинами и с радостью отдаваться им, когда на самом деле, им, естественно, противно с ними быть из-за обыкновенной дряблости их изношенного тела. Это абсолютно естественные и натуральные вещи, которые нужно чётко понимать и принимать, чтобы не оказаться в роли заправсского шута. Многие люди, кстати, не способны понять, что вполне может существовать искренняя любовь между мужчиной и женщиной и при этом полностью отсутствовать половое влечение, по крайней мере со стороны одного из них. С другой стороны, запросто можно наблюдать и обратное явление: Безумное, неудержимое секасульфатное влечение между людьми, в то время как существует абсолютная ненависть и неприязнь между ними как человеческими сущностями.(продолжение следует).
Самая благодатная почва для бурного и победоносного развития фарисейства в своей самой извращённой и циничной форме, является недалёкость того народа, где это собственно, и происходит. В этой связи я вспоминаю Южную Америку, где до сих пор для многих верующих католические священники, падрес, являются кристальным образцом честности и порядочности, поэтому они до сих пор бегут к нему за советами, как к своему признанному духовнику и наставнику. Когда этот падре начинает публично осуждать, к примеру, падших женщин,- скажем, за то, что те случайно забеременели, не имея мужа- и, тем самым, обрекает их на постоянную травлю и отчуждение со стороны общества, то он, таким образом, выполняет свою священную роль блюстителя подлинной божественной морали на этой грешной Земле. Этот же падре, осознав со временем свой непрерикаемый авторитет среди народа, начинает отождествлять себя со Святым Духом и поэтому без всякого зазрения совести начинает борзеть и насиловать случайно, или не очень забредших к нему в обитель заблудившихся овечек из своего же стада, прекрасно зная о том, что в любом случае его всё равно никогда серьезно за это не накажут, так как он обладает своеобразной охранной грамотой от католической церки, для которой единственным и самым страшным преступлением является лишь внешнее показательное отступление священника от канонов и догматов каталицизма. Покуда этого не происходит, то эта церковь готова закрыть глаза на любые его телесные слабости и защищать его своей непререкаемой властью, так как ведь она же сама признаёт тот факт, что плоть является очень слабой субстанцией и что же с этим поделаешь, да ничего. Самое главное это вовремя замолить свои грехи и тогда можно продолжать снова насиловать и проповедовать слово божье.
Видел я всякое в этой жизни, поэтому меня уже "на мякине не проведёшь".
Видел, и не один раз, например, как некие весьма почтенные члены общества били себя в грудь кулаком и рвали на себе свои патриотические волосы, божась и клянясь при этом в своей бесконечной и непоколебимой любви к Отчизне и своему народу. Но это, с другой стороны, совершенно не мешало им наглейшим образом обворовывать этот же свой народ, покупать себе на эти бабки шикарные виллы на прогнившем и развратном Западе и вывозить всю свою семью из России, а то как бы чего не вышло.
Так что все эти цитаты, пусть даже такие красивые и впечатляющие, являются для меня пустым звоном, так же, как эти постоянные, нескончаемые и параноидальные дискуссии о том, что все кругом только спять и видят как бы покорить нашу великую Державу, в которой, на самом деле, давно уже всё разбазарено и продано с потрохами своими собственными "героями".
Видел я и другое, причём на протяжении всего лишь одного поколения,когда меня с детства учили молиться "Ленину, Партии и Комсомолу", а потом оказалось, что все эти социалистические божества и герои совершенно неожиданно, как в сказе про Золушку, превратились в крыс и дерьмо,после того, как миллионы людей молились на этих,ставших им до боли родными божками.
Поэтому, повторю ещё раз, что произнесённые с пафосом выражения,типа: я люблю свой великий народ, для меня всё равно, что сказать "я люблю Солнце, я люблю море, я люблю животных"- пустое место. Необходимо научиться любить, прежде всего, не народ, а человека, вот тогда-то, и только тогда мы, мы сможем наконец-то соответствовать званию гомо сапиенс, а пока, практически, все мы являемся какими-то непонятными уродливыми мутантами, находящимися в перманентной стадии перехода от бабуина неизвестно куда.
Видел, и не один раз, например, как некие весьма почтенные члены общества били себя в грудь кулаком и рвали на себе свои патриотические волосы, божась и клянясь при этом в своей бесконечной и непоколебимой любви к Отчизне и своему народу. Но это, с другой стороны, совершенно не мешало им наглейшим образом обворовывать этот же свой народ, покупать себе на эти бабки шикарные виллы на прогнившем и развратном Западе и вывозить всю свою семью из России, а то как бы чего не вышло.
Так что все эти цитаты, пусть даже такие красивые и впечатляющие, являются для меня пустым звоном, так же, как эти постоянные, нескончаемые и параноидальные дискуссии о том, что все кругом только спять и видят как бы покорить нашу великую Державу, в которой, на самом деле, давно уже всё разбазарено и продано с потрохами своими собственными "героями".
Видел я и другое, причём на протяжении всего лишь одного поколения,когда меня с детства учили молиться "Ленину, Партии и Комсомолу", а потом оказалось, что все эти социалистические божества и герои совершенно неожиданно, как в сказе про Золушку, превратились в крыс и дерьмо,после того, как миллионы людей молились на этих,ставших им до боли родными божками.
Поэтому, повторю ещё раз, что произнесённые с пафосом выражения,типа: я люблю свой великий народ, для меня всё равно, что сказать "я люблю Солнце, я люблю море, я люблю животных"- пустое место. Необходимо научиться любить, прежде всего, не народ, а человека, вот тогда-то, и только тогда мы, мы сможем наконец-то соответствовать званию гомо сапиенс, а пока, практически, все мы являемся какими-то непонятными уродливыми мутантами, находящимися в перманентной стадии перехода от бабуина неизвестно куда.
>1stbb написал:
>--------------
>Здравствуйте Максим, мне не совсем понятно, что вас беспокоит в географических названиях, и вообщем все уже уточнила Татьяна Титова, нo внесу свой вклад :) может приготится. Во многих случаях нет необходимости изобретать, но все же если речь идет о всеми забытых деревнях пишите "zh" (как и пишут в наших загранпаспортах). Если хотите достигнуть совершенства консультируйтесь с РАЕ
>http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd , таким образом "no hay quien le tosa".
>В повседневной жизни, из перечисленных вами вариантов хота не вариант, и тем более три согласных вместе (исключено, обратитесь к испанской фонетике), самый близкий вариант к "ж" в плане прoизножения это "y" и то, только в странах латинской Америки. Освободитесь от ваших дум, переключившись на похожую тему о букве "ы", у многих иностранцев ее нет и мы с этим смирились, смиритесь и с отсутствием "ж". Вы можете писать что угодно, но только испанцы все равно будут говорить Надесда на "Nadezhda" и Ён na "John" у них просто нет звука Ж и не будет, в этом и есть логика. Надеюсь вы не расстроились.
Спасибо Вам за сердечный комментарий :-)
Привык, если что-то перевожу, переводить обстоятельно. Увы, среднеазиатские названия часто непереводимы. С "ы" проще - это просто и-гриега, "y". С русской "х" тоже в целом понятно - хота, "j". Но, и Татьяна, и Вы правы - на Ж надо просто писать "Zh" и спать спокойно. Есть и ещё один местный прикол, во всех среднеазиатских словах ударение на последний слог, приходится постоянно призывать на помощь графическое ударение, в итоге получается довольно корявая конструкция :-D
Обычное слово "хаджи" превращается в устрашающее "jadzhí", Хива становится жива (Jivá) и т.д.
Впрочем, ко всему привыкаешь.
Удачи Вам в Вашем деле!
>--------------
>Здравствуйте Максим, мне не совсем понятно, что вас беспокоит в географических названиях, и вообщем все уже уточнила Татьяна Титова, нo внесу свой вклад :) может приготится. Во многих случаях нет необходимости изобретать, но все же если речь идет о всеми забытых деревнях пишите "zh" (как и пишут в наших загранпаспортах). Если хотите достигнуть совершенства консультируйтесь с РАЕ
>http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd , таким образом "no hay quien le tosa".
>В повседневной жизни, из перечисленных вами вариантов хота не вариант, и тем более три согласных вместе (исключено, обратитесь к испанской фонетике), самый близкий вариант к "ж" в плане прoизножения это "y" и то, только в странах латинской Америки. Освободитесь от ваших дум, переключившись на похожую тему о букве "ы", у многих иностранцев ее нет и мы с этим смирились, смиритесь и с отсутствием "ж". Вы можете писать что угодно, но только испанцы все равно будут говорить Надесда на "Nadezhda" и Ён na "John" у них просто нет звука Ж и не будет, в этом и есть логика. Надеюсь вы не расстроились.
Спасибо Вам за сердечный комментарий :-)
Привык, если что-то перевожу, переводить обстоятельно. Увы, среднеазиатские названия часто непереводимы. С "ы" проще - это просто и-гриега, "y". С русской "х" тоже в целом понятно - хота, "j". Но, и Татьяна, и Вы правы - на Ж надо просто писать "Zh" и спать спокойно. Есть и ещё один местный прикол, во всех среднеазиатских словах ударение на последний слог, приходится постоянно призывать на помощь графическое ударение, в итоге получается довольно корявая конструкция :-D
Обычное слово "хаджи" превращается в устрашающее "jadzhí", Хива становится жива (Jivá) и т.д.
Впрочем, ко всему привыкаешь.
Удачи Вам в Вашем деле!
Ретроспектива позабытой феерии
В завершение, посмотрите ещё один жгучий хит тех времен, спетый Пекасом Канвасом:
Hernán Jesús González, mejor conocido como Pecos Kanvas (Caracas, 11 de noviembre de 1953 - Caracas, 2 de junio de 2008) fue un compositor y cantante venezolano de genero merengue, balada romantica y lambada.
La orquesta fue fundada por Renato Capriles, su actual director, el 15 de julio de 1958. Su lema ha sido: "La orquesta que impone el ritmo en Venezuela", siendo también muy admirada en el exterior, con veinte artistas en escena: 4 saxos, 3 trombones, 3 trompetas, 5 de ritmo y 4 cantantes (siempre con una figura femenina) y su Director, principalmente al ser una orquesta con un repertorio bastante extenso. Ha obtenido los más importantes premios de Venezuela. En muchos de los países visitados han salido al mercado disquero más de 50 CD, como es el caso de Colombia y EE.UU., y en Venezuela se han editado 99 LP., siendo éste un récord mundial en lo que a orquestas de baile se refiere.
Настоящей находкой для этого оркестра стала их новая солистка Liz Freitez, которой было всего 16 лет, когда она начала там петь. Несмотря на такой ранний возраст она поразительным образом сочетала в себе харизматичный сексапил, ангельский голосок и умение эротично, ярко и непринуждённо вести себя на сцене. Другими словами, почти что всё мужское население бредило ею. Зажигать народ они умели в то время по полной программе. В то время "Los Melodicos" могли запросто собирать целые стадионы зрителей и, если провести аналогию с Россией, то этот оркестр можно сравнить по популярности с группой "Мираж". Некоторые их песни превращались даже в своего рода мини спектакли, как, например, песня Diabolo.
Hernán Jesús González, mejor conocido como Pecos Kanvas (Caracas, 11 de noviembre de 1953 - Caracas, 2 de junio de 2008) fue un compositor y cantante venezolano de genero merengue, balada romantica y lambada.
La orquesta fue fundada por Renato Capriles, su actual director, el 15 de julio de 1958. Su lema ha sido: "La orquesta que impone el ritmo en Venezuela", siendo también muy admirada en el exterior, con veinte artistas en escena: 4 saxos, 3 trombones, 3 trompetas, 5 de ritmo y 4 cantantes (siempre con una figura femenina) y su Director, principalmente al ser una orquesta con un repertorio bastante extenso. Ha obtenido los más importantes premios de Venezuela. En muchos de los países visitados han salido al mercado disquero más de 50 CD, como es el caso de Colombia y EE.UU., y en Venezuela se han editado 99 LP., siendo éste un récord mundial en lo que a orquestas de baile se refiere.
Настоящей находкой для этого оркестра стала их новая солистка Liz Freitez, которой было всего 16 лет, когда она начала там петь. Несмотря на такой ранний возраст она поразительным образом сочетала в себе харизматичный сексапил, ангельский голосок и умение эротично, ярко и непринуждённо вести себя на сцене. Другими словами, почти что всё мужское население бредило ею. Зажигать народ они умели в то время по полной программе. В то время "Los Melodicos" могли запросто собирать целые стадионы зрителей и, если провести аналогию с Россией, то этот оркестр можно сравнить по популярности с группой "Мираж". Некоторые их песни превращались даже в своего рода мини спектакли, как, например, песня Diabolo.
Вас, я смотрю, так и не научил ничему. Очевидно, Вы совсем не поддаетесь обучению!
Считаю некрасивым придираться к надуманным чертам человека, которого Вы совсем не знаете, а не отвечать по делу. Отвечайте лучше на конкретные вопросы, касающиеся русской или испанской культуры! Будет свидетельствовать о Вашей осведомленности в этих вопросах, хотя бы..
> -TURISTA- написал:
>--------------
>А у кротика больше энергии. Он тут "торчит" постоянно, всех учит, контролирует....Скоро и до Вас дойдет очередь. Еще раз С НОВЫМ ГОДОМ.!
>>la rusita написал:
>>--------------
>>С ума можно сойти, сколько у Вас энергии!!
>>Столько слов и все не по делу. Ничего полезного не почерпнуть, только избитые "тезисы-цитаты"...
>>>Espagahunder написал:
>>>--------------
>>>Дорогая русита, ваш многозначительный(пылкий и воспитательный) посыл взбудоражил меня до глубины души. Неужто вы не видите, что этот сайт как раз и создан для того, чтобы испаноязычным повышать уровень русского, а русскоязычным - уровень испанского, если вы не различаете таких элементарных вещей, тогда я вам разъясню, что я пишу не про свою жизнь, а пишу диктанты, которые мне любезно исправляет Владимир и таким образом я улучшаю свою орфографию русского языка. Кроме того, мне хотелось бы ответить вам тремя избитыми тезисами-цитатами:
>>>1. "Ворона каркнула во всё воронье горло"
>>>2."А судьи кто? – За древностию лет
>>>К свободной жизни их вражда непримирима,
>>>Сужденья черпают из забытых газет
>>>Времен Очаковских и покоренья Крыма;
>>>Всегда готовые к журьбе,
>>>Поют все песнь одну и ту же,
>>>Не замечая об себе:
>>>Что старее, то хуже."
>>>3. "Cada loco con su tema,
>>>que contra gustos no hay ni puede haber disputas:
>>>artefactos, bestias, hombres y mujeres,
>>>cada uno es como es,
>>>cada quién es cada cual
>>>y baja las escaleras como quiere".
>>>
>>>>la rusita написал:
>>>>--------------
>>>>Что могу сказать?
>>>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.
>>>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...
>>>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?
>>>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.
>>>
>>
>
Считаю некрасивым придираться к надуманным чертам человека, которого Вы совсем не знаете, а не отвечать по делу. Отвечайте лучше на конкретные вопросы, касающиеся русской или испанской культуры! Будет свидетельствовать о Вашей осведомленности в этих вопросах, хотя бы..
> -TURISTA- написал:
>--------------
>А у кротика больше энергии. Он тут "торчит" постоянно, всех учит, контролирует....Скоро и до Вас дойдет очередь. Еще раз С НОВЫМ ГОДОМ.!
>>la rusita написал:
>>--------------
>>С ума можно сойти, сколько у Вас энергии!!
>>Столько слов и все не по делу. Ничего полезного не почерпнуть, только избитые "тезисы-цитаты"...
>>>Espagahunder написал:
>>>--------------
>>>Дорогая русита, ваш многозначительный(пылкий и воспитательный) посыл взбудоражил меня до глубины души. Неужто вы не видите, что этот сайт как раз и создан для того, чтобы испаноязычным повышать уровень русского, а русскоязычным - уровень испанского, если вы не различаете таких элементарных вещей, тогда я вам разъясню, что я пишу не про свою жизнь, а пишу диктанты, которые мне любезно исправляет Владимир и таким образом я улучшаю свою орфографию русского языка. Кроме того, мне хотелось бы ответить вам тремя избитыми тезисами-цитатами:
>>>1. "Ворона каркнула во всё воронье горло"
>>>2."А судьи кто? – За древностию лет
>>>К свободной жизни их вражда непримирима,
>>>Сужденья черпают из забытых газет
>>>Времен Очаковских и покоренья Крыма;
>>>Всегда готовые к журьбе,
>>>Поют все песнь одну и ту же,
>>>Не замечая об себе:
>>>Что старее, то хуже."
>>>3. "Cada loco con su tema,
>>>que contra gustos no hay ni puede haber disputas:
>>>artefactos, bestias, hombres y mujeres,
>>>cada uno es como es,
>>>cada quién es cada cual
>>>y baja las escaleras como quiere".
>>>
>>>>la rusita написал:
>>>>--------------
>>>>Что могу сказать?
>>>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.
>>>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...
>>>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?
>>>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.
>>>
>>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз