Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Нет, ничего я не пропустила. Это есть один абзац из нововступившего закона, поэтому и спрашиваю, потому что и мне это как то не совсем понятно
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Наталья, я, конечно, не знаток Макиавелли,но сейчас полазил по Интернету и не смог найти эту цитату даже на русском языке. У меня закралось сомнение: а цитата ли это? Может, просто изложение сути одного из его взглядов? Тогда мы смело можем переводить так, как хотим (см. предложенный вариант). Желательно уточнить бы это.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>pero que se puede hacer имеется ввиду "да что поделать/поделаешь" ?
>Тогда это "que se le va a hacer"/ "que le vamos a hacer"
Лена, но как же можно забывать анекдоты от Крота, который уже не раз предупреждал нас от такой оплошности.
Hаташа Ростова танцует на балу с Поручиком Ржевским.
Поручик прижимает ее к стене.
-Ой, Поручик, Вы хотите меня распять?
-Да нет, раз шесть.
-Что Вы имеете ВВИДУ?
-Что имею, то и введу.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>
>Ну a если речь идёт о конкретных мишках, то если уже померли или же всё-таки стали пчёлами, тогда Si los ositos hubiesen / hubieran sido abejas...
>
>
Привет, Кондор Вася, а вот здесь я с тобой не согласен, так как это предложение вневременное "atemporal", то есть имеются в виду все мишки: которые уже отбросили свои косолапы, которые живут и здравствуют, и которые будут жить во веки веков, аминь.
>Титов Павел Александрович escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>--------------
>>>ПРАВИЛЬНУ оценку историческим событиям
>
>Я извиняюсь, что влезаю в Ваши дебаты, но мне стало инересно, что Вы под этим подразумеваете.
Павел Александрович, Вы не влезаете, а имеете такое же правило как и любой другой участник форума учатвовать в публичных разговорах.
О ПРАВИЛЬНОЙ оценке послереволюционных историчеких событий лучше спросите у Аделаиды. Это у неё я позаимствовал этот термин из комментария от
2009-12-01 10:47:50 "Только когда мы научимся распределять груз как отрицательного, так и положительного по обеим чашам, только тогда можно будет говорить о правильной оценке событий."
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 535 (60 ms)
Синергия общества и стада
Привет, компаньонесы!
Я не собираюсь читать вам здесь никаких нотаций, так как это совершенно гиблое для любого индивида дельце. Единственное, что хочу вам сказать, что подлинным "человеком разумным" можно стать только лишь тогда, когда сможешь истребить в себе стадную особь, но этого, на мой взгляд, способны добиться лишь весьма и весьма немногие Личности. Посмотрите эти очередные документальные реликвии на тему психологических изысканий, думаю, что некоторым из вас это будет интересно. Для тех кто интересуется речью, послушайте внимательно, как говорят студенты конца 60-х годов. Это поразительно, ведь не прошло ещё и 50 лет, но сегодня уже так никто не говорит.
Я не собираюсь читать вам здесь никаких нотаций, так как это совершенно гиблое для любого индивида дельце. Единственное, что хочу вам сказать, что подлинным "человеком разумным" можно стать только лишь тогда, когда сможешь истребить в себе стадную особь, но этого, на мой взгляд, способны добиться лишь весьма и весьма немногие Личности. Посмотрите эти очередные документальные реликвии на тему психологических изысканий, думаю, что некоторым из вас это будет интересно. Для тех кто интересуется речью, послушайте внимательно, как говорят студенты конца 60-х годов. Это поразительно, ведь не прошло ещё и 50 лет, но сегодня уже так никто не говорит.
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Нет, ничего я не пропустила. Это есть один абзац из нововступившего закона, поэтому и спрашиваю, потому что и мне это как то не совсем понятно
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Наталья, я, конечно, не знаток Макиавелли,но сейчас полазил по Интернету и не смог найти эту цитату даже на русском языке. У меня закралось сомнение: а цитата ли это? Может, просто изложение сути одного из его взглядов? Тогда мы смело можем переводить так, как хотим (см. предложенный вариант). Желательно уточнить бы это.
>Isabello написал:
>--------------
>И вы опять хотите навязать ВАШИ символы?
Вы - это кто? Навязать - кому? Георгиевская ленточка - повторю, хоть и бесполезно - символ побед славянских народов. Красное знамя Победы - такое же украинское, как и вся победа нашей единой тогда страны. Впрочем, с патологическими неофашистами твоего типа разговаривать бесполезно. Ленточек испугались, плесень бандеровская! Со стариками и цветами воюете! У каждого народа есть своё отродье, и в России в последние годы неофашизм тоже голову поднимает. Ничего, народы справятся. Тем более наши.
>--------------
>И вы опять хотите навязать ВАШИ символы?
Вы - это кто? Навязать - кому? Георгиевская ленточка - повторю, хоть и бесполезно - символ побед славянских народов. Красное знамя Победы - такое же украинское, как и вся победа нашей единой тогда страны. Впрочем, с патологическими неофашистами твоего типа разговаривать бесполезно. Ленточек испугались, плесень бандеровская! Со стариками и цветами воюете! У каждого народа есть своё отродье, и в России в последние годы неофашизм тоже голову поднимает. Ничего, народы справятся. Тем более наши.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>pero que se puede hacer имеется ввиду "да что поделать/поделаешь" ?
>Тогда это "que se le va a hacer"/ "que le vamos a hacer"
Лена, но как же можно забывать анекдоты от Крота, который уже не раз предупреждал нас от такой оплошности.
Hаташа Ростова танцует на балу с Поручиком Ржевским.
Поручик прижимает ее к стене.
-Ой, Поручик, Вы хотите меня распять?
-Да нет, раз шесть.
-Что Вы имеете ВВИДУ?
-Что имею, то и введу.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>
>Ну a если речь идёт о конкретных мишках, то если уже померли или же всё-таки стали пчёлами, тогда Si los ositos hubiesen / hubieran sido abejas...
>
>
Привет, Кондор Вася, а вот здесь я с тобой не согласен, так как это предложение вневременное "atemporal", то есть имеются в виду все мишки: которые уже отбросили свои косолапы, которые живут и здравствуют, и которые будут жить во веки веков, аминь.
Если бы ты находился там (ПОСТОЯННО, в том числе и СЕЙЧАС), я бы этого не сделал (ТОГДА). Так ведь?
>Condor написал:
>--------------
>>Дон Пикотиéссо написал:
>>--------------
>>
>То есть неправиль говорить:
>>
>>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)
>>
>
>Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.
>
>
>
>
>
>Condor написал:
>--------------
>>Дон Пикотиéссо написал:
>>--------------
>>
>То есть неправиль говорить:
>>
>>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)
>>
>
>Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.
>
>
>
>
>
Большое спасибо!! Так desgraciada относилось к героине? А я думала, что к вине, и у меня чуть мозги наизнанку не вывернулись в попытках понять эту фразу. Ох уж эта поэзия с ее неправильным порядком слов...
Не подскажите тогда еще один момент:
He sabido en un instante que lo nuestro se acabó
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor
Вторая строчка, как в данном случае перевести comprende? Интересует наклонение. Есть подозрения, что это императив, но сомневаюсь... Как вы считаете?
Еще раз спасибо.
Не подскажите тогда еще один момент:
He sabido en un instante que lo nuestro se acabó
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor
Вторая строчка, как в данном случае перевести comprende? Интересует наклонение. Есть подозрения, что это императив, но сомневаюсь... Как вы считаете?
Еще раз спасибо.
>Титов Павел Александрович escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>--------------
>>>ПРАВИЛЬНУ оценку историческим событиям
>
>Я извиняюсь, что влезаю в Ваши дебаты, но мне стало инересно, что Вы под этим подразумеваете.
Павел Александрович, Вы не влезаете, а имеете такое же правило как и любой другой участник форума учатвовать в публичных разговорах.
О ПРАВИЛЬНОЙ оценке послереволюционных историчеких событий лучше спросите у Аделаиды. Это у неё я позаимствовал этот термин из комментария от
2009-12-01 10:47:50 "Только когда мы научимся распределять груз как отрицательного, так и положительного по обеим чашам, только тогда можно будет говорить о правильной оценке событий."
Евгений, не теряйте время. У человека мания величия. Он себя считает деканом, говорит за всех. Пусть и мечтает.
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Ребята. Все мы, смертные, делаем ошибки, кто в большей мере, а кто в меньшей. Но они не должны служить поводом для выяснения отношений. Просто к ним надо относиться с пониманием, надо показывать друг-другу, какие именно ошибки совершаем(как в русском, так и испанском), с тем чтобы больше их не повторять. Как говориться, на ошибках учатся. И я считаю, что в этом плане на форуме должна быть доброжелательная атмосфера. Вот тогда он будет способствовать эффективному изучению (или совершенствованию) русского (для испаноязычных) и испанского (для русскоязычных) языков.
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Ребята. Все мы, смертные, делаем ошибки, кто в большей мере, а кто в меньшей. Но они не должны служить поводом для выяснения отношений. Просто к ним надо относиться с пониманием, надо показывать друг-другу, какие именно ошибки совершаем(как в русском, так и испанском), с тем чтобы больше их не повторять. Как говориться, на ошибках учатся. И я считаю, что в этом плане на форуме должна быть доброжелательная атмосфера. Вот тогда он будет способствовать эффективному изучению (или совершенствованию) русского (для испаноязычных) и испанского (для русскоязычных) языков.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз