Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1834 (194 ms)

>- Wisatawan - написал:

>--------------

>Могу согласиться с Вами только частично. Мы - разные поколения. Почти всегда жил при капитализме. Клонов у меня нет, есть друзья, хорошие друзья, которые разделяют мои взгляды.

По поводу поколений: сколько лет было тебе, Тупист, в 1958 году в Гаване, если ты так хорошо и ярко запомнил всё, что там происходило? Уж никак не меньше 8-9 лет, правда же? Так сколько тебе сейчас, старичок ты наш?
Клонов у тебя, конечно, нет, а все форумчане, которые прекрасно видят всё и знают - просто идиоты или наймиты "собаки Павлова". Это тоже ясно.
Кто из твоих "хороших друзей", кроме Волчары, разделяет твои взгляды (не взгляды на меня, а ТВОИ взгляды)? Что-то мы их здесь не видим. Уж не Сеня ли с Попкой и Тараканом? Гы-ы-ы. А вот МОИ друзья и коллеги открыто и однозначно выступают здесь в мою поддержку и в твое осуждение. Или ты их в мои клоны запишешь? Как форумчанку из Уругвая? :))))))))
Наконец, то, что ты жил при капитализме, к его великому сожалению, НИКАК не отразилось на развитии твоихз умственых способностей. Оно и понятно - дураков при любом строе всегда с лихвой хватает.
 Condor

>Tенорио Потаскунович escribe:

>--------------

>Разница как раз в том, что есть различные виды билетов и, в зависимости от них, употребляется то, или иное слово. Скажем, если это билеты на самолёт(поезд, параход, а олени лучше), то они бронируются. Если же эти билеты являются театральными, цирковыми и т.д., то заказываются. На испанском же в обоих случаях употребляется один и тот же глагол "reservar".

Скажем, если это билеты на самолёт(поезд, параход, а олени лучше), то они бронируются.
Согласен. Почти.
Если билеты на самолёт БРОНИРУЮТСЯ, это означает, что билет сразу же оплачивается. Но есть авиакомпании, в которых ты можешь ЗАКАЗАТЬ билет и
а. ждать подтверждения этого заказа и как только он подтверждается авиакомпанией, билет оплачивается, и тогда полёт забронирован.
б. Ты заказываешь билет и выбераешь способ оплаты "перевод денег" со своего счёта на счёт авиикомпании. Это может длиться как правило от одного до трёх дней. На протяжение этого срока билет заказан, но не забронирован.
В простом разговорном языке оба термина часто используются без всех этих нюансов, т. е. как как полные синонимы.
Ну а что касается чукчей, так они и петь и танцевать умеют :)
>KILIMANJARO написал:
>--------------

>Уважаемый Владимир! Вы всех стали путать с Туристом. Исабелло, всяких там каки, Лобос, он уже Вам мерещится. А по сути вопроса скажу Вам, уважаемый защитник, опечатки и ОШИБКИ, это две большие разницы.

И только ты, Турист, способен ТОЧНО определить, где опечатка в виде случайно проскочившей тильды, а где ошибка. Кто же, кроме тебя, на это способен? Почему же ты тогда со своими никак не можешь разобраться?
А насчет Лобос - не надо наговаривать, этого я никогда не утверждал.
Ты одного не можешь понять - твой стиль пожилого и весьма неопрятного дурачка торчит как шило из мешка из всех твоих клонов, причем на обоих языках. И нет здесь на форуме никого другого (впрочем, и одного тебя за глаза хватает!), кто бы мог с тобой в этом соперничать. Новые люди на форуме НИКОГДА не начинают с того, что сразу же делают твои клоны, и после продолжают делать то же самое. Чтобы потом внезапно исчезнуть на месяцы или навсегда. Вот не лишили бы тебя сейчас права голоса, и не появился бы твой "Килиманджаро", подобно тому как вдруг из Богатой попки выскочил Турист как чёрт из табакерки. Что ранее им КАТЕГОРИЧЕСКИ отрицалось. Так что - "не надо песен", и оставь ты в покое человека, ПРОФЕССИОНАЛЬНО ИСПРАВЛЯЮЩЕГО ОШИБКИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ! Тебе до его знания castellano как до Марса!
Молодым и рьяным провинциалкам России посвещается
Дорогие провинциалочки!
Хочу поделиться с вами своими предновогодними радостями, которые вы, вполне, сможете скоро со мной разделить.
Не зря же существует такая фраза:
"Говорят под Новый год, что ни пожелается, всё всегда произойдёт, всё всегда сбывается.
Так вот, ласковые мои, можете меня поздравить, так как я в конце-концов стал настоящим москвачом, так как мне на этих днях официально вручили вожделенную и долгожданную прописку, то есть теперь я стал полноправным членом привилегированного московского клана о котором вы все так грезите. Справедливость наконец-то восторжествовала, потому что, - если вы ещё не забыли,- мои предки переехали в Москву во времена Стенки Разина, но я, к сожалению, родился в прошлым веке обыкновенным бастардом, поэтому в своё время променял и растерял все свои московские привилегии на житейские страсти, соблазны и путешествия. Слава тебе Господи, что весь этот балаган остался в прошлом и сейчас я возродился для новых свершений и отношений.
Чтобы больше попусту не болтать, говорю по существу.
Начиная с 1я января следующего года я объявляю конкурс с кастингом на вакансию моей любимой конкубины из глубинки. В нём могут принимать участие исключительно лишь юные особы - не старше 28 лет, живущие за 101 км от Москвы и владеющие основами Фэн-шуя(кит. трад. 風水, упр. 风水 , пиньинь: fēngshuǐ — дословно «ветер и вода», правилами испанской и русской грамматик и хорошими манерами.
Присылайте мне свои фотки - в фаз, в профиль и в неглиже, но без всякого там фотошопа, боже упаси, не будите во мне деспота.
С Новым годом, новым счастьем, всё ещё только начинается.
Аривидерчи,
Марик.

>Yelena написал:

>--------------

>Чтобы сказать так, надо и думать так или чувствовать.

>На испанском может звучать "No me quedaré de brazos cruzados" ( т.е. не стану бездействовать)

>

>Ваше " опускаю взгляд" звучит странновато. Это не перевод на русский с какого-то другого языка?

>"Опускаю взгляд", потому что робкий и застенчивый?

>"Опускаю взгляд" потому что устал человек?

>Небольшая игра слов " опускаю" - "не опускаю"?

>

>Я тут посмотрела, Ольга, Вам ведь на другом форуме уже предложили варианты. Оказывается, это для тату! :))

>Есть один более ли менее интересный "Aunque no mire de frente ¡ yo afronto!"

да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))
и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...
пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..
70 лет тому назад была ВОЙНА
"Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой!
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой.
Пусть ярость благородная
Вскипает как волна,
Идёт война народная,
Священная война!"
Сегодня ровно 70 лет. С той самой страшной в истории нашей страны трагедии, унесшей свыше 26 миллионов жизней её граждан, испепелившей и сравнявшей с землей её города и сёла, посеявшей горе и скорбь в КАЖДОЙ нашей семье, поставившей её на грань национальной катастрофы. Ведь на кону стояло не только существование государства, носившего тогда название СССР, под вопросом находилось выживание самих народов, населявших эту великую страну. И мы выстояли, несмотря ни на что - ни на ужасы коллективизации, ни на репрессии против народа и армии, ни на безумные планы и катастрофические просчёты "великого и мудрого вождя", бросавшего в огонь сражений как в топку целые дивизии и армии. Это была победа на крови и костях миллионов и миллионов простых людей, но всё-таки это была П О Б Е Д А. Не режима, не кровавого диктатора, не партии, и даже не одной только славной нашей армии - это была победа наших народов, всех народов Советского Союза. Так давайте помянем их всех сегодня и отдадим им должное за тот великий подвиг, который все они совершили в середине прошлого века. Вечная им слава и память!
"Un motivo importante en la conversión de los paganos, y también en la
tutoría de los ya convertidos, fue sin duda alguna la constante infiltración de
escrúpulos y temores, en una actitud alarmista que sembró el miedo durante
siglos. El miedo, en efecto, fue «el estado característico del hombre corriente
en la Edad Media...: miedo a la peste, miedo a la invasión de ejércitos extran-
jeros, miedo al recaudador de impuestos, miedo a la brujería y a la magia y,
sobre todo, mie4o a lo desconocido» (Richards). Los sacerdotes de muchas
religiones vivieron y viven del miedo de aquellos a quienes dirigen, también y
en especial los sacerdotes cristianos".
В самую точку, конечно же основной целью любой политики, как и религии(включая православие), является превращение народа в стадо безмозглых и послушных барашков, потому что это самый наикратчайший и простой путь для достижения дикого, звероподобного величия и мощи любого государства. Беспощадно топча и карая при этом каждую единицу стада в отдельности и принося её в жертву, если этого только потребуют "высшие" интересы нации, придуманные и провозглашённые самими же палачами того, или иного покорного народа. Только так можно наиболее эффективно управлять ими и страной в целом. При этом просвещение, каким бы великолепным оно бы ни было, ни в коем случае не может являться панацеей от всех бед, так как даже самый просвещённый человек всё-равно прежде всего остаётся материальной тварью, в которой низменные инстинкты могут в любой момент вырваться наружу, проснуться как в потухшем вулкане, спящем на протяжение тысячелетий.
 Пользователь удален
Nuestra amiga Chi es una pitonisa destacada!
Otra, que el pulpo que predice partidos!
Como siempre, gana el que pone mas ganas.
Alfa, lo digo sin desdén, estos pibes creen que por que se ponen la camiseta de la selección son algo, cuando, en realidad, nunca ganaron nada, igual le pasa a brasil.
Por resultados deportivos, ya sabemos a quien consultar!
Prediga Chi! Prediga Chi! Grita la inchada!

>Chi escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Дорогая Чи,

>>я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,

>>давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---

>>Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...

>>Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Alfa написал:

>>>>--------------

>>>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...

>>>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))

>>>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!

>>

>Аргентина об этом напрочь забыла. :)))


>Караман Ольга написала:

>

>да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))

>и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...

>пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..

Да, детка, ты права, в этой жизни для тебя ещё существует такое огромное количество непонятных вещей, которые тебе только лишь предстоит узнать и разрулить, но в этом-то вся прелесть. Лично я скажу тебе так, и послушай старика Маркиза:
Не опускать руки в тяжёлой ситуации важно прежде всего мужикам-боксёрам. А для хрупких порядочных девушек в подобных ситуациях самое главное не раскрывать ноги. Как говорится: "Береги честь с молоду".
МИФ №1
Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.
Вопрос из «Справочного бюро» ГРАМОТЫ.РУ: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?
Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется...» (блогер marinkafriend)
На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино.
Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? "Я живу в Одинцово, в Кратово", а не "в Одинцове, в Кратове" – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).
http://gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy/

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 451     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...