Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Как же можно без фиолетового и коричневого?
>
>А тем, кто Max Lüscher почитывал, можно участвовать? :)
А если я почитывал Маркса и Энгельса, но засыпал, тогда как быть - участвовать, или не участвовать, и есть ли у меня после этого моральное право на это.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Вот почему многие работодатели не хотят общаться с пенсионерами. Никакого юмора. Никто не захочет иметь такого типа в коллективе.
Ага, завернутый в саван китаец - "желтое внутри, белое снаружи". Это и есть то, что ты юмором называешь. Блеск!!! Слава Богу, у меня действительно нет никакого ТАКОГО юмора. Наверное, поэтому и от клиентов отбоя нет.
>Isabello написал:
>--------------
>Володя, иди к чертям собачьим. Я уже устала тебе объяснять, что я - это ТОЛЬКО я. Твои паранои меня не интересуют. По существу сказать есть что?
Это ты себя самого спрашиваешь? Ведь ты же у себя самого спросилО:
А что неправильно в переводе? Вот само себе и отвечай...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (1061 ms)
Хотя на испанском есть ещё и Cuaderno de bitácora.
Юля, у меня нет времени проверить, но посмотрите вот здесь
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:0b6TAzIUCo4J:www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/1292338914528%3Fblobheader%3Da..+"cuaderno+de+bitácora""+hoja+de+asiento"&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgsG8nlfKrbhtlOdOQwD26FBnprtshHtiwFP1dmw7TlY1LfvUj1lEsLCMORJ9F_QhFAPIBWklRCgSiNLbixhok1zWf8pDTi8EnjdAh4174laP
Anteproyecto de Ley general de la navegación marítima
Юля, у меня нет времени проверить, но посмотрите вот здесь
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:0b6TAzIUCo4J:www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/1292338914528%3Fblobheader%3Da..+"cuaderno+de+bitácora""+hoja+de+asiento"&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgsG8nlfKrbhtlOdOQwD26FBnprtshHtiwFP1dmw7TlY1LfvUj1lEsLCMORJ9F_QhFAPIBWklRCgSiNLbixhok1zWf8pDTi8EnjdAh4174laP
Anteproyecto de Ley general de la navegación marítima
>Yelena написал:
>--------------
>Как же можно без фиолетового и коричневого?
>
>А тем, кто Max Lüscher почитывал, можно участвовать? :)
А если я почитывал Маркса и Энгельса, но засыпал, тогда как быть - участвовать, или не участвовать, и есть ли у меня после этого моральное право на это.
А. Тарковский
Мне опостылели слова, слова, слова...
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства
Меж нами есть родство,меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То кроме стона им уже ответить нечем...
Мне опостылели слова, слова, слова...
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства
Меж нами есть родство,меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То кроме стона им уже ответить нечем...
Елена, у Вас оригинальная манера отвечать на вопросы о помощи в переводе на русский. Вы говорите о чём угодно, только не о сути вопроса. Я не берусь обсуждать Вашу критику моего варианта - тут Вы полностью "в своем праве", как говорят испанские юристы. Тем более, что там у меня есть есть специальная общепринятая пометка "ИМХО". Но дальше-то что? Где Ваш собственный вариант перевода? А без него каков смысл ответа? Так бы и написали тогда: как правильно ответить - не знаю, но предложенный Вам вариант считаю неправильным. И все дела.
Владимир, специально для вас постараюсь писать сообщения с испанской раскладкой клавиатуры, ибо она, конечно же, у меня установлена. К сожалению, ни один из доступных мне словарей, в том числе и электронных, и даже упомянутый вами Мультитран не дают перевода этого слова, и даже не описывают, что это такое.
Abbyy lingvo тоже не дает перевода, возможно, у вас есть доступ к 13-му изданию, у меня только 12-е.
То, что я спрашиваю в последних постах не относится ни к капиталистическому обществу, ни к моей курсовой. Просто читаю про промышленность Венесуэлы и что непонятно, спрашиваю. Зачастую мне вообще не нужен точный перевод, а просто хотя бы объяснение какого-то предмета или являния, даже если оно будет на испанском.
А термин все таки относится к трубчатым изделиям, т.к. упомянут среди всех этих колен, сифонов и проч.
В любом случае большое вам спасибо, и если возникнут вопросы, пишите - отвечу.
Abbyy lingvo тоже не дает перевода, возможно, у вас есть доступ к 13-му изданию, у меня только 12-е.
То, что я спрашиваю в последних постах не относится ни к капиталистическому обществу, ни к моей курсовой. Просто читаю про промышленность Венесуэлы и что непонятно, спрашиваю. Зачастую мне вообще не нужен точный перевод, а просто хотя бы объяснение какого-то предмета или являния, даже если оно будет на испанском.
А термин все таки относится к трубчатым изделиям, т.к. упомянут среди всех этих колен, сифонов и проч.
В любом случае большое вам спасибо, и если возникнут вопросы, пишите - отвечу.
дорогой ироничный Сергей! Напрасно вы так агитируете за советскую власть. Всем нормальным людям понятно, что оригинал всегда лучше и передать переводом поэзию - почти импосибле. Просто у меня есть друг-испанец, который хотел бы познакомиться с творчеством нашего Солнца русской поэзии, но не знает русского языка (уж простите)вот и ищу что могу.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Вот почему многие работодатели не хотят общаться с пенсионерами. Никакого юмора. Никто не захочет иметь такого типа в коллективе.
Ага, завернутый в саван китаец - "желтое внутри, белое снаружи". Это и есть то, что ты юмором называешь. Блеск!!! Слава Богу, у меня действительно нет никакого ТАКОГО юмора. Наверное, поэтому и от клиентов отбоя нет.
Выходите в eMule, или в любой популярный торрент-сайт, наберите в поиске Raphael - и скорей всего Вы сможете скачать всю дискографию певца, как это сделал я в своё время. Теперь у меня есть ВСЁ, что выходило на дисках под его именем. Включая последний тройной диск, выпущенный в ОКТЯБРЕ этого года.
Удачи.
Удачи.
Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
>Isabello написал:
>--------------
>Володя, иди к чертям собачьим. Я уже устала тебе объяснять, что я - это ТОЛЬКО я. Твои паранои меня не интересуют. По существу сказать есть что?
Это ты себя самого спрашиваешь? Ведь ты же у себя самого спросилО:
А что неправильно в переводе? Вот само себе и отвечай...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз