Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Fulvio F написал:
>Mom: es cierto, para qué aventurarse... BN????
Ой! Это квартира у меня в Barrio Norte. Но однажды я ПЕШКОМ от угла Rivadavia Y San Pedrito шла до Congreso. В 2 часа ночи. Пришла под утро.:) И ничего!
>Yelena escribe:
>--------------
>Склоняюсь к тому, что "dimensión perpendicular" можно сказать и "под углом".
Добавлю ещё один варинат, когда речь идёт о трубых: ПОПЕРЕЧНОЕ СЕЧЕНИЕ. Всё будет зависеть от построения фразы.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 46 (22 ms)
Брэк. Участники схватки разошлись по своим углам ринга. :)
Я за мир во всём мире, Елена. Серчать не стану. Хинди руси бхай бхай!
Я за мир во всём мире, Елена. Серчать не стану. Хинди руси бхай бхай!
¡Hola!
Encontre en Internet los siguientes eqvivalentes
фланцевый ниппель - niple bridado
штуцер - manguito de tubo
угол разворота - angulo de giro
фитинги - accesorios
Encontre en Internet los siguientes eqvivalentes
фланцевый ниппель - niple bridado
штуцер - manguito de tubo
угол разворота - angulo de giro
фитинги - accesorios
Вообще, с глаголом DOBLAR очень много интересных фраз: doblar el lomo (гнуть спину), doblar una servilleta, al doblar de la esquina (за углом) и многие др.
Как можно увидеть, там самый важный момент - угол между крышей и стеной, который достигается за счет установки профилей, по форме напоминающих хоккейную клюшку. А вот nave industrial подразумевает обязательным образом такую конструкцию?
>Fulvio F написал:
>Mom: es cierto, para qué aventurarse... BN????
Ой! Это квартира у меня в Barrio Norte. Но однажды я ПЕШКОМ от угла Rivadavia Y San Pedrito шла до Congreso. В 2 часа ночи. Пришла под утро.:) И ничего!
>Yelena escribe:
>--------------
>Склоняюсь к тому, что "dimensión perpendicular" можно сказать и "под углом".
Добавлю ещё один варинат, когда речь идёт о трубых: ПОПЕРЕЧНОЕ СЕЧЕНИЕ. Всё будет зависеть от построения фразы.
5. prnl. coloq. Retirarse del trato de las gentes.
Опять же, чтобы знать конкретный перевод, нужна фраза целиком, а не одно слово, т.к. у него несколько значений. Но в твоём случае, я думаю это означает:
Загнать кого-то в угол; отстранить от дел; приструнить кого-либо.
Опять же, чтобы знать конкретный перевод, нужна фраза целиком, а не одно слово, т.к. у него несколько значений. Но в твоём случае, я думаю это означает:
Загнать кого-то в угол; отстранить от дел; приструнить кого-либо.
A Scandal in Bohemia
by Arthur Conan Doyle
"He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again..."
"Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу...."
by Arthur Conan Doyle
"He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again..."
"Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу...."
если с русского на испанский:
при переводе какого-либо документа установленного образца следует строго соблюдать абсолютно всё, как если бы это была КОПИЯ, но только на другом языке, включая:
-размер шрифта, особенно различный в разных местах документа,
-наличие таблиц, рамок,
-расположение текста,
-на месте печати, рисунка и подписи следует перевести описание этой печати или рисунка
( например: нарисована машина в правом верхнем углу - следует в переводе в правом верхнем углу в кавычках перевести краткое описание 'эмблема машины'),
где была подпись перевести в том же участке листа 'ПОДПИСь' не подписывая ничего.
Важна визуальная совместимость.
в любом случае при официальном запросе, например при подтверждении диплома, опыта работы по своей специальности прийдёться обратиться в ваше консульство т.к. другое испанское правительство не принимается
при переводе какого-либо документа установленного образца следует строго соблюдать абсолютно всё, как если бы это была КОПИЯ, но только на другом языке, включая:
-размер шрифта, особенно различный в разных местах документа,
-наличие таблиц, рамок,
-расположение текста,
-на месте печати, рисунка и подписи следует перевести описание этой печати или рисунка
( например: нарисована машина в правом верхнем углу - следует в переводе в правом верхнем углу в кавычках перевести краткое описание 'эмблема машины'),
где была подпись перевести в том же участке листа 'ПОДПИСь' не подписывая ничего.
Важна визуальная совместимость.
в любом случае при официальном запросе, например при подтверждении диплома, опыта работы по своей специальности прийдёться обратиться в ваше консульство т.к. другое испанское правительство не принимается
Евгений, "поперечное сечение" никак не может называться dimensión perpendicular, a transductor (пьезоэлектрический датчик/преобразователь) никак не тянет на "трубу". Мне вот кажется, что под dimensión perpendicular подразумевается глубина ультразвукового прощупывания перпендикулярным к исследуемой поверхности (или под близким к перпендикуляру углом)лучом.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз