Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Feodosiy написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>>
>>>Feodosiy написал:
>>>--------------
>>>Смысл русского текста таков :
>>Да сметутся ( здесь не в смысле уничтожаться - а просто уйдут долой, как бы исчезнут) от лица Отца сирых и вдовых ( он отец сирых и вдовых).
А фарисеи - горе им, горе им !
> Да сметутся ( они ) от лица Отца сирых и вдовых,
> Восседающего среди единокровных потомков
> Диспозинов мессианистических Христа огненных.....
>Перед этой фразой есть фраза про "фарисеев" - смысл, что они сметутся от лица Отца. Вот этот момент меня интересует.
> Заранее спасибо .
Это уже переведено множество раз и давно превратилось в топик, который просто можно тупо копировать и дело в шляпе. Так что Лена права и нашла соответствующую фразу на испанском. Несмотря на это, я не сторонник существующих косных схем переводов, повторяющие как "попка дурак" одну и ту же фразу, переведённую тысячу лет назад.
Интересны, в этой связи, и синонимы слова "косный":
Синонимы:
домостроевский, закоснелый, заплесневелый, заскорузлый, затхлый, инертный, консервативный, косной, невосприимчивый к новому, невосприимчивый к прогрессивному, окостенелый, отсталый, охранительный, рутинерский, рутинный, твердолобый, утративший способность к дальнейшему развитию, утративший способность к дальнейшему совершенствованию.
Учитывая всё вышесказанное, я бы перевёл как:
Se aplastarán/arrollarán/dispersarán ante la faz del Padre de los huerfanos y de las viudas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 179 (136 ms)
>Feodosiy написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>>
>>>Feodosiy написал:
>>>--------------
>>>Смысл русского текста таков :
>>Да сметутся ( здесь не в смысле уничтожаться - а просто уйдут долой, как бы исчезнут) от лица Отца сирых и вдовых ( он отец сирых и вдовых).
А фарисеи - горе им, горе им !
> Да сметутся ( они ) от лица Отца сирых и вдовых,
> Восседающего среди единокровных потомков
> Диспозинов мессианистических Христа огненных.....
>Перед этой фразой есть фраза про "фарисеев" - смысл, что они сметутся от лица Отца. Вот этот момент меня интересует.
> Заранее спасибо .
Это уже переведено множество раз и давно превратилось в топик, который просто можно тупо копировать и дело в шляпе. Так что Лена права и нашла соответствующую фразу на испанском. Несмотря на это, я не сторонник существующих косных схем переводов, повторяющие как "попка дурак" одну и ту же фразу, переведённую тысячу лет назад.
Интересны, в этой связи, и синонимы слова "косный":
Синонимы:
домостроевский, закоснелый, заплесневелый, заскорузлый, затхлый, инертный, консервативный, косной, невосприимчивый к новому, невосприимчивый к прогрессивному, окостенелый, отсталый, охранительный, рутинерский, рутинный, твердолобый, утративший способность к дальнейшему развитию, утративший способность к дальнейшему совершенствованию.
Учитывая всё вышесказанное, я бы перевёл как:
Se aplastarán/arrollarán/dispersarán ante la faz del Padre de los huerfanos y de las viudas.
Елена, во-первых, приехав в Россию, вы с мужем столкнетесь с такой темой, как РВП- разрешение на временное проживание, без которого он здесь остаться не сможет. Откройте сайт УФМС и почитайте, что вам понадобится для его оформления. Времени уйдет море и денег тоже. Про нервы вообще молчу. Каждый день будете получать новую информацию, одну веселее другой. Кроме того, у нас ведь с Испанией визовый режим, так что подав документы, будьте готовы в Испанию вернуться и приехать в Питер к моменту получения документов, т. к. срок рассмотрения заявления- 60 дней для супругов граждан РФ. Но.. РВП дает ему право на работу, это важно, т. к. в памятке УФМС сказано, что если иностранный гражданин не имеет в России официальной работы в течение 180 дней, то ему РВП не подтвердят. Теперь такой момент- где он будет работать. Здесь, чтобы принять на работу иностранного гражданина, работодателю нужно собрать пакет бумаг и отстоять в УФМС очередь- иногда несколько дней.. т. е. доказать, что он, этот иностранный гражданин им нужен. От этого иностранцев на работу берут неохотно..
Это так, навскидку Вам информация. Или Вы и сами знаете?
Это так, навскидку Вам информация. Или Вы и сами знаете?
Мозги не купишь.
Да, дорогие мои господа и не мои конкубины, вчера в очередной раз убедился, что мозги купить не возможно, но зато пропить их можно очень быстро. В юности я страшно обожал всякие там гулянки и пирушки, тяжкое бремя которых начинает давить всегда уже в зрелом возрасте. Как говорится "умеешь кататься, умей и саночки возить". Вчера меня пригласили на переговоры с испанцами на высоком уровне. Пока присутствовал главный человек, всё было как по маслу - я переводил как заводной и довольно неплохо. Как только этот человек ушёл я расслабился и начал забывать переводы самых элементарных слов, а когда начинаешь их судорожно вспоминать, то эффект как правило получается обратным. Один из испанских друзей начал говорить про то, какой у него прекрасный "seguro de equipaje", а у меня, вдруг, напрочь выпало из головы как будет сегуро по-русски. Испанец начал активно размахивать руками пытаясь наглядно показать мне, что такое сегуро и при этом приговаривая: "El seguro, hombre, lo que le dan a uno mediante una póliza". Через некоторое время я всё-таки поднатужился и вспомнил, что это обыкновенная страховка, ё-маё. Самое неприятное, что в этих случаях клиенты думают, что переводчик не понимает значения данного слова и начинают подозревать, что переводчик-то левый, а мы платим ему хорошие бабки.
До сих пор на побережье Каталонии сохранились сторожевые башни, построенные еще в средневековье. Тогда местные берега не раз подвергались нападениям жестоких пиратов и на башнях всегда находились сторожевые, обязанностью которых было следить за морским берегом и в случае опасности бить в колокол. Как коммерческие корабли, так и прибрежные поселки часто становились добычей бесстрашных и коварных морских разбойников, о которых рассказывали ужасные истории. Одна из легенд рассказывает о кровожадном и беспощадном пирате по прозвищу Барбароха - Красная борода или Красный варвар, грабившем в 16-м веке христианские корабли с благословения турецкого султана. Барбароха поклялся загубить тысячу христиан, а потом уйти на покой, и он долго выбирал свою последнюю жертву. Выбор пал на одну из рыбацких деревушек, пираты ворвались в церковь во время службы, убили священника прямо у алтаря на глазах у прихожан и выбросили его тело в море.
За это преступление Барбароха и вся его команда приговорены к вечному блужданию по морям, многие прибрежные жители уверяют, что в холодные штормовые ночи на горизонте можно различить очертания пиратского парусника, который ничуть не обветшал за 400 лет, а наоборот скользит по морским волнам все быстрее и быстрее, и призраки его бывших обитателей до сих наводят ужас на мореплавателей.(spaintravel1.narod.ru)
conte contat, ja s’ha acabat!
За это преступление Барбароха и вся его команда приговорены к вечному блужданию по морям, многие прибрежные жители уверяют, что в холодные штормовые ночи на горизонте можно различить очертания пиратского парусника, который ничуть не обветшал за 400 лет, а наоборот скользит по морским волнам все быстрее и быстрее, и призраки его бывших обитателей до сих наводят ужас на мореплавателей.(spaintravel1.narod.ru)
conte contat, ja s’ha acabat!
Грубый солдафонский юмор.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Вашему вниманию, уважаемые форумчане, предлагаются разные шутливые и не очень фразы, посвященные наступившему 1 апреля.
>
>О тощей женщине: худая корова - еще не газель...
>
>...Любовница от первого брака.
>
>Hа интересной работе и сны интересные видишь
>
>Hедолюбливал женщин. Hе успевал.
>
>А кофе на клавиатypy тоже виpyс пpолил?
>
>Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше врач уйдет, тем лучше.
>
>Вы меня еще в драке не видели !!! Меня так молотят!
>
>Гибрид акулы с золотой рыбкой: исполняет три последних желания...
>
>Если вам говорят, что вы многогранная личность - не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.
>
>Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.
>
>Если человек делится яблоками, значит, у него есть яблоки. Если человек делится идеями, значит, у него нет яблок.
>
>Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что.
>
>Женщина за рулем - что звезда в небе: ты ее видишь, а она тебя - нет.
>
>Жизнь - игра. Задумана хреново, но графика обалденная
>
>Извините, что деньги мокрые - это жена сильно плакала, когда я их забирал.
>
>Какая разница между мужчиной и ребенком? В принципе - никакой, но ребенка можно оставить одного с няней.
>
>Мир так устроен, что на одного человека, употребляющего в речи слово "отнюдь", приходится девять, употребляющих "ни фига".
>
>Настоящие леди даже пьяные остаются ледьми.
>
>Нашедшего выход затаптывают первым...
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Вашему вниманию, уважаемые форумчане, предлагаются разные шутливые и не очень фразы, посвященные наступившему 1 апреля.
>
>О тощей женщине: худая корова - еще не газель...
>
>...Любовница от первого брака.
>
>Hа интересной работе и сны интересные видишь
>
>Hедолюбливал женщин. Hе успевал.
>
>А кофе на клавиатypy тоже виpyс пpолил?
>
>Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше врач уйдет, тем лучше.
>
>Вы меня еще в драке не видели !!! Меня так молотят!
>
>Гибрид акулы с золотой рыбкой: исполняет три последних желания...
>
>Если вам говорят, что вы многогранная личность - не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.
>
>Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.
>
>Если человек делится яблоками, значит, у него есть яблоки. Если человек делится идеями, значит, у него нет яблок.
>
>Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что.
>
>Женщина за рулем - что звезда в небе: ты ее видишь, а она тебя - нет.
>
>Жизнь - игра. Задумана хреново, но графика обалденная
>
>Извините, что деньги мокрые - это жена сильно плакала, когда я их забирал.
>
>Какая разница между мужчиной и ребенком? В принципе - никакой, но ребенка можно оставить одного с няней.
>
>Мир так устроен, что на одного человека, употребляющего в речи слово "отнюдь", приходится девять, употребляющих "ни фига".
>
>Настоящие леди даже пьяные остаются ледьми.
>
>Нашедшего выход затаптывают первым...
Елена подсказывает правильную мысль. Здесь стоит поискать в синонимии. Например: piedra, peso, losa/ Quitarse un peso, un pena (en lugar de peso)/ Т.е., нужно чуть переделать текст, передать смысл. Но на это, конечно, уйдет много времени. Поэтому я предлагал сделать это общими усилиями. Салудос.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Gracias, Fran, Yelena, Turista.
>>Всё, что вы написали, мне понятно и известно. И тем не менее... Мне надо обыграть фразу.
>>Приведу подходящий пример: Я бы хотел снять с души все камни, накопленные за годы жизни. И первый мой камень, самый тяжелый - моя первая несчастная любовь... Второй камень, моя вторая женщина...
>
>
>В художественном тексте автор- полный хозяин - dispone de licencia para crear.
>
>Можно оттолкнуться, например, от : a algunos la vida les da calabazas, y a ver, cómo cargas con ellas...yo, sí que me siento cargadito: la vida me dió pedradas... allí están , bien adentradas ...como quistes....
>
>или
>
>algunos llevan piedras en sus bolsillos para no perecer en el intento.... en mi caso fue al revés: la vida me lanzó sus piedras....
>
>посмотрите у Miguel Hernández:
>
>"Piedra por piedra es peso y hunde cuanto acompaña.."
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Gracias, Fran, Yelena, Turista.
>>Всё, что вы написали, мне понятно и известно. И тем не менее... Мне надо обыграть фразу.
>>Приведу подходящий пример: Я бы хотел снять с души все камни, накопленные за годы жизни. И первый мой камень, самый тяжелый - моя первая несчастная любовь... Второй камень, моя вторая женщина...
>
>
>В художественном тексте автор- полный хозяин - dispone de licencia para crear.
>
>Можно оттолкнуться, например, от : a algunos la vida les da calabazas, y a ver, cómo cargas con ellas...yo, sí que me siento cargadito: la vida me dió pedradas... allí están , bien adentradas ...como quistes....
>
>или
>
>algunos llevan piedras en sus bolsillos para no perecer en el intento.... en mi caso fue al revés: la vida me lanzó sus piedras....
>
>посмотрите у Miguel Hernández:
>
>"Piedra por piedra es peso y hunde cuanto acompaña.."
>
Para los verbos de movimiento en ruso lo principal es saber si indican una dirección o varias direcciones. Ходить indica varias direcciones, mientras que идти indica sólo una dirección.
Por otro lado, también debemos tomar en consideración el prefijo añadido, el cual cambio el significado del verbo. Пойти ir, обойти ir alrededor de, перейти cruzar, пройти pasar, уйти marcharse.... Al mismo tiempo, estos verbos tienen dos aspectos, es decir, tienen su pareja correspondiente перейти-переходить, пройти-проходить....... es decir, que tu observación es correcta.
>Я ЛЮБЛЮ написал:
>--------------
>Me permito distraer vuestra atención, estimados y distinguidos participantes del este magnánimo foro. Para un asunto especifico y que me ha llamado reflexionar sobre ciertas cosas en la lingüística del exquisito idioma Ruso. Esta cuestión es:
>Hasta donde he podido ver, en los verbos de movimiento existen al parecer, tres aspectos de los verbos de movimiento, siendo que en los otros verbos en general solo hay dos, el perfectivo e imperfectivo
>¿Podríais vosotros decirme como interpretar este asunto?
>Os pongo un ejemplo: El verbo ходить/идти/пойти.
>Agradeciendo de antemano vuestra explicación. Me despido.
>
Por otro lado, también debemos tomar en consideración el prefijo añadido, el cual cambio el significado del verbo. Пойти ir, обойти ir alrededor de, перейти cruzar, пройти pasar, уйти marcharse.... Al mismo tiempo, estos verbos tienen dos aspectos, es decir, tienen su pareja correspondiente перейти-переходить, пройти-проходить....... es decir, que tu observación es correcta.
>Я ЛЮБЛЮ написал:
>--------------
>Me permito distraer vuestra atención, estimados y distinguidos participantes del este magnánimo foro. Para un asunto especifico y que me ha llamado reflexionar sobre ciertas cosas en la lingüística del exquisito idioma Ruso. Esta cuestión es:
>Hasta donde he podido ver, en los verbos de movimiento existen al parecer, tres aspectos de los verbos de movimiento, siendo que en los otros verbos en general solo hay dos, el perfectivo e imperfectivo
>¿Podríais vosotros decirme como interpretar este asunto?
>Os pongo un ejemplo: El verbo ходить/идти/пойти.
>Agradeciendo de antemano vuestra explicación. Me despido.
>
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Очередной яркий пример того, что деньги являются сущим дерьмом, которому большинство из нас поклоняется, и не спасают от жизненных трагедий даже самых богатых и влиятельных людей мира, если над тобой навис зловещий рок судьбы. Можете себе представить, что он полностью обанкротился и застрелился от отчаяния и стыда. Так что сто раз лучше быть бедным, но хранимым судьбой. Покуда он был магнатом все перед ним ползали, как поганые черви, но, как только он разорился, все эти черви рано или позно превратились бы в крыс, бегущих с тонущего корабля, так что, если бы он не застрелился, то, наверняка, у него не осталось бы даже человечка, готового преподнести ему стакан воды в его так печально закончившейся старости. Хотя, в этом смысле он молодец, нашёл в себе силы достойно уйти из жизни.
1. De mortibus aut bene aut nihil
2. "Не судите, да не судимы будете"
3. Покойный никогда не был магнатом. Как всегда, этот недоучка употребляет слова, смысла которых совершенно не понимает.
Как хорошо сказал кто-то вчера в сети, "он был злой гений политики. Но гений". Про тебя же вообще никто ничего не скажет. Ты даже потомства на Земле не оставишь (и слава Богу).
4. Где и когда сказано, что он застрелился?! Ну хоть минимум уважения к умершим и к читателям форума надо бы иметь, раз уж себя ни в грош не ставишь, устраивая "пляску на костях"!
>--------------
>Очередной яркий пример того, что деньги являются сущим дерьмом, которому большинство из нас поклоняется, и не спасают от жизненных трагедий даже самых богатых и влиятельных людей мира, если над тобой навис зловещий рок судьбы. Можете себе представить, что он полностью обанкротился и застрелился от отчаяния и стыда. Так что сто раз лучше быть бедным, но хранимым судьбой. Покуда он был магнатом все перед ним ползали, как поганые черви, но, как только он разорился, все эти черви рано или позно превратились бы в крыс, бегущих с тонущего корабля, так что, если бы он не застрелился, то, наверняка, у него не осталось бы даже человечка, готового преподнести ему стакан воды в его так печально закончившейся старости. Хотя, в этом смысле он молодец, нашёл в себе силы достойно уйти из жизни.
1. De mortibus aut bene aut nihil
2. "Не судите, да не судимы будете"
3. Покойный никогда не был магнатом. Как всегда, этот недоучка употребляет слова, смысла которых совершенно не понимает.
Как хорошо сказал кто-то вчера в сети, "он был злой гений политики. Но гений". Про тебя же вообще никто ничего не скажет. Ты даже потомства на Земле не оставишь (и слава Богу).
4. Где и когда сказано, что он застрелился?! Ну хоть минимум уважения к умершим и к читателям форума надо бы иметь, раз уж себя ни в грош не ставишь, устраивая "пляску на костях"!
Янтарный чай.
Янтарный чай, по случаю с глюкозой,
Является порой приятной дозой,
И помогает позабыть прошедший день,
После которого жива лишь моя тень,
С лимоном чай в понятия не входит,
Лишь бергамота аромат всех превосходит,
Пусть вкусы разные, но смысл здесь иной,
За чашкой чая жизнь, другою стороной
Мне представляется. Я вижу на яву,
Как я совсем в другой стране живу,
Другие ароматы, всё в цветах,
Мужчины носят женщин на руках,
И дети, послушания полны,
Родителям своим подчинены.
И все вокруг приветливы, добры,
Пенсионеры радостны бодры,
Новорождённые являются на свет
И отклонений никаких в здоровье нет…
Ах, всё – мечты! Я снова возвращаюсь,
И в повседневности обычной растворяюсь,
От чая лишь остался аромат,
И снова жизнь мне ставит «ШАХ» и «МАТ»,
А мне бы выиграть у жизни хоть денёк,
Что бы в душе зажёгся огонёк,
Но жизнь свои нам правила диктует,
И перед нею многие пасуют,
И не рискуют даже рта открыть в ответ,
А мимо пролетает много лет,
В которых всё не тронуто осталось,
И в этом промахе душа себе призналась,
Она скиталась, но покоя не нашла,
Рвалась, металась... Да вот только не ушла.
http://lyrik.rc-mir.com/gedicht167094.html
Янтарный чай, по случаю с глюкозой,
Является порой приятной дозой,
И помогает позабыть прошедший день,
После которого жива лишь моя тень,
С лимоном чай в понятия не входит,
Лишь бергамота аромат всех превосходит,
Пусть вкусы разные, но смысл здесь иной,
За чашкой чая жизнь, другою стороной
Мне представляется. Я вижу на яву,
Как я совсем в другой стране живу,
Другие ароматы, всё в цветах,
Мужчины носят женщин на руках,
И дети, послушания полны,
Родителям своим подчинены.
И все вокруг приветливы, добры,
Пенсионеры радостны бодры,
Новорождённые являются на свет
И отклонений никаких в здоровье нет…
Ах, всё – мечты! Я снова возвращаюсь,
И в повседневности обычной растворяюсь,
От чая лишь остался аромат,
И снова жизнь мне ставит «ШАХ» и «МАТ»,
А мне бы выиграть у жизни хоть денёк,
Что бы в душе зажёгся огонёк,
Но жизнь свои нам правила диктует,
И перед нею многие пасуют,
И не рискуют даже рта открыть в ответ,
А мимо пролетает много лет,
В которых всё не тронуто осталось,
И в этом промахе душа себе призналась,
Она скиталась, но покоя не нашла,
Рвалась, металась... Да вот только не ушла.
http://lyrik.rc-mir.com/gedicht167094.html
Человечество никогда уже не отмоется от той подлости, гнусности и низости, которое оно совершало и продолжает совершать на протяжение всей истории. Причём виноваты в этом не какие-то отдельные и убогие нации и народности(коммунисты, масоны и жиды) и т.п., а само поганое устройство человека, что с успехом давно уже было доказано и передоказано миллионы раз. Если бы добро, в абсолютном и человечном его понимании, действительно бы имело хоть какие-то малейшие шансы стать когда-нибудь главенствующей силой на этой Земле, то оно давно бы уже это сделало. Я думаю, что 5.000 лет вполне достаточный срок для этого. Люди как гадили всё время своего существования, так и будут гадить, как друг-другу, так и всему окружающему их пространству, потому что гадить - это их естественная нужда и потребность, дарованая им самой природой, от которой они не смогут никогда избавиться, потому что так были сотворены, такова их основа (квинтэссенсия). Должна была произойти какая-то чудовищная ошибка природы, чтобы появились такие неестественные уродцы, как люди. Причём, они в конечном итоге и сами-то в этом не виноваты, так как стали жертвой какого-то непонятного и чудовищного эксперимента мироздания. Люди, несмотря на всю свою необозримую гордость, на самом деле являются жалкими и несчастными существами. Их насильно выпихивают в этот мир без какого-либо права выбора в этом отношении. Затем, они также неизбежно обречены на старение(в лучшем случае?) и умирание против своей воли, так как те, которые решаются добровольно уйти из этого жесточайшего мира, являются ещё более несчастными и психически надломленными индивидами.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз