Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Primus inter pares написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>>Primus inter pares написал:
>Неужели ты будешь продолжать утверждать, что в этом предложении глагольный перефраз это "está llevando"?
>
То есть "estar llevando" - это перефраз от llevar, а "llevar a cabo" - устойчивое выражение, то же самое и с "estaría llevando" = перефраз от "llevaría", а "llevar adelante" - это устойчивое выражение. Именно поэтому в этих предложениях вторую часть нельзя рассматривать отдельно, так как это является одним целым:
Llevar(estar llevando) a cabo
Llevar(estar llevando) adelante
Пожалуй так, но тогда в любом случае твоё высказывание:
"Не estaría llevando, а llevaría a cabo
В испанском не сушествует этих форм". - не в какие ворота не лезет.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 449 (62 ms)
>Turista- написал:
>--------------
>Нужная цитата, подтверждающая ошибку в испанской части правил форума. Спасибо, Кондор, надеюсь ты уже догадываешься кто есть ху в нашем форуме. Со старым Новым годом тебе и всех членов форума.
Можешь даже не сомневаться, Кондор давным-давно догадался, "кто есть ху"на форуме. Вот только непонятно, почему ты его ставишь в дательный падеж, а остальных членов форума - в винительный? Что за странная грамматическая дискриминация? :)
>--------------
>Нужная цитата, подтверждающая ошибку в испанской части правил форума. Спасибо, Кондор, надеюсь ты уже догадываешься кто есть ху в нашем форуме. Со старым Новым годом тебе и всех членов форума.
Можешь даже не сомневаться, Кондор давным-давно догадался, "кто есть ху"на форуме. Вот только непонятно, почему ты его ставишь в дательный падеж, а остальных членов форума - в винительный? Что за странная грамматическая дискриминация? :)
Necesito ayuda
Очень нужна ваша помощь!
Речь идет о перечне лиц, которые не являются правомочными для заключения контракта с государственными организации. Ниже приведен пункт, содержание которого мне не очень понятно:
j) Los socios de sociedades de personas a las cuales se haya declarado la caducidad, así como las sociedades de personas de las que aquellos formen parte con posterioridad a dicha declaratoria
Прежде всего, интересует выражение declarar la caducidad и вторая часть предложения, начинающася с así como.
Заранее спасибо :)
Речь идет о перечне лиц, которые не являются правомочными для заключения контракта с государственными организации. Ниже приведен пункт, содержание которого мне не очень понятно:
j) Los socios de sociedades de personas a las cuales se haya declarado la caducidad, así como las sociedades de personas de las que aquellos formen parte con posterioridad a dicha declaratoria
Прежде всего, интересует выражение declarar la caducidad и вторая часть предложения, начинающася с así como.
Заранее спасибо :)
http://www.allpravo.ru/library/doc101p0/instrum7209/item7213.html
Насилие как составообразующий признак хищений: вопросы уголовной ответственности.
Токарчук Р.Е. - Омск, 2008.
"Термин «насилие» применяется для описания различных явлений и определяется в широком и в узком смыслах. Выделяют насилие как категорию социологии (широкую) и как уголовно-правовую категорию (узкую). В ходе дискуссий, продолжающихся уже более ста лет, произошла подмена понятий, которую стороны не замечают. Употребляя один и тот же термин, оппоненты вкладывают в него различный смысл.
...................
Следует согласиться, что «насилие является лишь частью, одним из видов принуждения, которое по своему объему шире и богаче его. Оно может действовать и через имущественную, организационную и т. п. сферы, насилие же всегда воздействует непосредственно на личность через ее биологическую подструктуру. Оно является в силу этого наиболее резкой формой принуждения»[33].
......................
«По мнению римских юристов, все преступления учиняются или насилием (vis), или обманом (fraus)»[35]. Сегодня все преступления делятся на насильственные и ненасильственные. В противоположность “fraus”, когда преступление совершается «трусливо», «обманом», во избежание агрессивного столкновения с человеком; “vis” – принуждение (физическое или психическое) непосредственно воздействует на лицо для достижения целей виновного, происходит агрессивное столкновение.
......
Действующая социологическая категория «насилие» не должна использоваться для определения содержания аналогичного уголовно-правового термина, так как охватывает все формы физического и психического принуждения, все преступления и правонарушения против личности, деяния, посягающие на свободу лица, а также все неосторожные последствия от этих действий. Имеет место ситуация, когда насилие (в узком смысле) – часть принуждения, а принуждение – часть насилия (в широком смысле). Социологическая и уголовно-правовая категории «насилие» находятся в длящемся конфликте. Различное толкование одного термина, применяемого в одной сфере отношений, неприемлемо либо должно быть строго регламентировано. Категория «насилие» применима в уголовном праве только как оценочная, раскрываемая через обнаруженное ее содержание, до исследования и систематизации форм физического и психического принуждения."
Насилие как составообразующий признак хищений: вопросы уголовной ответственности.
Токарчук Р.Е. - Омск, 2008.
"Термин «насилие» применяется для описания различных явлений и определяется в широком и в узком смыслах. Выделяют насилие как категорию социологии (широкую) и как уголовно-правовую категорию (узкую). В ходе дискуссий, продолжающихся уже более ста лет, произошла подмена понятий, которую стороны не замечают. Употребляя один и тот же термин, оппоненты вкладывают в него различный смысл.
...................
Следует согласиться, что «насилие является лишь частью, одним из видов принуждения, которое по своему объему шире и богаче его. Оно может действовать и через имущественную, организационную и т. п. сферы, насилие же всегда воздействует непосредственно на личность через ее биологическую подструктуру. Оно является в силу этого наиболее резкой формой принуждения»[33].
......................
«По мнению римских юристов, все преступления учиняются или насилием (vis), или обманом (fraus)»[35]. Сегодня все преступления делятся на насильственные и ненасильственные. В противоположность “fraus”, когда преступление совершается «трусливо», «обманом», во избежание агрессивного столкновения с человеком; “vis” – принуждение (физическое или психическое) непосредственно воздействует на лицо для достижения целей виновного, происходит агрессивное столкновение.
......
Действующая социологическая категория «насилие» не должна использоваться для определения содержания аналогичного уголовно-правового термина, так как охватывает все формы физического и психического принуждения, все преступления и правонарушения против личности, деяния, посягающие на свободу лица, а также все неосторожные последствия от этих действий. Имеет место ситуация, когда насилие (в узком смысле) – часть принуждения, а принуждение – часть насилия (в широком смысле). Социологическая и уголовно-правовая категории «насилие» находятся в длящемся конфликте. Различное толкование одного термина, применяемого в одной сфере отношений, неприемлемо либо должно быть строго регламентировано. Категория «насилие» применима в уголовном праве только как оценочная, раскрываемая через обнаруженное ее содержание, до исследования и систематизации форм физического и психического принуждения."
http://www.allpravo.ru/library/doc101p0/instrum7209/item7213.html
Насилие как составообразующий признак хищений: вопросы уголовной ответственности.
Токарчук Р.Е. - Омск, 2008.
"Термин «насилие» применяется для описания различных явлений и определяется в широком и в узком смыслах. Выделяют насилие как категорию социологии (широкую) и как уголовно-правовую категорию (узкую). В ходе дискуссий, продолжающихся уже более ста лет, произошла подмена понятий, которую стороны не замечают. Употребляя один и тот же термин, оппоненты вкладывают в него различный смысл.
...................
Следует согласиться, что «насилие является лишь частью, одним из видов принуждения, которое по своему объему шире и богаче его. Оно может действовать и через имущественную, организационную и т. п. сферы, насилие же всегда воздействует непосредственно на личность через ее биологическую подструктуру. Оно является в силу этого наиболее резкой формой принуждения»[33].
......................
«По мнению римских юристов, все преступления учиняются или насилием (vis), или обманом (fraus)»[35]. Сегодня все преступления делятся на насильственные и ненасильственные. В противоположность “fraus”, когда преступление совершается «трусливо», «обманом», во избежание агрессивного столкновения с человеком; “vis” – принуждение (физическое или психическое) непосредственно воздействует на лицо для достижения целей виновного, происходит агрессивное столкновение.
......
Действующая социологическая категория «насилие» не должна использоваться для определения содержания аналогичного уголовно-правового термина, так как охватывает все формы физического и психического принуждения, все преступления и правонарушения против личности, деяния, посягающие на свободу лица, а также все неосторожные последствия от этих действий. Имеет место ситуация, когда насилие (в узком смысле) – часть принуждения, а принуждение – часть насилия (в широком смысле). Социологическая и уголовно-правовая категории «насилие» находятся в длящемся конфликте. Различное толкование одного термина, применяемого в одной сфере отношений, неприемлемо либо должно быть строго регламентировано. Категория «насилие» применима в уголовном праве только как оценочная, раскрываемая через обнаруженное ее содержание, до исследования и систематизации форм физического и психического принуждения."
Насилие как составообразующий признак хищений: вопросы уголовной ответственности.
Токарчук Р.Е. - Омск, 2008.
"Термин «насилие» применяется для описания различных явлений и определяется в широком и в узком смыслах. Выделяют насилие как категорию социологии (широкую) и как уголовно-правовую категорию (узкую). В ходе дискуссий, продолжающихся уже более ста лет, произошла подмена понятий, которую стороны не замечают. Употребляя один и тот же термин, оппоненты вкладывают в него различный смысл.
...................
Следует согласиться, что «насилие является лишь частью, одним из видов принуждения, которое по своему объему шире и богаче его. Оно может действовать и через имущественную, организационную и т. п. сферы, насилие же всегда воздействует непосредственно на личность через ее биологическую подструктуру. Оно является в силу этого наиболее резкой формой принуждения»[33].
......................
«По мнению римских юристов, все преступления учиняются или насилием (vis), или обманом (fraus)»[35]. Сегодня все преступления делятся на насильственные и ненасильственные. В противоположность “fraus”, когда преступление совершается «трусливо», «обманом», во избежание агрессивного столкновения с человеком; “vis” – принуждение (физическое или психическое) непосредственно воздействует на лицо для достижения целей виновного, происходит агрессивное столкновение.
......
Действующая социологическая категория «насилие» не должна использоваться для определения содержания аналогичного уголовно-правового термина, так как охватывает все формы физического и психического принуждения, все преступления и правонарушения против личности, деяния, посягающие на свободу лица, а также все неосторожные последствия от этих действий. Имеет место ситуация, когда насилие (в узком смысле) – часть принуждения, а принуждение – часть насилия (в широком смысле). Социологическая и уголовно-правовая категории «насилие» находятся в длящемся конфликте. Различное толкование одного термина, применяемого в одной сфере отношений, неприемлемо либо должно быть строго регламентировано. Категория «насилие» применима в уголовном праве только как оценочная, раскрываемая через обнаруженное ее содержание, до исследования и систематизации форм физического и психического принуждения."
¿Sabía usted que.......? Испания любима туристическими меньшинствами
Все больше и больше городов мира продвигают гей-туризм. Не остались в стороне от модной тенденции, приносящей хороший доход, испанские курорты. По данным института туризма Испании, представители секс-меньшинств чаще выбирают курорты Иберийского полуострова, поскольку другие регионы восточной части Средиземного моря либо по религиозным, либо по каким-то другим причинам запрещают или не поощряют присутствие таких туристов, ограничивая их свободу. Самые популярные места отдыха в Испании у ЛГБТ туристов (лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов): Бенидорм, Сиджес и остров Гран-Канария, затем Ибица, Торремолинос, Барселона, Валенсия и Мадрид. Каждый год эти города и курорты борются друг с другом, пытаясь привлечь наибольшее количество гей-туристов.
Источник: www.votpusk.ru
Все больше и больше городов мира продвигают гей-туризм. Не остались в стороне от модной тенденции, приносящей хороший доход, испанские курорты. По данным института туризма Испании, представители секс-меньшинств чаще выбирают курорты Иберийского полуострова, поскольку другие регионы восточной части Средиземного моря либо по религиозным, либо по каким-то другим причинам запрещают или не поощряют присутствие таких туристов, ограничивая их свободу. Самые популярные места отдыха в Испании у ЛГБТ туристов (лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов): Бенидорм, Сиджес и остров Гран-Канария, затем Ибица, Торремолинос, Барселона, Валенсия и Мадрид. Каждый год эти города и курорты борются друг с другом, пытаясь привлечь наибольшее количество гей-туристов.
Источник: www.votpusk.ru
Коллеги,
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".
Замучил меня нотариус!
Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.
Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
DICE
que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
DICE
que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
Дааа, умеют нотариусы портить язык Сервантеса.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.
>Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
>Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
>
>DICE
>que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
>OTORGA
>que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
>
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.
>Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
>Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
>
>DICE
>que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
>OTORGA
>que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
>
Говоря об аналогах русских терминов в испанском языке, выражающих различные человеческие качества и свойства, необходимо учитывать и ссылаться на каждую отдельновзятую испаноязычную страну, так как везде по-разному, но об этом почему-то очень часто забывают.
В основном всегда берут за эталон почему-то только Испанию,-и мы об этом уже неоднократно говорили, хотя это неправильно, исходя даже из того, что в Испании живёт лишь мизерная часть испаноязычного населения(продолжение следует)
>Yelena написал:
>--------------
>попыталась найти в "паутине" "El gallardo español" de Cervantes на русском, и не смогла
В основном всегда берут за эталон почему-то только Испанию,-и мы об этом уже неоднократно говорили, хотя это неправильно, исходя даже из того, что в Испании живёт лишь мизерная часть испаноязычного населения(продолжение следует)
>Yelena написал:
>--------------
>попыталась найти в "паутине" "El gallardo español" de Cervantes на русском, и не смогла
>Primus inter pares написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>>Primus inter pares написал:
>Неужели ты будешь продолжать утверждать, что в этом предложении глагольный перефраз это "está llevando"?
>
То есть "estar llevando" - это перефраз от llevar, а "llevar a cabo" - устойчивое выражение, то же самое и с "estaría llevando" = перефраз от "llevaría", а "llevar adelante" - это устойчивое выражение. Именно поэтому в этих предложениях вторую часть нельзя рассматривать отдельно, так как это является одним целым:
Llevar(estar llevando) a cabo
Llevar(estar llevando) adelante
Пожалуй так, но тогда в любом случае твоё высказывание:
"Не estaría llevando, а llevaría a cabo
В испанском не сушествует этих форм". - не в какие ворота не лезет.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз