Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Hablando sobre el aspecto gramatical de esta frase, si no me esta fallando la memoria, entonces:
>«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
>
>«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
Переводить на испанский язык русский перевод французского оригинала - дело совершенно бесполезное! Всё равно что Шекспира переводить на испанский с русского издания.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>>>Alfa написал:
>>>--------------
>>>Шеле, эт правда:))---
>>>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...
>>>Es el castellano argentino, recorchoris!!!
>>Это не кастельяно (или кастешано, как у нас говорят) аргентино, это риоплатенсе, потому что существует ещё такая страна Уругвай и язык, на котором говорят в Аргентине и Уругвае, называется риоплатский.
>
>О, это "у нас" говорит о многом.
А как я должна была сказать? :)))
2. НА́КОСЬ; НА́КОСЯ Нар.-разг.
I. частица. На, возьми что-л. Накося пирожок.
II. в зн. вводн. сл. Выражает удивление или осуждение (¡anda/ala (interj.)/ vaya/ : подумать только. Накось, какой умный нашёлся! Накося, что в газетах пишут!
◊ На́кось выкуси!
( Negar rotundamente algo: Naranjas de la China/ Y un jamón/ Nanay)
Ничего не получишь, ничего не добьёшься.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (75 ms)
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Hablando sobre el aspecto gramatical de esta frase, si no me esta fallando la memoria, entonces:
>«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
>
>«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
Переводить на испанский язык русский перевод французского оригинала - дело совершенно бесполезное! Всё равно что Шекспира переводить на испанский с русского издания.
Desgraciadamente no tengo nada que ver con esa casi perfecta parte del cuerpo de esa chica. Te aconsejo que antes de criticar, tengas más cuidado con la gramatica rusa. has cometido un error de escuela. Qué bruto.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Интересно заметить, что у наш критикан пишет с орфографическими ошибками на родном языке.
>
>У-у-у, наш критикан!!! :)))
>
>Это всё, что ты можешь ответить, Culito pobre del viejo Turista?!
>Может, заодно еще "стихи Тютчего" процитируешь?
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Интересно заметить, что у наш критикан пишет с орфографическими ошибками на родном языке.
>
>У-у-у, наш критикан!!! :)))
>
>Это всё, что ты можешь ответить, Culito pobre del viejo Turista?!
>Может, заодно еще "стихи Тютчего" процитируешь?
>
Кто знает где в Москве могу купить книжку?
Здравствуйте, компаньерос!
Помнится однажды кто-то уже давал ссылку на специализированные книжные магазины в Москве где можно купить учебники по испанской грамматике на кастильском языке. К сожалению, эта ссылка у меня где-то затерялась. В данный момент я судорожно жажду купить следующую книжку:
EJERCICIOS DE GRAMÁTICA Y DE EXPRESIÓN(Con nociones teóricas)
Повторяю, именно купить, а не поиметь престадо.
Авторы таковы:
PILAR GÓMEZ MANZANO
PALOMA CUESTA MARTÍNEZ
MARIO GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ
ÁNGELES ESTÉVEZ RODRÍGUEZ(753 стр.)
Editorial
CENTRO DE ESTUDIOS
RAMÓN ARECES, S.A.
Помнится однажды кто-то уже давал ссылку на специализированные книжные магазины в Москве где можно купить учебники по испанской грамматике на кастильском языке. К сожалению, эта ссылка у меня где-то затерялась. В данный момент я судорожно жажду купить следующую книжку:
EJERCICIOS DE GRAMÁTICA Y DE EXPRESIÓN(Con nociones teóricas)
Повторяю, именно купить, а не поиметь престадо.
Авторы таковы:
PILAR GÓMEZ MANZANO
PALOMA CUESTA MARTÍNEZ
MARIO GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ
ÁNGELES ESTÉVEZ RODRÍGUEZ(753 стр.)
Editorial
CENTRO DE ESTUDIOS
RAMÓN ARECES, S.A.
Никто не спорит. Nadie discute.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>О чём вы спорите, господа, это же совсем неуместно, вне всякого сомнения самым простым и доступных языком, для его быстрого усвоения, является матерный. Но, несмотря на то, что он так прост - поражает противника в самое сердце и убивает наповал. Есть сферы деятельности в которых мат просто является жизненнонеобходимым для поддержания активной деятельности. Например, в армии, если бы не мат, то наша армия давно бы превратилась в небоеспособный сброд.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>О чём вы спорите, господа, это же совсем неуместно, вне всякого сомнения самым простым и доступных языком, для его быстрого усвоения, является матерный. Но, несмотря на то, что он так прост - поражает противника в самое сердце и убивает наповал. Есть сферы деятельности в которых мат просто является жизненнонеобходимым для поддержания активной деятельности. Например, в армии, если бы не мат, то наша армия давно бы превратилась в небоеспособный сброд.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>>>Alfa написал:
>>>--------------
>>>Шеле, эт правда:))---
>>>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...
>>>Es el castellano argentino, recorchoris!!!
>>Это не кастельяно (или кастешано, как у нас говорят) аргентино, это риоплатенсе, потому что существует ещё такая страна Уругвай и язык, на котором говорят в Аргентине и Уругвае, называется риоплатский.
>
>О, это "у нас" говорит о многом.
А как я должна была сказать? :)))
Le sugiero que lea, al menos, este artículo:
http://www.elpais.com/articulo/cultura/potencia/440/millones/hablantes/elpepicul/20061105elpepicul_1/Tes
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista написал:
>>--------------
>>El inglés ha penetrado y seguirá penetrando.
>los mercados e industrias emergentes de América Latina que poco a poco van dejando atrás a la economía española, se orientan al idioma inglés. Y es que el idioma tiene su valor económico. Saludos.
>
>
>"Язык есть исповедь народа,
>В нём слышится его природа,
>Его душа и быт родной"
>
>П. Вяземский
http://www.elpais.com/articulo/cultura/potencia/440/millones/hablantes/elpepicul/20061105elpepicul_1/Tes
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista написал:
>>--------------
>>El inglés ha penetrado y seguirá penetrando.
>los mercados e industrias emergentes de América Latina que poco a poco van dejando atrás a la economía española, se orientan al idioma inglés. Y es que el idioma tiene su valor económico. Saludos.
>
>
>"Язык есть исповедь народа,
>В нём слышится его природа,
>Его душа и быт родной"
>
>П. Вяземский
2. НА́КОСЬ; НА́КОСЯ Нар.-разг.
I. частица. На, возьми что-л. Накося пирожок.
II. в зн. вводн. сл. Выражает удивление или осуждение (¡anda/ala (interj.)/ vaya/ : подумать только. Накось, какой умный нашёлся! Накося, что в газетах пишут!
◊ На́кось выкуси!
( Negar rotundamente algo: Naranjas de la China/ Y un jamón/ Nanay)
Ничего не получишь, ничего не добьёшься.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998.
Для кого-то нет. А для официальной литературы есть. Это самое важное.
Можно прочитать такие фразы как Позиция России на рынках высокотехнологической продукции......
Высокотехнологическая продукция с биофотонами.......
Высокотехнологический комплекс в экономике России………
Como siempre, no hay peor ciego que aquel que no quiere ver.:)
>Vladimir написал:
>--------------
>"Та штука на поясе" называется барсетка. Хотя вряд ли это она.
>Что касается "высокотехнологического", то такого термина в русском языке нет и никогда не было. Зато есть "высокотехнологичное производство".
>
>
Можно прочитать такие фразы как Позиция России на рынках высокотехнологической продукции......
Высокотехнологическая продукция с биофотонами.......
Высокотехнологический комплекс в экономике России………
Como siempre, no hay peor ciego que aquel que no quiere ver.:)
>Vladimir написал:
>--------------
>"Та штука на поясе" называется барсетка. Хотя вряд ли это она.
>Что касается "высокотехнологического", то такого термина в русском языке нет и никогда не было. Зато есть "высокотехнологичное производство".
>
>
Опять "пахнет" кротом.
>Карабас-Барабас написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Что тут непонятно. Тебе четко сказали. Устанавливаются фото, которые нравятся администратору: коты всякие, Че Гевара. И все так цивилизованно, что явные ошибки испанского языка не устраняются даже поле того, когда об этом указано.
>
>Что, экс-Попка, завидно стало? Котам позавидовал? А представляешь, если бы это были не коты, а кроты, тебя бы тогда вообще кондрашка хватила! :)
>Карабас-Барабас написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Что тут непонятно. Тебе четко сказали. Устанавливаются фото, которые нравятся администратору: коты всякие, Че Гевара. И все так цивилизованно, что явные ошибки испанского языка не устраняются даже поле того, когда об этом указано.
>
>Что, экс-Попка, завидно стало? Котам позавидовал? А представляешь, если бы это были не коты, а кроты, тебя бы тогда вообще кондрашка хватила! :)
Спасибо всем кто помог!и кто нет тем тоже спасибо!Хотелось вы добавить к теме что рост у меня далеко не модельный ни внешность.и родилась я не в испании.а вот то что язык забываеться это правда.Спасибо всем кто помог с переводом.Я считаю что у них на странице бред на испанском написан.а переведенный на русский еще бредовее.но что делать.вот иприходиться быть переводчиком добровольно принудительно.ведь проффесиональный перевод стоит денег.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз