Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>Me sorprende sobremanera ese uso, sin complemento directo explícito.
>
>Que sepa yo eso ocurre mucho en México, pero también en Venezuela y otros países de la región caribe.
>
>El autor es venezolano, caraqueño -por cierto es un hijo de madre cubana- por eso él usa muchos cubanismos.
Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
>Tanieshka написал:
>--------------
>Porque "que" se utiliza para objetos y "quien(es)" para personas, "cuales" puede usarse indistintamente. Tiene razón Carlos, este tipo de frases se usan pocas veces cuando uno habla; sin embargo, son muy comunes en informes, artículos y otros textos.
Quién te dijo ésto, Tania, estás muy equivocada. Ejemplos:
No sé el nombre del joven con el que(quien) llegó María
Es sobrina mía la niña a la que(a quien)agredieron.
Quien quiera venir, que venga = La persona que quiera venir, que venga.
Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobáran
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>http://spanish.ruvr.ru/2012_05_05/Francia-elecciones-presidenciales-Hollande-Sarkozy-esposas-votacion/
>
>En un artículo de La Voz de Rusia está la siguiente frase:
>
>En 2007, después de la victoria en las presidenciales, Nicolas Sarkozy, habiendo sostenido la imagen de hogareño, anunció el divorcio de su segunda esposa, Cecilia. Y meses más tarde, ???la primera dama de Francia se convirtió la ?exmodelo, cantante y actriz, Carla Bruni.
>
>Será que en esta frase hay un error patente?
..., EN la primera dama de Francia se convirtió la EX MODELO,
CONVERTIRSE EN
EX MODELO
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Fan: La transformación que haces, no es de la frase en cuestión, sino que formulas una pregunta. La pregunta tiene otro contenido, que la primera oración, pues en la pregunta que formulas desaparece el verbo principal, es decir el predicado de la primera. Me refiero a "Sabrás".
>
>No obstante, te repito, yo observo, siento, un significado distinto y tiendo a ponerle acento a estos que.
>
>
Al hablar de transformación, me refería a la oración subordinada que contiene el "que" objeto de la duda. No me refería a la frase completa, aunque quizá no me expliqué bien.
Saludos.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 530 (21 ms)
Me encantó tu aportación Fulvio :)
Ya lo había hecho, pero lo vuelvo a hacer, puse a Carlos y a Vladimir por incluir a todos los integrantes de este foro, desde hispanos hasta rusos, y desde la A a casi la Z. Pero está bien, unidos quedarán y representantes serán :)
Y que la muerte sirva para no ver a los indeseables y para encontrar a los desconocidos que ya no lo son tanto... si es que no se puede en este mundo.
En México sólo ahuecamos calabazas para comernoslas "en tacha" (así se le llama a cierta forma de preparación) :)
Ya lo había hecho, pero lo vuelvo a hacer, puse a Carlos y a Vladimir por incluir a todos los integrantes de este foro, desde hispanos hasta rusos, y desde la A a casi la Z. Pero está bien, unidos quedarán y representantes serán :)
Y que la muerte sirva para no ver a los indeseables y para encontrar a los desconocidos que ya no lo son tanto... si es que no se puede en este mundo.
En México sólo ahuecamos calabazas para comernoslas "en tacha" (así se le llama a cierta forma de preparación) :)
Otra vez insisto en que no siempre las facultades se le otorgan a Juliano de tal por medio de un documento. Ustedes se encierren en los temas jurídicos y no quieren ver otros espacios. Referiendome de nuevo a la pregunta de Carlos, quiero reiterar de nuevo que estos dos términos no son sinónimos, dado que полномочия pueden ser ejercidos perfectamente sin un documento por escrito - доверенность. Un ejemplo claro de eso son las relaciones militares. En el ejercito una persona puede ejercer facultades nada más mediante una orden oral de su superior.
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>Me sorprende sobremanera ese uso, sin complemento directo explícito.
>
>Que sepa yo eso ocurre mucho en México, pero también en Venezuela y otros países de la región caribe.
>
>El autor es venezolano, caraqueño -por cierto es un hijo de madre cubana- por eso él usa muchos cubanismos.
Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
>Tanieshka написал:
>--------------
>Porque "que" se utiliza para objetos y "quien(es)" para personas, "cuales" puede usarse indistintamente. Tiene razón Carlos, este tipo de frases se usan pocas veces cuando uno habla; sin embargo, son muy comunes en informes, artículos y otros textos.
Quién te dijo ésto, Tania, estás muy equivocada. Ejemplos:
No sé el nombre del joven con el que(quien) llegó María
Es sobrina mía la niña a la que(a quien)agredieron.
Quien quiera venir, que venga = La persona que quiera venir, que venga.
Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobáran
Енот, раз и навсегда заруби на своем коротком носу:
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Джеральдин Чаплин (Geraldine Chaplin)
В последние годы Джеральдин Чаплин (Geraldine Chaplin), дочь выдающегося комика Чарли Чаплина и внучка великого драматурга Юджина О'Нила, снимается в испанских фильмах много, но, к сожалению, только во второстепенных ролях. Ее можно увидеть в "Hable con ella", "Imago Mortis", "Diario de una ninfómana", "En la ciudad sin límites" и многих других фильмах.
Расцвет же испанской актерской карьеры профессиональной балерины Джеральдин Чаплин пришелся на период ее сотрудничества с Карлосом Саурой (Carlos Saura), результатом которого стали такие замечательные фильмы как, например, "Peppermint Frappé", "Cría cuervos" и "Ana y los lobos".
В последние годы Джеральдин Чаплин (Geraldine Chaplin), дочь выдающегося комика Чарли Чаплина и внучка великого драматурга Юджина О'Нила, снимается в испанских фильмах много, но, к сожалению, только во второстепенных ролях. Ее можно увидеть в "Hable con ella", "Imago Mortis", "Diario de una ninfómana", "En la ciudad sin límites" и многих других фильмах.
Расцвет же испанской актерской карьеры профессиональной балерины Джеральдин Чаплин пришелся на период ее сотрудничества с Карлосом Саурой (Carlos Saura), результатом которого стали такие замечательные фильмы как, например, "Peppermint Frappé", "Cría cuervos" и "Ana y los lobos".
Es lo que yo decía en un principio. Envidia. Mientras más pequeños, más ladrán. Con esto no quiero decir que por Rusia las cosas sean perfectas, pero hay que leer un poco de historia y recordan todo lo que ha pasado esa gente. Saludos.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mí tampoco me gusta. Aquí, en Francia, muchos periodistas y comentaristas de todo tipo y tema tienen una enconada tirria contra Rusia. A la tirria se unen la mala fe y un acendrado sentimiento de superioridad.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mí tampoco me gusta. Aquí, en Francia, muchos periodistas y comentaristas de todo tipo y tema tienen una enconada tirria contra Rusia. A la tirria se unen la mala fe y un acendrado sentimiento de superioridad.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>http://spanish.ruvr.ru/2012_05_05/Francia-elecciones-presidenciales-Hollande-Sarkozy-esposas-votacion/
>
>En un artículo de La Voz de Rusia está la siguiente frase:
>
>En 2007, después de la victoria en las presidenciales, Nicolas Sarkozy, habiendo sostenido la imagen de hogareño, anunció el divorcio de su segunda esposa, Cecilia. Y meses más tarde, ???la primera dama de Francia se convirtió la ?exmodelo, cantante y actriz, Carla Bruni.
>
>Será que en esta frase hay un error patente?
..., EN la primera dama de Francia se convirtió la EX MODELO,
CONVERTIRSE EN
EX MODELO
Carlos,
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Fan: La transformación que haces, no es de la frase en cuestión, sino que formulas una pregunta. La pregunta tiene otro contenido, que la primera oración, pues en la pregunta que formulas desaparece el verbo principal, es decir el predicado de la primera. Me refiero a "Sabrás".
>
>No obstante, te repito, yo observo, siento, un significado distinto y tiendo a ponerle acento a estos que.
>
>
Al hablar de transformación, me refería a la oración subordinada que contiene el "que" objeto de la duda. No me refería a la frase completa, aunque quizá no me expliqué bien.
Saludos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз