Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 134 (347 ms)
 Пользователь удален

>Angel написал:

>--------------

>Por si no lo sabes estimado topo los Catolicos tienen en la biblia una parte llamada "Nuevo Testamento" en ella si lees el libro de Timoteo Primera epistola o carta Capitulo 5; versiculo 17

>osea 1 Timoteo 5:17 alli encontraras iluminacion...

Otro descubrimiento más a escala mundial: resulta, pues, que el Nuevo Testamento es la parte de Biblia que tienen los Católicos. Qué desgracia para los demás cristianos, ortodojos incluso, que creían hasta ahora que la Biblia con TODAS sus partes era de todos ellos...
Ya no voy a extrañarme al saber un día que el Viejo Testamento es la parte de Biblia que tienen excusivamente Católicos y Judíos...
Tienes razón, Angel, después de semejantes noticias necesito un poco de iluminación.
¿Qué quiere decir ORTODOJOS?
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>>Angel написал:

>>--------------

>>Por si no lo sabes estimado topo los Catolicos tienen en la biblia una parte llamada "Nuevo Testamento" en ella si lees el libro de Timoteo Primera epistola o carta Capitulo 5; versiculo 17

>>osea 1 Timoteo 5:17 alli encontraras iluminacion...

>

>Otro descubrimiento más a escala mundial: resulta, pues, que el Nuevo Testamento es la parte de Biblia que tienen los Católicos. Qué desgracia para los demás cristianos, ortodojos incluso, que creían hasta ahora que la Biblia con TODAS sus partes era de todos ellos...

>Ya no voy a extrañarme al saber un día que el Viejo Testamento es la parte de Biblia que tienen excusivamente Católicos y Judíos...

>Tienes razón, Angel, después de semejantes noticias necesito un poco de iluminación.

>

El texto es execrable. Hay un problema de sintaxis que obscurece un tanto el todo. El verbo afectar es polisémico, es posible que deba interpretarse que atañe, no obstante puede ser otra cosa, como por ejemplo que la finca sufre alguna alteración. Cualquiera que sea el significado falta la preposición, pues tal cual figura el verbo, finca se vuelve sujeto de la oración. Adjunta no significa adyacente. Significa que está unida con otra cosa. Pero hay que saber cuál es el carácter de la unión. Si va adjunta como parte de un lote, si está adjunta físicamente, es decir, pegada a otra propiedad, etc.

Por otro lado es redundante decir “importe del precio”, pues importe no puede ser otra cosa que la cuantía del precio.

Esto creo que se podría dilucidar si se tuviera más texto, algo que completara. Pues así como está el texto se puede adivinar, tirar las cartas, pero traducir, interpretar, me resulta muy azaroso.

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con FRANJA magnética,

Creo que en Sur América están acostumbrados más al término "cinta magnética".
Es curioso el hecho de que en distintos países se arraiga la utilización generalizada de diferentes sinónimos.
Como otro ejemplo se puede nombrar la palabra
cacho3.(cuerno o asta en España)
1. m. Am. cuerno (‖ prolongación ósea).
В Испании "рогоносец" - это cornudo, а в Колумбии - cachón.
El Santo Cachón - Los amigos que te vieron con él "moliendo caña", ja-ja!!
En esa canción me gustan mucho las palabras sábias:
"Sé que hay cosas en la vida que un hombre sale ganando cundo las deja perder".



Могли бы вы посмотреть хорошо ли написано деловое письмо?
Estimada Señora Silvia Iglesias,
Le escribo para confirmar la intención de cooperar con la Facultad de Derecho de La Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Le agradecemos escribirte para establecer contacto entre Universidades, que permitan a futuro poder realizar actividades conjuntas dentro del marco de sus competencias. Además, es un honor tener la colaboración científica y académica entre nuestras universidades.
Cabe informar que en este momento estamos iniciando el trámite para la firma de un convenio entre Universidades, coordinaremos este momento con la administración de la Universidad Estatal de Moscú.
Por consiguiente, ahora estamos preparando un borrador de acuerdo y pronto enviaremos un borrador de nuestro acuerdo tanto a nivel universitario como entre facultad.
Estamos muy contentos de que haya sido informado sobre nuestro deseo de cooperar con la universidad, ¡realmente lo apreciamos!
En espera de su según respuesta.
Por favor acuse recibo de la carta.
Atentamente,

>Daria Azulejo Savushkina написал:

>--------------

>А что Вы думаете на счет "Торремолинос 73" Пабло Бергера? Интересно было бы узнать Ваше мнение

Мне «Торремолинос-73» (Испания, 2003) понравился. Хавьер Камара и Кандела Пенья - прекрасные комедийные актеры. Забавно и то, что фильм снят по реальной истории. Действие происходит в 1973 году в Испании. Герой Хавьера Камары, продавец энциклопедий, из страха потерять работу вынужден принять предложение снимать "образовательные" эротические фильмы. Он осваивает кинокамеру и так увлекается кино и режиссурой, что им овладевает желание снять серьезный фильм в духе Бергмана. Этот неожиданный сюжетный поворот, подсказанный самой жизнью, выделяет «Торремолинос 73» из ряда банальных и предсказуемых испанских комедий, снятых по американскому лекалу, таких как, например, "Fuera de carta" с тем же Хавьером Камарой в главной роли.
ESPÉRAME Y VOLVERÉ
Espérame y volveré.
Espera ansiosa...
Espera, cuando las lluvias
traigan tristeza.
Espera, cuando el verano
traiga calor.
Espera, cuando los otros
sean olvidados.
Espera, cuando de lejos
no lleguen cartas.
Espera, aun cuando todos
estén cansados ya de esperar.
Espérame y volveré.
Ignóralos si te dicen
que es tiempo ya de olvidar.
Deja que mi hijo y mi madre
piensen que yo ya no existo.
Cuando todos mis amigos,
cansados ya de esperar,
se reúnan junto al fuego
y beban el vino amargo
a mi memoria, espera...
Espera, y no te apresures
a vaciar también tu copa.
Espérame y volveré
a despecho de mil muertes.
Los que no me esperaban
quizá dirán: "Tuvo suerte".
Ellos no comprenderán
que en el rigor del combate
tu esperar me salvó.
Mas cómo sobreviví,
sólo tú y yo lo sabremos,
pero tú supiste esperar
como nadie esperó.
La guerra de los ivanes, Catherine Merridale.
В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:
Poner a alguien verde (reñirle mucho)
Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)
Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)
Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)
Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)
Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)
Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)
Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)
Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).
Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:

>

>Poner a alguien verde (reñirle mucho)

>Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)

>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

>Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)

>Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)

>Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)

>Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)

>Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)

>Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).

>

>Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

a mozhno poprosit' napisat', ryadom, ob'yasneniya na ruskom! spasibo!
Errores comunes de los nativos españoles
Hola, camaradas!
En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.
Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".
Soraya Lacaba Castro
Gerente Comercial
SICE S.A. Alcobendas, Madrid.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...