Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Profe escribe:
>--------------
>Yelena, tienes razón, todo es cuestión de enfoque. A mi parecer, las palabras expresadas por esos hombres de Alemania y España hacia las mujeres rusas son de elogio más que de reproche. Si observamos desde un punto de vista diferente algunos detalles "irrelevantes" que mencionaste abajo, es posible que mejores tu opinión al respecto.
>
>"Un alemán de mediana edad dijo que casarse con una mujer rusa es hacer una buena inversión...". Si lo hubiera dicho un francés, yo deduciría que tal mujer no sirve más que para asear la casa, cierto. Pero eso lo dijo UN ALEMAN, hijo de una nación conocida por su practicismo, esmero, y amor a la eficiencia y, siendo así, cambia todo. Así que esas palabras proviniendo de alguien, para quien lavar trastes bajo el chorro de agua viva es motivo de serias averiguaciones maritales, suena como máximo reconocimiento a las virtudes de una mujer extranjera, es la encarnación de sus ideales, ni mas ni menos.
>
>Ahora, los muchachos españoles igual hablaron claro; falta solo interpretar correctamente las palabras "...lo que más engancha,...es esta facilidad con la que podían "intimar" con chicas. Decían que en España nunca tienen tanto éxito y con tanta frecuencia". Eso que significa? Muy sencillo en realidad, ahora me explico.
>
> Es un fenómeno conocido por la gente que suele viajar, indiferentemente del rumbo elegido, y sucede "tanto aquí como en China". Yo le llamo "el fenómeno del platillo nuevo" y consiste en la alta atracción natural que siente una persona por otra (de otra región), dotada de un físico inusual, con cabellos, ojos, tez diferentes.
>
>Un muchacho español promedio en su casa es eso - un promedio, nada sobresaliente, y sus expectativas de éxito con las mujeres son bastante moderadas. En cambio, llegando a Rusia (u otro lugar con tipo de población diferente) se vuelve de pronto un muchacho "interesante" (como dicen las chicas). Entre tanta hermosura se siente como gallo en gallinero nuevo, se excita y vuelve más ingenioso de lo que suele ser en casa, capta más atención de la que está acostumbrado a recibir, y al final se asombra de su súbito éxito - jovenzuelo!
>
>Me alegro por ellos, y lo siento por lo tarde que lo llegué a saber...
>Entonces que?! espero haberte convencido! Esas fueron palabras de elogio =)
Interesante reflexión. Creo que algo de todo eso si que debe haber. El caso es andarse con ojo cuando, pasado algún tiempo, la novedad quede un poco más atrás y sean los verdaderos valores los que primen a la hora del éxito en esa relación. Un saludo.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 291 (69 ms)
El léxico español. Cambios de significado.
El estudio de cualquier nivel de la lengua puede hacerse desde dos perspectivas: un estudio diacrónico, a través del tiempo, o un estudio sincrónico, sin tener en cuenta la evolución histórica, sino contemplándolo en una determinada época. En el nivel léxico, esta doble perspectiva es importante, pues es en el léxico donde los cambios históricos se aprecian con mayor nitidez. Se trata aquí de dar una visión diacrónica del léxico
El léxico español.
Base latina.
El léxico español está formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latín. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora bien, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la lengua de la misma forma. Se distinguen dos vías:
Vía patrimonial:
Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra lengua, desde que los romanos llegaron a la Península hasta hoy. Nuestra lengua no es sino "latín del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonéticamente (al igual que los otros niveles de la lengua) hasta el punto de que, a veces, no se puede reconocer su "paternidad" latina. Así, la palabra latina hominem es nuestra actual hombre. En medio de ambas, hay toda una evolución y vacilación entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sólo se encontrarán si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, hacia el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es así porque en esta época queda "fijado" el sistema fonológico español en sus aspectos más importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales.
Vía culta:
Otras palabras han sido introducidas en la lengua en diferentes épocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por necesidades expresivas o artísticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayoría de ellas pronto pasaron a la lengua estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrónica, palabras de uso y significado muy común.
Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido apenas las evoluciones fonéticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latín. Así, la palabra latina fraternus es hoy fraterno.
El léxico español.
Base latina.
El léxico español está formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latín. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora bien, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la lengua de la misma forma. Se distinguen dos vías:
Vía patrimonial:
Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra lengua, desde que los romanos llegaron a la Península hasta hoy. Nuestra lengua no es sino "latín del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonéticamente (al igual que los otros niveles de la lengua) hasta el punto de que, a veces, no se puede reconocer su "paternidad" latina. Así, la palabra latina hominem es nuestra actual hombre. En medio de ambas, hay toda una evolución y vacilación entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sólo se encontrarán si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, hacia el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es así porque en esta época queda "fijado" el sistema fonológico español en sus aspectos más importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales.
Vía culta:
Otras palabras han sido introducidas en la lengua en diferentes épocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por necesidades expresivas o artísticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayoría de ellas pronto pasaron a la lengua estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrónica, palabras de uso y significado muy común.
Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido apenas las evoluciones fonéticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latín. Así, la palabra latina fraternus es hoy fraterno.
Va un tio a la panaderia y pide 2 barras de pan, y le dice al panadero: si tienes huevos deme una docena. y va el panadero y le da 12 barras de pan
-Mama, mama, ¿porque me das turrón en verano?
.
.
.
.
-Porque con el cáncer que tienes, no llegas al invierno!! (con este flipo o_0)
¿Cómo castiga una madre a su hija ciega cuando se porta mal? Cambiando los muebles de sitio.
-Jajaja doctor que era lo que tenia? Sagitario o tauro o algo de eso no?
-Cancer gilipollas, cáncer....
- Jaimito estaba sentado en clase, haciendo problemas de matemática, Cuando su profesora le dice:
- Hagamos un ejercicio deductivo... supongamos que hay cinco pájaros parados en un arbusto y le disparas a uno con una pistola, ¿Cuántos pájaros quedarían?
- Ninguno - replica Jaimito - porque uno moriría y los otros saldrían volando.
- Bueno, la respuesta no era esa - dice la maestra- quedan cuatro ¡pero me encanta tu manera de
pensar! Jaimito, algo humillado por el comentario, decide dar su merecido a la docente y dice:
- Tengo una pregunta de esas deductivas para usted, señorita.
- Si hay tres mujeres sentadas en un banco de la plaza comiéndose un helado, la primera lo está lamiendo, la segunda lo está mordiendo y la tercera lo está chupando, ¿cuál de ellas está casada?
- La profesora se sonroja y contesta tímidamente:
- Bueno, no estoy segura...supongo que la que lo está chupando.
- No - dice Jaimito- La respuesta no era esa... La casada es la que lleva el anillo de bodas en el dedo, pero me encanta su manera de pensar.
¿Es cierto que usted el día de los hechos se cagó en los muertos del denunciante, en toda su puta familia, en la perra de su madre y en el hijo puta de su padre, al igual que en toda la corte celestial?
Respuesta del Acusado:
-No, es falso... Yo estaba tranquilamente trabajando en la fundición y entonces le dije: "Antonio, por Dios, ¿no te das cuenta de que me has echado todo el acero fundido por la espalda y que es una sensación muy desagradable?
-Mama, mama, ¿porque me das turrón en verano?
.
.
.
.
-Porque con el cáncer que tienes, no llegas al invierno!! (con este flipo o_0)
¿Cómo castiga una madre a su hija ciega cuando se porta mal? Cambiando los muebles de sitio.
-Jajaja doctor que era lo que tenia? Sagitario o tauro o algo de eso no?
-Cancer gilipollas, cáncer....
- Jaimito estaba sentado en clase, haciendo problemas de matemática, Cuando su profesora le dice:
- Hagamos un ejercicio deductivo... supongamos que hay cinco pájaros parados en un arbusto y le disparas a uno con una pistola, ¿Cuántos pájaros quedarían?
- Ninguno - replica Jaimito - porque uno moriría y los otros saldrían volando.
- Bueno, la respuesta no era esa - dice la maestra- quedan cuatro ¡pero me encanta tu manera de
pensar! Jaimito, algo humillado por el comentario, decide dar su merecido a la docente y dice:
- Tengo una pregunta de esas deductivas para usted, señorita.
- Si hay tres mujeres sentadas en un banco de la plaza comiéndose un helado, la primera lo está lamiendo, la segunda lo está mordiendo y la tercera lo está chupando, ¿cuál de ellas está casada?
- La profesora se sonroja y contesta tímidamente:
- Bueno, no estoy segura...supongo que la que lo está chupando.
- No - dice Jaimito- La respuesta no era esa... La casada es la que lleva el anillo de bodas en el dedo, pero me encanta su manera de pensar.
¿Es cierto que usted el día de los hechos se cagó en los muertos del denunciante, en toda su puta familia, en la perra de su madre y en el hijo puta de su padre, al igual que en toda la corte celestial?
Respuesta del Acusado:
-No, es falso... Yo estaba tranquilamente trabajando en la fundición y entonces le dije: "Antonio, por Dios, ¿no te das cuenta de que me has echado todo el acero fundido por la espalda y que es una sensación muy desagradable?
TECLADO CIRÍLICO VIRTUAL DE WINDOWS
Como observo que en alguna ocasión algún miembro del foro ha tenido dificultad para escribir en cirílico por no disponer del teclado adecuado, a continuación os describo detalladamente la forma de activar y utilizar para este fin el teclado virtual de Windows. No sólo puede resultar útil a los hispanohablantes que vivimos en países donde no se encuentra fácilmente un teclado cirílico, sino también a las personas de países rusohablantes que al viajar al extranjero se tropezarán con esta misma dificultad.
En Windows XP:
- Primero hay que habilitar el idioma ruso, y para ello hay que ir a “Inicio / Panel de Control / Configuración Regional / Idiomas / Detalles”. En “Servicios instalados” se ven los idiomas actualmente instalados y se tiene opción a añadir cualquier otro, en este caso el ruso. Comprobar en esta misma ventana, en “Preferencias / Barra de Idioma”, que la configuración tiene activada la opción “Mostrar la barra de idioma en el escritorio” y “Aceptar” todo. Si no se tenía ya anteriormente, aparecerá en el escritorio la barra de idioma, que se puede arrastrar a la barra inferior de tareas. Una vez hecho esto, se puede seleccionar de una forma sencilla y en cualquier momento el idioma deseado, mediante el icono de idioma que aparece en la barra de tareas.
- A continuación abrimos un documento nuevo de Word o la aplicación donde queramos escribir en cirílico. Para escribir utilizando caracteres cirílicos, abrimos el teclado virtual de Windows desde “Inicio / Todos los programas / Accesorios / Accesibilidad / Teclado en pantalla”. Se puede colocar un acceso directo en el escritorio para mayor sencillez.
- Una vez abierto este teclado virtual, seleccionamos en la barra inferior de tareas el idioma ruso, y observaremos que al cabo de unos segundos las teclas del teclado virtual en pantalla cambian a los caracteres cirílicos. Si vamos pulsando los caracteres de este teclado con el ratón, veremos que se van escribiendo en el documento de Word. Para volver al idioma habitual y al teclado real, basta con cerrar el teclado virtual y seleccionar el idioma deseado en el icono de la barra de tareas. Si se ha escrito en Word y se quiere llevar el texto a otra aplicación, por ejemplo un mensaje del foro, basta con “Copiar” y “Pegar”.
En Windows 7:
El proceso es similar al método seguido en Windows XP, cambiando ligeramente los menús:
- Para habilitar el idioma ruso hay que ir a “Inicio / Panel de Control“, y luego se presentan dos variantes según el criterio de ordenación de iconos del “Panel de Control”:
a) Si está ordenado por “Categorías” hay que ir a “Reloj, idioma y región / Cambiar teclados u otros métodos de entrada / Cambiar teclados”.
b) Si está ordenado por “Iconos” hay que ir a “Configuración regional y de idioma / Teclados e idiomas / Cambiar teclados”.
- En la ventana que se abre a continuación, en “General / Servicios instalados / Agregar”, se añade el idioma ruso marcando “Ruso / Teclado / Ruso” y “Aceptar”.
- Para abrir el teclado virtual en pantalla de Windows se procede igual que en Windows XP desde “Inicio / Todos los programas / Accesorios / Accesibilidad / Teclado en pantalla”.
Todo esto puede parecer algo complicado al leerlo, pero una vez que se ha habilitado el idioma en la barra de tareas y colocado un acceso directo al teclado virtual en el escritorio, resulta muy práctico. Es un poco lento, como escribir con un solo dedo, pero sirve para tener un auténtico teclado cirílico en cualquier ordenador que use Windows.
Si alguien encuentra útil este procedimiento y quiere traducirlo al ruso a continuación (yo no me atrevo por su dificultad), le estaré agradecido por su colaboración.
Un cordial saludo a todos.
En Windows XP:
- Primero hay que habilitar el idioma ruso, y para ello hay que ir a “Inicio / Panel de Control / Configuración Regional / Idiomas / Detalles”. En “Servicios instalados” se ven los idiomas actualmente instalados y se tiene opción a añadir cualquier otro, en este caso el ruso. Comprobar en esta misma ventana, en “Preferencias / Barra de Idioma”, que la configuración tiene activada la opción “Mostrar la barra de idioma en el escritorio” y “Aceptar” todo. Si no se tenía ya anteriormente, aparecerá en el escritorio la barra de idioma, que se puede arrastrar a la barra inferior de tareas. Una vez hecho esto, se puede seleccionar de una forma sencilla y en cualquier momento el idioma deseado, mediante el icono de idioma que aparece en la barra de tareas.
- A continuación abrimos un documento nuevo de Word o la aplicación donde queramos escribir en cirílico. Para escribir utilizando caracteres cirílicos, abrimos el teclado virtual de Windows desde “Inicio / Todos los programas / Accesorios / Accesibilidad / Teclado en pantalla”. Se puede colocar un acceso directo en el escritorio para mayor sencillez.
- Una vez abierto este teclado virtual, seleccionamos en la barra inferior de tareas el idioma ruso, y observaremos que al cabo de unos segundos las teclas del teclado virtual en pantalla cambian a los caracteres cirílicos. Si vamos pulsando los caracteres de este teclado con el ratón, veremos que se van escribiendo en el documento de Word. Para volver al idioma habitual y al teclado real, basta con cerrar el teclado virtual y seleccionar el idioma deseado en el icono de la barra de tareas. Si se ha escrito en Word y se quiere llevar el texto a otra aplicación, por ejemplo un mensaje del foro, basta con “Copiar” y “Pegar”.
En Windows 7:
El proceso es similar al método seguido en Windows XP, cambiando ligeramente los menús:
- Para habilitar el idioma ruso hay que ir a “Inicio / Panel de Control“, y luego se presentan dos variantes según el criterio de ordenación de iconos del “Panel de Control”:
a) Si está ordenado por “Categorías” hay que ir a “Reloj, idioma y región / Cambiar teclados u otros métodos de entrada / Cambiar teclados”.
b) Si está ordenado por “Iconos” hay que ir a “Configuración regional y de idioma / Teclados e idiomas / Cambiar teclados”.
- En la ventana que se abre a continuación, en “General / Servicios instalados / Agregar”, se añade el idioma ruso marcando “Ruso / Teclado / Ruso” y “Aceptar”.
- Para abrir el teclado virtual en pantalla de Windows se procede igual que en Windows XP desde “Inicio / Todos los programas / Accesorios / Accesibilidad / Teclado en pantalla”.
Todo esto puede parecer algo complicado al leerlo, pero una vez que se ha habilitado el idioma en la barra de tareas y colocado un acceso directo al teclado virtual en el escritorio, resulta muy práctico. Es un poco lento, como escribir con un solo dedo, pero sirve para tener un auténtico teclado cirílico en cualquier ordenador que use Windows.
Si alguien encuentra útil este procedimiento y quiere traducirlo al ruso a continuación (yo no me atrevo por su dificultad), le estaré agradecido por su colaboración.
Un cordial saludo a todos.
El féretro del opositor Oswaldo Payá fue recibido en la parroquia del barrio habanero del Cerro por unos 400 disidentes que le aplaudieron durante diez minutos. Su entierro será este martes a primera hora de la mañana, después de la misa que ofrecerá el cardenal Jaime Ortega. Es la primera vez, al menos en el último medio siglo, que un difunto es velado en un templo católico.
También ha sido novedad que una parte de la disidencia local, dejando a un lado las habituales discrepancias políticas, hayan manifestado su respeto por el líder del Movimiento Cristiano de Liberación (MLC) gritando a coro, ¡Viva Payá!, ¡Viva el Proyecto Varela!. También cantaron el himno nacional y a toda voz corearon la palabra libertad, libertad, libertad.
Dentro y fuera de la citada parroquia del Cerro, a diferencia de otras veces, no había policías y tampoco turbas de personas movilizadas por las autoridades que gritaran consignas a favor del proceso cubano e insultos contra la disidencia.
Payá y su familia, durante años, han asistido a misa dominical en esta parroquia del barrio del Cerro. Es un templo de humilde arquitectura situado en una vecindad de economía y arquitectura modesta. Allí la disidencia se congregó desde horas tempranas de la tarde a la espera de que llegara el féretro del fallecido opositor. El tema de conversación principal era el accidente que había ocurrido alrededor de las 15.00 horas del domingo (21.00 horas en España), cuando Payá y las otras tres personas que le acompañaban se trasladaban en un vehículo desde La Habana a la ciudad de Bayamo, en Granma.
Para Bertha Soler, que preside el movimiento de Las Damas de Blanco, fue “un asesinato”. Otros disidentes como el veterano Elizardo Sánchez, que preside la Comisión de Derechos Humanos, argumentaron que no hay información precisa sobre el citado suceso. Al igual que Sánchez, otros disidentes alegaron que hay que esperar a que los dos sobrevivientes del accidente, el dirigente de Nuevas Generaciones del PP en Madrid, Ángel Carromero y el presidente de la Liga de la Juventud Demócrata Cristiana de Suecia (KDU), Jens Aron Modig, que viajaban en el mismo auto con Payá y Harold Cepeda, hagan declaraciones de cómo fue que ocurrió el trágico accidente.
Oswaldo Payá, Premio Sajarov 2002 otorgado por el parlamento europeo, alcanzó notoriedad internacional cuando el 'Proyecto Varela' fue presentado ante el Parlamento con el aval de 11.000 firmas el 10 de mayo de 2002, horas antes de la llegada a la isla del ex presidente Carter, con el que Paya se reunió en dos ocasiones. El ex mandatario norteamericano hizo mención del citado proyecto Varela ante la televisión cubana. Este proyecto, avalado por más de diez mil firmas de cubanos, abogaba por un referendo para cambiar la Constitución cubana aprobada en el año 1976.
También ha sido novedad que una parte de la disidencia local, dejando a un lado las habituales discrepancias políticas, hayan manifestado su respeto por el líder del Movimiento Cristiano de Liberación (MLC) gritando a coro, ¡Viva Payá!, ¡Viva el Proyecto Varela!. También cantaron el himno nacional y a toda voz corearon la palabra libertad, libertad, libertad.
Dentro y fuera de la citada parroquia del Cerro, a diferencia de otras veces, no había policías y tampoco turbas de personas movilizadas por las autoridades que gritaran consignas a favor del proceso cubano e insultos contra la disidencia.
Payá y su familia, durante años, han asistido a misa dominical en esta parroquia del barrio del Cerro. Es un templo de humilde arquitectura situado en una vecindad de economía y arquitectura modesta. Allí la disidencia se congregó desde horas tempranas de la tarde a la espera de que llegara el féretro del fallecido opositor. El tema de conversación principal era el accidente que había ocurrido alrededor de las 15.00 horas del domingo (21.00 horas en España), cuando Payá y las otras tres personas que le acompañaban se trasladaban en un vehículo desde La Habana a la ciudad de Bayamo, en Granma.
Para Bertha Soler, que preside el movimiento de Las Damas de Blanco, fue “un asesinato”. Otros disidentes como el veterano Elizardo Sánchez, que preside la Comisión de Derechos Humanos, argumentaron que no hay información precisa sobre el citado suceso. Al igual que Sánchez, otros disidentes alegaron que hay que esperar a que los dos sobrevivientes del accidente, el dirigente de Nuevas Generaciones del PP en Madrid, Ángel Carromero y el presidente de la Liga de la Juventud Demócrata Cristiana de Suecia (KDU), Jens Aron Modig, que viajaban en el mismo auto con Payá y Harold Cepeda, hagan declaraciones de cómo fue que ocurrió el trágico accidente.
Oswaldo Payá, Premio Sajarov 2002 otorgado por el parlamento europeo, alcanzó notoriedad internacional cuando el 'Proyecto Varela' fue presentado ante el Parlamento con el aval de 11.000 firmas el 10 de mayo de 2002, horas antes de la llegada a la isla del ex presidente Carter, con el que Paya se reunió en dos ocasiones. El ex mandatario norteamericano hizo mención del citado proyecto Varela ante la televisión cubana. Este proyecto, avalado por más de diez mil firmas de cubanos, abogaba por un referendo para cambiar la Constitución cubana aprobada en el año 1976.
>Profe escribe:
>--------------
>Yelena, tienes razón, todo es cuestión de enfoque. A mi parecer, las palabras expresadas por esos hombres de Alemania y España hacia las mujeres rusas son de elogio más que de reproche. Si observamos desde un punto de vista diferente algunos detalles "irrelevantes" que mencionaste abajo, es posible que mejores tu opinión al respecto.
>
>"Un alemán de mediana edad dijo que casarse con una mujer rusa es hacer una buena inversión...". Si lo hubiera dicho un francés, yo deduciría que tal mujer no sirve más que para asear la casa, cierto. Pero eso lo dijo UN ALEMAN, hijo de una nación conocida por su practicismo, esmero, y amor a la eficiencia y, siendo así, cambia todo. Así que esas palabras proviniendo de alguien, para quien lavar trastes bajo el chorro de agua viva es motivo de serias averiguaciones maritales, suena como máximo reconocimiento a las virtudes de una mujer extranjera, es la encarnación de sus ideales, ni mas ni menos.
>
>Ahora, los muchachos españoles igual hablaron claro; falta solo interpretar correctamente las palabras "...lo que más engancha,...es esta facilidad con la que podían "intimar" con chicas. Decían que en España nunca tienen tanto éxito y con tanta frecuencia". Eso que significa? Muy sencillo en realidad, ahora me explico.
>
> Es un fenómeno conocido por la gente que suele viajar, indiferentemente del rumbo elegido, y sucede "tanto aquí como en China". Yo le llamo "el fenómeno del platillo nuevo" y consiste en la alta atracción natural que siente una persona por otra (de otra región), dotada de un físico inusual, con cabellos, ojos, tez diferentes.
>
>Un muchacho español promedio en su casa es eso - un promedio, nada sobresaliente, y sus expectativas de éxito con las mujeres son bastante moderadas. En cambio, llegando a Rusia (u otro lugar con tipo de población diferente) se vuelve de pronto un muchacho "interesante" (como dicen las chicas). Entre tanta hermosura se siente como gallo en gallinero nuevo, se excita y vuelve más ingenioso de lo que suele ser en casa, capta más atención de la que está acostumbrado a recibir, y al final se asombra de su súbito éxito - jovenzuelo!
>
>Me alegro por ellos, y lo siento por lo tarde que lo llegué a saber...
>Entonces que?! espero haberte convencido! Esas fueron palabras de elogio =)
Interesante reflexión. Creo que algo de todo eso si que debe haber. El caso es andarse con ojo cuando, pasado algún tiempo, la novedad quede un poco más atrás y sean los verdaderos valores los que primen a la hora del éxito en esa relación. Un saludo.
>
Dur ante el comi enzo del gobi erno de Fid el Ca stro, a par tir de 1959 el gobie rno sus pen dió estas fi estas reli gi osas y a partir de 1969 fue ron eli minadas ofic ia lmente.
No se perm itió cele brar ofi cialm ente dura nte 28 años la Na vidad cub ana.
En dici embre de 1997, ante el an uncio de la visi ta del P apa Jua n Pab lo II , Fid el Cas tro vol vió a dec lar ar el 25 de dic iem bre co mo día fer iado no la bo rable.
Aun que el gobier no hub iera elimi nado el fer iado de Navi dad, y au nque los cristi anos trab aj aran, igual ador aban en la intim idad de sus hog ares el naci miento del N iño Je sús, y recor dab an a la Vir gen Ma ría, de Sa n Jo sé, y a las tres fig uras de los Rey es Ma gos de Or iente.
"...La co mida trad icional de las mes as el 24 de dici embre si bien no se cele bró más lue go del tr iunfo del comun ismo, conti núo siendo el pa vo o el po llo con arr oz cong rí, o ar roz y frij oles, vi andas (yu ca, mal anga, bon iato) con mo jo cr iollo a base de nar anja agria, gr asa de pu erco y m ucho ajo semi frito. Tam bién acompa ñaban ensala das o plátanos fritos maduros o verdes en versión de mari qui tas o tos tones. Los postr es al gún que otro dulce en almí bar con queso crio llo.
La ce na de fin de año aún no cele brándose las fi estas como en el re sto de los pa íses, con tinuó sie ndo la más impor tante y fami liar. P ara esta oca sión las me sas se ve stían y aún se vis ten con lo me jor dentr o de la pen uria alime ntaria impu esta al pa ís.
No se perm itió cele brar ofi cialm ente dura nte 28 años la Na vidad cub ana.
En dici embre de 1997, ante el an uncio de la visi ta del P apa Jua n Pab lo II , Fid el Cas tro vol vió a dec lar ar el 25 de dic iem bre co mo día fer iado no la bo rable.
Aun que el gobier no hub iera elimi nado el fer iado de Navi dad, y au nque los cristi anos trab aj aran, igual ador aban en la intim idad de sus hog ares el naci miento del N iño Je sús, y recor dab an a la Vir gen Ma ría, de Sa n Jo sé, y a las tres fig uras de los Rey es Ma gos de Or iente.
"...La co mida trad icional de las mes as el 24 de dici embre si bien no se cele bró más lue go del tr iunfo del comun ismo, conti núo siendo el pa vo o el po llo con arr oz cong rí, o ar roz y frij oles, vi andas (yu ca, mal anga, bon iato) con mo jo cr iollo a base de nar anja agria, gr asa de pu erco y m ucho ajo semi frito. Tam bién acompa ñaban ensala das o plátanos fritos maduros o verdes en versión de mari qui tas o tos tones. Los postr es al gún que otro dulce en almí bar con queso crio llo.
La ce na de fin de año aún no cele brándose las fi estas como en el re sto de los pa íses, con tinuó sie ndo la más impor tante y fami liar. P ara esta oca sión las me sas se ve stían y aún se vis ten con lo me jor dentr o de la pen uria alime ntaria impu esta al pa ís.
Nuestra amiga Chi es una pitonisa destacada!
Otra, que el pulpo que predice partidos!
Como siempre, gana el que pone mas ganas.
Alfa, lo digo sin desdén, estos pibes creen que por que se ponen la camiseta de la selección son algo, cuando, en realidad, nunca ganaron nada, igual le pasa a brasil.
Por resultados deportivos, ya sabemos a quien consultar!
Prediga Chi! Prediga Chi! Grita la inchada!
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Дорогая Чи,
>>я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,
>>давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---
>>Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...
>>Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)
>>>Chi escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Alfa написал:
>>>>--------------
>>>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...
>>>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))
>>>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!
>>
>Аргентина об этом напрочь забыла. :)))
Otra, que el pulpo que predice partidos!
Como siempre, gana el que pone mas ganas.
Alfa, lo digo sin desdén, estos pibes creen que por que se ponen la camiseta de la selección son algo, cuando, en realidad, nunca ganaron nada, igual le pasa a brasil.
Por resultados deportivos, ya sabemos a quien consultar!
Prediga Chi! Prediga Chi! Grita la inchada!
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Дорогая Чи,
>>я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,
>>давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---
>>Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...
>>Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)
>>>Chi escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Alfa написал:
>>>>--------------
>>>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...
>>>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))
>>>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!
>>
>Аргентина об этом напрочь забыла. :)))
Esto va como el culo.
Espero que disfruten esta historia
Esto va como el culo.
Cuando Sebastián Palomeque, harto de sufrir en silencio a sus hemorroides, se decidió a ir al hospital no era consciente del cariz que tomarían las cosas. A Sebastían simplemente ya no le funcionaban los baños de asiento; le había abandonado el toque mágico del remedio de su abuela a base de estramonio, y el frasco de Hemoal tampoco ayudaba. Necesitaba ayuda urgente y especializada si quería recuperar la habilidad de “sentarse”, así que pidió un taxi, se arrodilló en el asiento trasero dándole la espalda al atónito conductor, y pidió ser llevado directamente a urgencias.
En la consulta, de pie y apoyado de codos sobre la camilla, comenzó a notar que algo iba mal en cuanto el primer doctor se fijó en sus posaderas.
- “No puede ser”, barruntó el doctor desconcertado. “Es increíble”. Y añadió dando un grito: “Ribera, ven aquí a ver esto”.
Sebastián no se sorprendió demasiado. El grado de dolor le indicaba a las claras que el nivel de sus varices rectales tenía que ser extraordinario, así que no le alarmó que se requierese una segunda opinión.
Ribera llegó, y asombrado ante el espectáculo, se frotó los ojos hasta hacérselos enrojecer. “Es imposible, pero si es…., esa cosa es igual que ….. ¡Joder! No me atrevo ni a decirlo” comentó a voz en grito.
Sebastían, perplejo, comenzó a tranquilizarles. “Oigan, en mi familia las hemorroides son una cosa singular que se hereda de generación en generación. Supongo que habrán visto pocas como esta, pero por favor. No olviden el juramento hipocrático. ¡Tienen que ayudarme!”
Sin embargo, las voces del doctor Ribera habían alertado a Romualda la celadora. Aquella mujer era un poco bruta, aunque ideal cuando había que disolver a grupos numerosos empeñados en pasar con sus guitarras fuera del horario de visita. Romualda era de Albacete, y muy devota de la Virgen de los Montes. Así que cuando entró al box y se topó con dos doctores observando asombrados un culo, dedicó un solo segundo a contemplar aquella inflamación sanguinolenta y lo tuvo claro.
- “¡Por Dios Santo! Pero si es nuestra señora La Virgen de los Montes.” gritó en éxtasis la albaceteña.
- Ribera, asintió a regañadientes. “La verdad es que tiene un aire innegable. Con su corona, la silueta del niño en brazos, y hasta el arco estrellado en su base”.
- El primer doctor, un hombre de recta formación científica y caracter escéptico a prueba de bombas añadió. “Cierto, una de las pareidolias más asombrosas que me ha tocado tratar. Pero por favor, no olvidemos que hablamos de hemorroides, y que este joven necesita un calmante.”
Podemos imaginar la cara de sorpresa de Sebastián cuando los doctores, ayudados de dos espejos, le enseñaron el casual aspecto de su “maletero”. Lo que no podemos ni imaginar fue el enfado que se agarró cuando oyó el clic del móvil de Romualda, quien saltándose las elementales leyes de la discreción, fotografió aquel “bajorelieve”.
Continuirá
Esto va como el culo.
Cuando Sebastián Palomeque, harto de sufrir en silencio a sus hemorroides, se decidió a ir al hospital no era consciente del cariz que tomarían las cosas. A Sebastían simplemente ya no le funcionaban los baños de asiento; le había abandonado el toque mágico del remedio de su abuela a base de estramonio, y el frasco de Hemoal tampoco ayudaba. Necesitaba ayuda urgente y especializada si quería recuperar la habilidad de “sentarse”, así que pidió un taxi, se arrodilló en el asiento trasero dándole la espalda al atónito conductor, y pidió ser llevado directamente a urgencias.
En la consulta, de pie y apoyado de codos sobre la camilla, comenzó a notar que algo iba mal en cuanto el primer doctor se fijó en sus posaderas.
- “No puede ser”, barruntó el doctor desconcertado. “Es increíble”. Y añadió dando un grito: “Ribera, ven aquí a ver esto”.
Sebastián no se sorprendió demasiado. El grado de dolor le indicaba a las claras que el nivel de sus varices rectales tenía que ser extraordinario, así que no le alarmó que se requierese una segunda opinión.
Ribera llegó, y asombrado ante el espectáculo, se frotó los ojos hasta hacérselos enrojecer. “Es imposible, pero si es…., esa cosa es igual que ….. ¡Joder! No me atrevo ni a decirlo” comentó a voz en grito.
Sebastían, perplejo, comenzó a tranquilizarles. “Oigan, en mi familia las hemorroides son una cosa singular que se hereda de generación en generación. Supongo que habrán visto pocas como esta, pero por favor. No olviden el juramento hipocrático. ¡Tienen que ayudarme!”
Sin embargo, las voces del doctor Ribera habían alertado a Romualda la celadora. Aquella mujer era un poco bruta, aunque ideal cuando había que disolver a grupos numerosos empeñados en pasar con sus guitarras fuera del horario de visita. Romualda era de Albacete, y muy devota de la Virgen de los Montes. Así que cuando entró al box y se topó con dos doctores observando asombrados un culo, dedicó un solo segundo a contemplar aquella inflamación sanguinolenta y lo tuvo claro.
- “¡Por Dios Santo! Pero si es nuestra señora La Virgen de los Montes.” gritó en éxtasis la albaceteña.
- Ribera, asintió a regañadientes. “La verdad es que tiene un aire innegable. Con su corona, la silueta del niño en brazos, y hasta el arco estrellado en su base”.
- El primer doctor, un hombre de recta formación científica y caracter escéptico a prueba de bombas añadió. “Cierto, una de las pareidolias más asombrosas que me ha tocado tratar. Pero por favor, no olvidemos que hablamos de hemorroides, y que este joven necesita un calmante.”
Podemos imaginar la cara de sorpresa de Sebastián cuando los doctores, ayudados de dos espejos, le enseñaron el casual aspecto de su “maletero”. Lo que no podemos ni imaginar fue el enfado que se agarró cuando oyó el clic del móvil de Romualda, quien saltándose las elementales leyes de la discreción, fotografió aquel “bajorelieve”.
Continuirá
El chiste del topo. Para que el topo encargado le corrija las faltitas.
Se encuentra un conejo y un topo y se ponen a platicar entonces el topo le dice al conejo no pues fijate k tu y yo somos casi hermanos y el conejo le contesta no mamez ni nos parecemos y el topo le vuelve a decir no neta somos casi iguales mira los dientes la nariz etc y le dice ademas yo soy el mas rapido por debajo de la tierra y el conejo le contesta no pues a mi no me apantallas yo soy el mas rapido por arriva de la tierra a pues te juego unas carreritas arre pues pero quien gane se coje al otro arre y ai va a las tres 1,2,3 ya y corre el conejo y ya va llegando y k sale el topo y dice el conejo no pues ni modo y ya se lo cocha no otra vez de regreso mismo castigo mismo castigo y ai va otra vez corre y corre el conejo y va llegando y sale el topo y dice el conejo no pues ni modo y otra vez se lo cocha y dice el conejo no otra vez estoy seguro que ya te canse el mismo castigo arre pues y otra vez corre y corre el conejo y ya va llegando y k sale el topo y etonces una zorra k esta viendo desde arriva le dice ay conejo por eso eres conejo por pendejo k no vez k son dos topos uno esta de un lado y el otro del otro lado y entonces contesta el conejo aii tu callate zorra jajajajajajajaaja
Se encuentra un conejo y un topo y se ponen a platicar entonces el topo le dice al conejo no pues fijate k tu y yo somos casi hermanos y el conejo le contesta no mamez ni nos parecemos y el topo le vuelve a decir no neta somos casi iguales mira los dientes la nariz etc y le dice ademas yo soy el mas rapido por debajo de la tierra y el conejo le contesta no pues a mi no me apantallas yo soy el mas rapido por arriva de la tierra a pues te juego unas carreritas arre pues pero quien gane se coje al otro arre y ai va a las tres 1,2,3 ya y corre el conejo y ya va llegando y k sale el topo y dice el conejo no pues ni modo y ya se lo cocha no otra vez de regreso mismo castigo mismo castigo y ai va otra vez corre y corre el conejo y va llegando y sale el topo y dice el conejo no pues ni modo y otra vez se lo cocha y dice el conejo no otra vez estoy seguro que ya te canse el mismo castigo arre pues y otra vez corre y corre el conejo y ya va llegando y k sale el topo y etonces una zorra k esta viendo desde arriva le dice ay conejo por eso eres conejo por pendejo k no vez k son dos topos uno esta de un lado y el otro del otro lado y entonces contesta el conejo aii tu callate zorra jajajajajajajaaja
#1.
X 'El Curioso'
¿Cúal es la diferencia en significado entre las dos?
Juan se queja de que le/lo hayan relegado.
Juan se queja de que le/lo han relegado.
A España
La diferencia radica en cómo ve el hablante el hecho: Si es algo consumado e indiscutible (para el hablante), se usa el indicativo. Si la veracidad no está constatada, o el hincapié se hace en la respuesta emocional del hablante, en lugar del hecho en sí, se usa el subjuntivo.
Según mi base de datos, en la literatura el indicativo es más frecuente, pero el subjuntivo aparece con bastante frecuencia.
B Noruego
Lo que ha dicho Lazarus corresponde con las observaciones mías:
Quejarse + indicativo - 75% (aprox.) =expresar disgusto o disconformidad o expresar una queja y informar sobre la causa de la queja:
· Un amigo explicaba que Edgar se quejaba continuamente de que nadie le quería, aunque se alegraba de que al menos su abuela le compraba todos los caprichos que le pedía: una moto, ropa, una consola de videojuegos, etcétera. (El Mundo)
Quejarse + subjuntivo – 25% (aprox.) =expresar una queja como reacción sentimental a lo que sigue en la subordinada:
· …y las primeras sombras de la armonía conyugal surgieron porque la francesita comenzó un día a quejarse de que su esposo pasara los domingos y feriados haciendo navegar barquitos de papel en la bañera o volando cometas en el techo. …( Mario Vargas Llosa)
............................................... .......................
#2.
X 'El Curioso'
¿Cúal es la diferencia en significado entre las dos?
La gente se queja de que los políticos no se preocupan del medio ambiente.
La gente se queja de que los políticos no se preocupen del medio ambiente.
A España / Cataluña
Están bien las dos, en indicativo o en subjuntivo, pero no significan lo mismo:
a) La gente se queja de que los políticos no se preocupan del medio ambiente. Que por ejemplo frente a las costas de tu pueblo ha naufragado un barco petrolero, todo el mar sucio de petróleo, y los políticos no hacen nada. Conviene el presente de indicativo preocupan, pues hablas de un hecho concreto, real, presente...
b) La gente se queja de que los políticos no se preocupen del medio ambiente. Que por ejemplo estamos en período electoral; uno de los partidos políticos no incluye en su programa electoral iniciativas en pro del medio ambiente. Conviene el pres. subj., porque hablamos de algo más general.
B España / Valencia
- Me quejo de que no me hagan caso cuando modero.
(Hipotético, seguramente no lo hacen pero a veces tengo la impresión que ellos todos se ponen de acuerdo para ignorarme)
- Me quejo de que no me hacen caso cuando modero.
(No me escucha nadie)
............................................... .......................
#3.
X El curioso
¿Cuál es la diferencia entre las frases?
1.
A María se queja de que no le han regalado nada.
B María se queja de que no le hayan regalado nada.
2.
A María se queja de lo que le han regalado.
B María se queja de lo que le hayan regalado.
A España / Andalucía
No veo diferencias de significado entre 1A y 1B (un pequeño matiz de énfasis, tal vez).
2A María se queja de algo concreto que le acaban de regalar.
2B María se queja de lo que le hayan regalado, da igual lo que sea, ella siempre se queja.
............................................... .................................................. ...........................................
EL FIN
X 'El Curioso'
¿Cúal es la diferencia en significado entre las dos?
Juan se queja de que le/lo hayan relegado.
Juan se queja de que le/lo han relegado.
A España
La diferencia radica en cómo ve el hablante el hecho: Si es algo consumado e indiscutible (para el hablante), se usa el indicativo. Si la veracidad no está constatada, o el hincapié se hace en la respuesta emocional del hablante, en lugar del hecho en sí, se usa el subjuntivo.
Según mi base de datos, en la literatura el indicativo es más frecuente, pero el subjuntivo aparece con bastante frecuencia.
B Noruego
Lo que ha dicho Lazarus corresponde con las observaciones mías:
Quejarse + indicativo - 75% (aprox.) =expresar disgusto o disconformidad o expresar una queja y informar sobre la causa de la queja:
· Un amigo explicaba que Edgar se quejaba continuamente de que nadie le quería, aunque se alegraba de que al menos su abuela le compraba todos los caprichos que le pedía: una moto, ropa, una consola de videojuegos, etcétera. (El Mundo)
Quejarse + subjuntivo – 25% (aprox.) =expresar una queja como reacción sentimental a lo que sigue en la subordinada:
· …y las primeras sombras de la armonía conyugal surgieron porque la francesita comenzó un día a quejarse de que su esposo pasara los domingos y feriados haciendo navegar barquitos de papel en la bañera o volando cometas en el techo. …( Mario Vargas Llosa)
............................................... .......................
#2.
X 'El Curioso'
¿Cúal es la diferencia en significado entre las dos?
La gente se queja de que los políticos no se preocupan del medio ambiente.
La gente se queja de que los políticos no se preocupen del medio ambiente.
A España / Cataluña
Están bien las dos, en indicativo o en subjuntivo, pero no significan lo mismo:
a) La gente se queja de que los políticos no se preocupan del medio ambiente. Que por ejemplo frente a las costas de tu pueblo ha naufragado un barco petrolero, todo el mar sucio de petróleo, y los políticos no hacen nada. Conviene el presente de indicativo preocupan, pues hablas de un hecho concreto, real, presente...
b) La gente se queja de que los políticos no se preocupen del medio ambiente. Que por ejemplo estamos en período electoral; uno de los partidos políticos no incluye en su programa electoral iniciativas en pro del medio ambiente. Conviene el pres. subj., porque hablamos de algo más general.
B España / Valencia
- Me quejo de que no me hagan caso cuando modero.
(Hipotético, seguramente no lo hacen pero a veces tengo la impresión que ellos todos se ponen de acuerdo para ignorarme)
- Me quejo de que no me hacen caso cuando modero.
(No me escucha nadie)
............................................... .......................
#3.
X El curioso
¿Cuál es la diferencia entre las frases?
1.
A María se queja de que no le han regalado nada.
B María se queja de que no le hayan regalado nada.
2.
A María se queja de lo que le han regalado.
B María se queja de lo que le hayan regalado.
A España / Andalucía
No veo diferencias de significado entre 1A y 1B (un pequeño matiz de énfasis, tal vez).
2A María se queja de algo concreto que le acaban de regalar.
2B María se queja de lo que le hayan regalado, da igual lo que sea, ella siempre se queja.
............................................... .................................................. ...........................................
EL FIN
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз