Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 28 (14 ms)
 Пользователь удален
De España vengo
He aquí una romanza que pertenece a una zarzuela (género típicamente español, más ligero que la ópera). La zarzuela se llama EL NIÑO JUDÍO, de Pablo Luna.
De España vengo, soy española,
en mis ojos me traigo luz de su cielo
y en mi cuerpo la gracia de la manola.
De España vengo, de España soy
y mi cara serrana lo va diciendo.
He nacido en España por donde voy.
A mí lo madrileño, me vuelve loca
y cuando yo me arranco con una copla
el acento gitano de mi canción
toman la vida las flores de mi mantón.
De España venga, de España soy
y mi cara serrana lo diciendo.
Yo he nacido en España por donde voy.
Hay innumerables versiones. Mi preferida es la versión de Montserrat Caballé, pero podéis ver esta que a continuación os recomiendo:
Elina Garanca

 Пользователь удален
Esta encuesta sobre los turistas de todo el mundo, no solamente es una generalización, sino, escatológicamente pobre.
Es una encuesta basada en una muestra de mil casos.
Que la hayan publicado, es un ejemplo de cuan barato se puede hacer una publicación que cause impacto.
A todas las encuestas las pintan como si fuera una realidad, pero, en el fondo son solo apreciaciones del momento tomadas a la ligera por el encuestado.
¿No hemos sido encuestados? ¿Y, que valor le damos a nuestra opinión?
Como siempre, esto demuestra que las encuestas son un mal método para tratar de tener una imagen de la realidad, y, solo pueden ser una aproximación vaga, nada mas.
Mi experiencia con los turistas, es que a veces sufren el paroxismo de lo novedoso del lugar que visitan y generalmente lo hacen a gritos con una emoción exagerada.
Pero, ¿quien no ha sido un turista sobreexcitado?
SIN NOTICIAS DE GURB es, indiscutiblemente, la obra más hilarante de la ciencia-ficción hispana, SIN NOTICIAS DE GURB está escrita, paradójicamente, no por un autor de ciencia-ficción, sino por un autor CATALÁN de literatura general española.
SIN NOTICIAS DE GURB, es un librito ligero, de fácil lectura y muy peligroso para quien se acerque a él por primera vez. Resulta MUY recomendable leerlo en privado, pues es más que seguro que sufrirá unos ataques de risa incontenible y muchos dudarán de su cordura.
SIN NOTICIAS DE GURB es una novela corta recomendable a aquellos que comienzan a familiarizarse con la literatura española reciente.
>Marina V. escribe:

>--------------

>Пожалуйста, посоветуйте, что бы такое увлекательное почитать по-испански. Читаю со словарем, но бойко. Хотелось бы что-то вроде испанской Агаты Кристи. Или какой-нибудь не очень идиотский политический боевик. Чтобы невозможно было отложить книгу "до завтра". Спасибо.

Este señor adquirió gran experiencia en este tipo de asuntos, después que le encerraron en el campamento de la UMAP con los compañeritos cubanos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.

>>

>

>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.

No te enfades, Adelaida, pero ésta es otra tontería como la que ha dicho Evo Morales. "Los homosx... se pasan", "que la homosx...
aún existía en Roma".
¿Podemos decir acaso que porque algunas mujeres luchaban por el derecho al voto, las MUJERES SE PASABAN? Lo mismo: ¿Cuando algunas mujeres luchan contra la ablación del clítoris? ¿Se pasan?
Por otro lado, quienes se pasan son las personas, no LA ORIENTACIÓN S.E.X.U.A.L. La orientación s.e.x.u.a.l. ES NEUTRA.
Además las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s han existido siempre desde que el hombre es hombre y la mujer es mujer.
No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.
>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>la ho.mo.se.x.ualidad existía aún en la çepoca de Roma. Pero actuamente se pasan los ho.mo.se.x.uales. En la mayoría de casos no se trata de una ho.mo.se.x.ualidad verdadera...

Con todo respeto, pajarraco,el tema es una tanto,hasta diría escatologico,en muchos casos me temo,recuerden un poco también la sensibilidad para algunas personas,incluso para las mujeres,que ellas ,hablan diciendo que ,hacen el amor y nosotros nos echamos un polvo,debido a que deben que mantener un status quo ante la sociedad debido a que si hablarian ellas de la misma manera, habría algún genio troglodita que diría o pensaría que esta es una mujer un tanto ligera de casco,por lo tanto en mi opinión seria un termino para hablar entre amigotes y no frente de las damas por una cuestión de cortesía, aunque ellas sean igual o peor de groseras que nosotros.”… lo cortes no quita lo valiente.” Y entre nos ya que no nos ve nadie porque se le dice polvo si sale algo liquido.!!!
 Fran

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Hola. A mi tambien me interesa mucho la respuesta. Si "conversar" equivale "tener conversacion", tenemos derecho de usar este verbo y este giro como equivalentes formando construcciones???: "estar conversando"="estar teniendo conversacion"... Es asi o me equivoco?

Te doy mi punto de vista como hablante nativo, porque lingüista no soy. Pienso que sí son equivalentes en cuanto al significado, pero a la hora de utilizar estas expresiones en una frase, yo opino que sí hay ligeras diferencias en cuanto al estilo o la conveniencia de utilizar una u otra expresión según el contexto.
Yo utilizaría “estar conversando” para hacer recaer la atención en la acción de conversar en sí. Por ejemplo:
- ¿Qué hacen nuestros amigos? Están conversando.
Pero si lo que deseas es resaltar una cualidad de la conversación y no la acción de conversar, utilizaría la otra forma:
- ¿Por qué están tan acalorados? Es que están teniendo una conversación muy tensa.
Sin embargo, otras veces se puede utilizar sin ningún problema una u otra expresión indistintamente:
- Están conversando acerca de la discusión que tuvieron ayer.
- Están teniendo una conversación acerca de la discusión que tuvieron ayer.
Espero haberte aclarado un poco las dudas y no haberte confundido aún más. No obstante, esperemos a ver si alguien más se anima a intentar aclarar un poco este asunto.
Saludos.

Vladimir Krotov escribe:
>--------------

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.

>>

>

>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.

Hola, Vladímir. No me enfado, por supuesto, esto es un foro y estamos para debatir.
No hagas caso de ese tipo que ahora te está provocando, el G. T., no tiene vergüenza ni dignidad, y no hay que ponerse a su altura.
Se castiga en 86 países. De ellos Irán, Mauritania, Arabia Saudí, Sudán, Emiratos Árabes Unidos, Yemen y Nigeria castigan con la pena de muerte.
Aunque no se aplican las leyes sistemáticamente éstas refuerzan una cultura de miedo y pavor a las pesonas de esta orientación, que se verán reprimidas, desgraciadas, etc., al mismo tiempo que estas mismas leyes amparan e incentivan a los violentos, fanáticos religiosos e intolerantes de todo tipo a la CAZA de la persona h.o.m.o.x.e.x.ua.l.
Saludos, Vladímir.
 Fran

>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>Amigos, díganme ¿cómo es más usual (popular) decir: poner sobre el corazón una losa o una piedra; quitar del alma una losa o una piedra? A decir verdad, no me gusta mucho eso de losa que recomienda el diccionario. Gracias.

Es cierto que la frase que te ha propuesto Turista es quizá la más habitual y la más coloquial:
-“Quitarse un peso de encima”.
No obstante, como deseas que en las frases aparezcan las palabras “alma / corazón”, te propongo las siguientes variantes:
-“Echarse (cargarse) un peso en el alma / corazón”.
-“Quitarse un peso del alma / corazón”.
De todas formas, dependiendo del contexto y de lo que quieras expresar exactamente, incluso podría ser más adecuada la expresión “Poner una losa sobre el corazón”, que tú planteabas al principio. Por ejemplo:
-“Puse una losa sobre mi corazón para no volver a enamorarme nunca más”.
Las primeras expresiones creo que serían más adecuadas para indicar que ponemos o quitamos una carga más o menos pesada en nuestro corazón, pero lo suficientemente ligera como para no bloquearlo totalmente. La palabra “losa”, quizá porque evoca los sepulcros, le da a la frase un matiz mucho más rotundo, el de una carga tan pesada que es capaz de aislar y enterrar completamente el corazón anulando los sentimientos, y que al quitarla nos permite devolverlo a la vida.

Si estas generalidades no te sirven, indícanos más concretamente lo que quieres expresar con las frases, y quizá te podamos dar una respuesta más precisa.
Un cordial saludo.
A base de/con base en

Locuciones preposicionales que no deben confundirse.
A base de es una locución que, seguida de sustantivo significa que este se ha tomado como elemento fundamental. Algunos ejemplos de este uso son: «Es un plato hecho a base de verduras», «Salsas a base de leche» o «Medicinas a base de hierbas». También significa 'por medio de o valiéndose de': «Aparatos que funcionan a base de electricidad». Cuando va seguida de un infinitivo significa 'a fuerza de': «Obtuvo la mejor nota de su clase a base de estudiar todos los días».
La locución con base en precede al lugar donde se concentran instalaciones y que sirve como punto de partida: «La Brigada de Infantería Ligera Aerotransportable (Brilat), con base en Figueirido». Comenzó a usarse en el lenguaje jurídico y se ha extendido a otros usos con el sentido de 'con apoyo o fundamento en' sobre todo en Hispanoamérica. Aunque no se trata de un empleo inapropiado, en el lenguaje culto se prefieren otras formas, como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, según, de acuerdo con, etc. Se recuerda, además, que la locución en base a es siempre incorrecta con el sentido de con base en.
Por lo tanto, es incorrecto cuando a base de se confunde con la locución con base en como en los siguientes ejemplos: «La petición se hizo a base de investigaciones policiales españolas» o «han hecho dos documentales a base de investigaciones universitarias» en los que la locución correcta sería con base en.
La locución en base a, debe evitarse y sustituirse por sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, con base en o según.
En muchas noticias se emplea en base a, una locución impropia en la que no está justificado el uso de las preposiciones en y a: «El servicio israelí señaló, en base a fuentes palestinas, que hubo una ola de ataques...»; «Esa cifra se concretará en otra reunión la próxima semana en base a la valoración...».
Para decir que aquello de lo que se habla se hace con apoyo o fundamento en algo, pueden emplearse sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, con base en o según.
Así pues, los ejemplos anteriores deberían haberse escrito, por ejemplo, de la siguiente forma: «El servicio israelí señaló, basándose en fuentes palestinas, que hubo una ola de ataques...»; «Esa cifra se concretará en otra reunión la próxima semana de acuerdo con la valoración...».
http://www.fundeu.es/vademecum.html

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 816     4     0    131 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...