Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4 (72 ms)
U otra:
***
No llamo, no lloro, no siento -
Como el humo de los manzanos blancos,
Todo pasará. Por el oro de ajamiento
Inflamado, ya nunca estaré lozano.
No vas a latir asimismo que antes,
El corazón, con la frialdad tocado
Y el país de abedules en percales
No me tiente a deambular sin calzado.
¡Espíritu de vagabundo!, raras veces
Tú enciendes la llama de mis labios
¡Ay!, mi frescura , mis ojos traviesos,
Y la torrentera de los sentimientos
En anhelos estoy más parco que antes,
¡Vida mía? ¿Acaso tú me has soñado?
Parece, al alba primaveral resonante,
Yo haya montado el caballo rosado.
Somos todos mortales en este mundo,
El follaje cobrizo de acres iba a fluir...
En los siglos bendito sea lo todo,
Que vino: para florecer y para morir.
29-06-2016
Vladimir Artiuj. Un poeta de Moscú
He traducido de ruso a español la poesía del poeta contemporáneo. Владимир Артюх en español.
--------------
Albergame en el campo raso,
Alberga, Rus de cúpulas doradas,
Dame aspirarte hasta llenarme,
Contigo yo no temo nada.
Albergame en el ventisco de nieve,
Alberga entre los abedules blancos,
Albergame como a un amigo fiel,
No me camine la tierra desviando.
Dame la bravura la tristeza y la alegría,
Dame un puñado de tu calor,
En este remolino de la inmundicia
Dame de tu sabiduría un terrón
Alberga en tañido de las campanas,
Absuelve los pecados rezando,
Alberga en el cielo sin fondo,
Albergame con rusa habla.
.........................
Приюти меня в чистом поле.
Приюти, златоглавая Русь.
Дай тобой надышаться вволю,
Я с тобой ничего не боюсь.
Приюти меня в снежной вьюге,
Среди белых берёз приюти.
Приюти как верного друга,
Чтоб не сбиться с земного пути.
Дай отвагу, печаль и радость,
Дай мне горсть своего тепла.
Дай мне мудрости самую малость
В этом омуте скверны и зла.
Приюти колокольным звоном
И молитвой грехи отпусти.
Приюти меня небом бездонным,
Русской речью меня приюти.
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
"Me acuerdo, amada, me acuerdo..."
Me acuerdo, amada, me acuerdo
De tu cabello lindo en su brillar.- cabello bello y espléndido
Yo no sentía alegría ni gozo - Здесь лучше поменять местами последние две строчки, иначе по смыслу могут понять,что он не радовался её волосам.
Cuando te /tenía/ que abandonar.- покинуть(совершенный глагол), поэтому tuve, а то получается покидал не один раз.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней,- Las sombras suspirando(murmurando) como/igual que abedules
Пусть дни тогда были короче,- No importa que los/aquellos días eran más cortos.
Луна нам светила длинней.
Me acuerdo de las noches en otoño,
Las sombras murmurando en el abedular.
Aunque eran aquellos días cortos,
La luna nos iluminaba sin cesar.
Я помню, ты мне говорила:
"Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,- Y en aquel momento, querido,
С другою меня навсегда". Para siempre con otra me vas a olvidar
Cómo decías bien yo lo recuerdo,
“Los años jóvenes tienen que pasar,- Pasarán los años deliciosos
Y para siempre, seguro, mi amado,
Con /una otra/??? me vas a olvidar”.- так не говорят, а просто otra, или cualquier otra.
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
Esta noche aquel tilo floreciendo
Nuevamente me hizo recordar
Cómo, /tierno/??, yo te iba vertiendo - тут по смыслу получается не нежно, а нежный, поэтому:tiernamente, con mucha ternura, con mucho cariño etc.
Las flores sobre el /pelo singular./??? - тут уж никак не катят эти "особые волосы". Лучше сотворить что-то из таких слов, как: Melena, ondulado, mechón, mecha, cabello, rizado.
Serguèi Yesenin, el poeta ruso. "Ne zhaleyu..." Otra verción
He hecho otra verción de traducción al español de la poesía de Serguéi Yesenin "Ne zhaleyu..."
***
No llamo, no lloro, no siento -
Como el humo de los manzanos blancos,
Todo pasará. Por el oro de ajamiento
Inflamado, ya nunca estaré lozano.
Ya no vas a latir del mismo modo que antes,
El corazón, tocado con el frío,
Y el país de los abedules en percales
No me tiente a deambular descalzo.
¡Espíritu de vagabundo!, ya pocas veces
Tú enciendes la llama de los labios
¡Ay!, mi frescura perdida, el jaleo de los ojos,
Y la torrentera de los sentimientos.
Ya estoy más parco en mis anhelos
¡Mi vida! ¿Acaso te he visto en sueño ?
Parece yo haya montado el caballo rosado
Al rayar el alba primaveral resonado.
Todos, todos somos mortales en este mundo
El acre callado vierte el cobre de las hojas
Otra y otra vez bendito sea lo todo
Que vino para florecer antes de expirar.
24.06.2016
***
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя? иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть
1921

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...