Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 74 (8 ms)
 Aliya
sobre el registro en la administración tributaria
Propongo lo siguiente. (Lat. America)
управление - departamento,adminisrtacion
несоответствующей - no conforme
resulta lo siguiente:
1. departamento/administración de productos no conformes
2. departamento/administración de producción no conforme
"no conforme" implicaría defectuoso o desviado.
Saludos.
Вопрос коллегам
Уважаемые коллеги, споткнулся на: finiquito de la administración. Все понятно, а сказать не могу. Подскажите, кто может.
Elena, sepa que el ayuntamiento o municipalidad es el órgano de administración de un municipio y suele estar formado por un alcalde –que ostenta la presidencia de la administración local y del pleno– Y los concejales o ediles que reunidos en pleno ejercen la potestad normativa a nivel local. Estos organismos en Rusia, Ucrania y Bielorrusia están divididos, por éso traducir администрация como ayuntamiento es un lamentable error.
>Yelena написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Перевод на испанский:

>>

>>"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano

>>

>>Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal

>>

>>"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil

>>

>>"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría

>>

>>Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

>>

>!!! пожалуйста, только не "Urbano" !!!, и дело не в "испанизировании"

>

>"institución" abarca muchas cosas.

>

>"administración" как управление corresponde al Ayuntamiento. Или в России различаются органы "Городское Управление" и "Администрация города"?

>

>В медицинской лексике используется "sub", а не "vice", и дело не в "испанизировании"

http://html.rincondelvago.com/administracion-publica-en-mexico.html
En este enlace se puede ver cómo es la estructura de administraciones públicas en México. "A nivel" de municipio parace que se usa la denominación "Dirección General", tal como yo había sugerido con anterioridad. Pero hay que analizar el documento con detenimiento para llegar a una versión definitiva de la traducción "localizada". Saludos y buenos resultados.
 Olya

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Кроме того, речь, видимо, идёт о Banco del Progreso и La Agencia de Garantías de Depósitos (AGD) del Ecuador. А также о Corporacion para la Administracion Temporal Electrica de Guayaquill-generacion (как компании, корпорации). Верно?

Далее следует вот это абзац
CONTRATANTE: Fideicomiso para la Generación y Distribución de Energía Eléctrica de Guayaquil y pago a depositantes Banco del Progreso y A.G.D. y La Corporación para la Administración Temporal Eléctrica de Guayaquil.

>Maravillosa написал:

>--------------

>Здравствуйте!

>Administrativ@ - это общее название всех, кто занимается офисной работой, применимо когда не можешь дать точного названия.

>Вот я - бухгалтер. Один испанец сразу понял, что soy contable. А другой - долго пытался понять и, в конце концов, сошлись, что soy administrativa )))

oficinista.
1. com. Persona que está empleada en una oficina.
administrativo, va.
(Del lat. administratīvus).
1. adj. Perteneciente o relativo a la administración.
2. m. y f. Persona empleada en la administración de alguna entidad.
"Gerencia de administración jurídica del distrito". No se corresponde con el original. Lo correcto sería "La Dirección (General) de Justicia de la provincia ...... distrito es район, que no está en el texto.
 Olya
ago a depositantes banco del progreso y AGD y/o corporacion
Asegurado fideicomiso para la Generacion y Distribucion de Energia Electrica de Guayaquil y pago a depositantes banco del progreso y AGD y/o corporacion para la Administracion Temporal Electrica de Guayaquill-generacion
помогите пож-та с переводом

>Lucrecia Lujan написал:

>--------------

>Por la culpa de Turista se fue Vladímir.

Vladímir no se fue a ninguna parte, tanto más por culpa de Turista. Su cuenta fue bloqueada por el administrador. Igualmente fue bloqueada la cuenta de Turista. Sin dar explicaciones, como lo suele hacer la administración tan "original" de este sitio.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...