Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 34 (23 ms)
El cachondeo del Código Procesal Penal argentino.
" Flagrante
Dícese del delito cometido ante testigos.
El Código Procesal Penal argentino autoriza a cualquier individuo que presencia la comisión de un delito a detener al delincuente y presentarlo a la autoridad competente; esta facultad se convierte en obligación cuando quien presencia la comisión del delito es un agente de policía.En el Derecho Constitucional encontramos otro caso de aplicación de este concepto, pues tanto los senadores como los diputados, pese a gozar del
fuero parlamentario,
pueden ser arrestados en caso de ser sorprendidos en
flagrante delito,
cuando éste está reprimido con pena infamante o aflictiva. (V.
FUERO.)"
Ya sabéis Che, podéis detener a los senadores por Ley, así que deteneos, ya que no hay peores delincuentes que los políticos.
 Eu
помогите перевести как можно правильней. Заранее спасибо
Hola,
El período que alquila es de 2 meses a 5 anos.
El depósito será de 2 meses de alquiler(600 euros).
TNT mantendrá el dinero hasta que usted confirmará que te gusta el piso.
Yo le explicaré cómo haremos.
Voy a la Oficina del te TNT y dejo las llaves y el contrato en su nombre como el receptor destinado.
TNT verificará el sobre para ver si todo es bueno consigo y también los papeles legales que vendrán con las llaves.
TNT le enviará una notificación de entrega a permitirle saber que ellos tienen las llaves y los papeles en su custodia.
En este punto usted tendrá que ir a un Agente de WesternUnion Posición y hacer un depósito de transferencia de dinero en el nombre de agente de TNT asignado con esta transacción para la cantidad que concordamos.
Después de que usted haga el depósito que usted tendrá que enviar las informaciones acerca del depósito de dinero a TNT (Número de referencia, el nombre de emisor y dirección).
TNT verificará las informaciones del pago y si todo está en la orden ellos entregarán las llaves y el contrato a usted.
Después de que usted reciba el paquete, Usted irá y verificará el apartamento y en 2 días que usted los debe contactar y decirlos si usted mantiene el apartamento o no, si todo está en la orden usted instruirá TNT para soltarme los fondos a mí.
Si usted no quiere el apartamento que ellos enviarán su dinero atrás y usted les enviará las llaves y el contrato a ellos volver el paquete atrás a mí.
Pagaré TNT el Servicio para el envío y usted pagará WesternUnion para los traspasos de Dinero.
Ahora debo saber seguramente si usted concuerda porque aquí está a muchos pueblos interesados en tener este apartamento alquilado y yo quiero saber seguramente lo que yo los debo decir.
Para iniciar esta operación necesito saber toda su información de envío, nombre completo, dirección de envío completa.
Gracias
Man'ko: he encontrado esto, no sé si tiene relación con lo que buscas. Perdona si te hago perder tiempo.
La gastroenteritis aguda (GEA) fisiopatológicamente se puede definir como una anomalía del transporte de líquidos y electrólitos a través de la mucosa intestinal y, por lo tanto, se caracteriza por el incremento de éstos en las heces, siendo anormalmente líquidas y frecuentes. Suele ser un proceso autolimitado y benigno en países desarrollados; sin embargo, es una entidad de importancia en la infancia en todo el mundo por su gran prevalencia y morbi-mortalidad. Si consideramos que existe un cierto grado de inmadurez en la mucosa intestinal, que los agentes etiológicos que afectan al intestino delgado preferentemente (porción que absorbe hasta el 80 % del agua) son habituales en la niñez, junto con otros factores anatomofisiológicos característicos de esta edad, se explica su mayor tendencia a la deshidratación.
Se diferencian 3 grupos etiológicos de GEA en la infancia: la infección enteral (GEA infecciosa) responsable de hasta el 80 % de los cuadros, las infecciones parenterales (infecciones respiratorias, urinarias o intraabdominales son asociaciones reconocidas en los primeros meses de vida) y la etiología no infecciosa que comprende una serie de procesos de variado origen (transgresiones dietéticas, intolerancias alimentarias, procesos inflamatorios intestinales, laxantes u otros tóxicos (antimetabolitos), y las enfermedades sistémicas como hipertiroidismo, fibrosis quística, etc.
Entre los agentes implicados en las GEA infecciosas encontramos virus (rotavirus, adenovirus, Norwalk, astrovirus, coronavirus...), bacterias (Salmonella, Shigella, Campylobacter, E. coli, Yersinia, Aeromonas...), parásitos (G. lamblia, Cryptosporidium, Ascaris, Entamoeba histolytica,...) y hongos (Candida albicans). La participación de los distintos gérmenes difiere de unas áreas a otras y depende de la metodología de estudio; aunque en España existe una gran coincidencia en considerar al Rotavirus como el agente viral más frecuente (sobre todo en menores de 2 años) y a la Salmonella como la bacteria con una mayor prevalencia. La etiología viral es la más frecuente en términos absolutos y en cuanto al predominio estacional hay mayor incidencia viral en otoño-invierno mientras que las bacterias afectan preferentemente en primavera-verano.
Испанская грамматика для фанатиков
Estructura de las oraciones subordinadas sustantivas en función de complemento predicativo:
Estas oraciones pueden adoptar las siguientes formas:
a). Subordinada de infinitivo - el núcleo predicativo de la subordinada es un verbo con la forma no personal de infinitivo:
Veo manar agua del pozo.
- Procure no confundir dicha construcción con esta otra, aparentemente idéntica:
Veo sacar agua del pozo.
Aunque en 2 casos AGUA es CD, en la primera lo es de VOY y en la última, de sacar. Tal diferencia se debe a la distinta función de los infinitivos:
MANAR es CPred y sacar, núcleo del CD de VEO(=SACAR agua del pozo); compare:
Veo manar del pozo agua; donde - manar del pozo(CPred, or.sub.sust.), agua(CD).
Veo sacar agua del pozo; donde - sacar agua del pozo(CD or.sub.sust.), agua(CD) de sacar.
Este distinto comportamiento sintáctico se puede demostrar mediante la prueba de la sustitución del CD:
Veo manar agua - Veo manarla(incorrecto).
Veo sacar agua - Veo sacarla/Veo sacar agua - Lo veo.
Ahora bien, sacar agua del pozo no funciona como CD, sino como CPred, si aparece explícitamente el agente que realiza la acción "sacar agua del pozo". Observe:
Veo a la arriera sacar agua del pozo.
A la arriera(CD), sacar agua del pozo(CPred).
Veo a la arriera sacar agua del pozo - La veo sacar agua del pozo.
La veo sacar agua del pozo - La veo sacarla del pozo.
El supuesto cambio de función de infinitivo(sacar agua del pozo), de CD de VEO a CPred de la arriera, suele justificarse argumentando que "a la arriera" no puede ser sujeto de sacar porque tiene la estructura de SP, que es incompatible con la función de sujeto.
Encargado есть во многих странах, но с разными "оттенками". Есть управдом, есть housemeister......
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Y quien es su "dueño"?:-)

>

>encargado, -da ( m. y f.)- persona que es el responsable de un establecimiento o negocio en representación del dueño.

>

>Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.

>encargado, -da

>adj. Que ha recibido un encargo.

>m. f. Persona que tiene a su cargo un establecimiento, negocio, etc., en representación del dueño o interesado.

>polít. encargado de negocios Agente diplomático inferior en categoría al ministro residente.

>

>Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.

>encargado

>

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>la encargada de los lavabos

>>

>>

>>SE PRENDE FUEGO EN EL METRO DE PARIS

>>

>>París 12. Un joven de veinte años, cuya

>>identidad no ha sido revelada, intentó hoy

>>suicidarse en los lavabos de la estación

>>Chatelet del Metro, al estilo «bonzo».

>>Se desnudó por completo, se roció con la

>>gasolina de un bidón que había llevado

>>consigo y se prendió fuego con su mechero

>>dentro del retrete donde se había ence-

>>rrado.

>>A los gritos de alarma de la encargada de

>>los lavabos acudieron dos jóvenes y un em-

>>pleado del Metro, quienes consiguieron

>>apagar las llamas.—Efe.

>

Вот как можно "портить" язык:
El Año séptimo de la república francesa y 23 Prairial delante de mi Pierre Couture agente municipal en el municipio de Orthez Departamento de los Bajos Pirineos cometido para redactar los actos de Nacimiento y defunción de los ciudadanos. Ha comparecido el ciudadano Jean Campagne viñatero del lugar acompañado por los ciudadanos JeanMarraque de dicho lugarde 49 años,tejedor y Jean Lahittette (?) maestro de escuela de dicha comuna, de edad de 45 años.
El cual declaró que Anne Campagnille su mujer en matrimonio legítimo dio la luz ayer de 2 niños gemelos a los cuales se les dio al primero nombre de Pierre y al segundo David
Y según esta declaración y la presentación de dichos niños que me ha sido hecha. Yo he redactado el acto presente en presencia de dicho Campagne padre y Testigos que firmaron conmigoel comisario de Ozenx dicho día,mes ... Все-таки советская-российская традиция составления нотариальных документов "ближе" к нормальному языку.
Y quien es su "dueño"?:-)
encargado, -da ( m. y f.)- persona que es el responsable de un establecimiento o negocio en representación del dueño.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
encargado, -da
adj. Que ha recibido un encargo.
m. f. Persona que tiene a su cargo un establecimiento, negocio, etc., en representación del dueño o interesado.
polít. encargado de negocios Agente diplomático inferior en categoría al ministro residente.
Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.
encargado
>Condor написал:

>--------------

>la encargada de los lavabos

>

>

>SE PRENDE FUEGO EN EL METRO DE PARIS

>

>París 12. Un joven de veinte años, cuya

>identidad no ha sido revelada, intentó hoy

>suicidarse en los lavabos de la estación

>Chatelet del Metro, al estilo «bonzo».

>Se desnudó por completo, se roció con la

>gasolina de un bidón que había llevado

>consigo y se prendió fuego con su mechero

>dentro del retrete donde se había ence-

>rrado.

>A los gritos de alarma de la encargada de

>los lavabos acudieron dos jóvenes y un em-

>pleado del Metro, quienes consiguieron

>apagar las llamas.—Efe.

Моя дочка на подобный вопрос недавно ответила "encargador":-).
> -Вялікі падарожнік- написал:

>--------------

>Encargado есть во многих странах, но с разными "оттенками". Есть управдом, есть housemeister......

>>Мария Елгазина написал:

>>--------------

>>Y quien es su "dueño"?:-)

>>

>>encargado, -da ( m. y f.)- persona que es el responsable de un establecimiento o negocio en representación del dueño.

>>

>>Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.

>>encargado, -da

>>adj. Que ha recibido un encargo.

>>m. f. Persona que tiene a su cargo un establecimiento, negocio, etc., en representación del dueño o interesado.

>>polít. encargado de negocios Agente diplomático inferior en categoría al ministro residente.

>>

>>Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.

>>encargado

>>

>>

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>la encargada de los lavabos

>>>

>>>

>>>SE PRENDE FUEGO EN EL METRO DE PARIS

>>>

>>>París 12. Un joven de veinte años, cuya

>>>identidad no ha sido revelada, intentó hoy

>>>suicidarse en los lavabos de la estación

>>>Chatelet del Metro, al estilo «bonzo».

>>>Se desnudó por completo, se roció con la

>>>gasolina de un bidón que había llevado

>>>consigo y se prendió fuego con su mechero

>>>dentro del retrete donde se había ence-

>>>rrado.

>>>A los gritos de alarma de la encargada de

>>>los lavabos acudieron dos jóvenes y un em-

>>>pleado del Metro, quienes consiguieron

>>>apagar las llamas.—Efe.

>>

>

 Fran
Profe, en cuanto a la sigla “c/u” estamos completamente de acuerdo en la interpretación. Y respecto a “gl”, si se refiere al líquido refrigerante, también totalmente de acuerdo en que lo más razonable es pensar que se trata del “galón”, inglés o americano, aunque yo siempre lo vi escrito completo como “galón” o abreviado como “gal”.
Yo apuntaba, como variante y al no saber exactamente de qué es esta lista de repuestos, la opción de interpretar el “Sistema de refrigeración de aceite” como un conjunto mecánico completo cuya finalidad podría ser, por ejemplo, enfriar el aceite de lubricación de un gran motor de explosión. Como tal conjunto, podría incluir un radiador, una bomba, un intercambiador de calor agente refrigerante/aceite lubricante, etc. Pero en este caso, el precio sería probablemente mucho más elevado que el correspondiente a un galón de refrigerante, por eso incluía la referencia al precio.
Saludos.

>Alfred Perez написал:

>--------------

>Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.

> En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.

>

>No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.

>

Compadre, Alfredo! Eres muy amable, empero yo opino que la oración:
A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso! - es impersonal y por eso carece de sujeto. Este clase de impersonales se denomina - impersonales reflejas. Son oraciones que llevan la forma ¨se¨ unida a un verbo en tercera
singular persona del singular. En esos casos no existe ninguna no existe referencia explícita al agente de la oración denotada por el verbo, bien porque se ignora, bien porque no interesa comunicarlo - dicho agente suele tener el rasgo semántico humano. Otros ejemplos:
Se estaba bien en la terraza.
Se felicitó calurosamente a los actores.
En los pueblos pequeños se pasa muy bien.
En la oración "A veces aun parecía que en las calles(las personas) se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!", en cambio, hay un sujeto elíptico que puede ser - personas, ellos, etc.
Por el otro lado, se necesita mucho cuidado para no confundir el subjuntivo "el castellano" con el sujeto de esta oración. No es sujeto, es complemento directo, a causa de eso, mejor evitar la utilización de artículo y escribir simplemente - se hablaban tanto castellano como ruso.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...