Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 169 (18 ms)

>Lobo ferós написал:

>--------------

>No quiero hablar de los soldados ni soviéticos ni alemanes en la guerra hay mucha crueldad pero usar animalitos que se entregaban mansamente para morir sin saber por que es otra cosa..

Me encanta siempre este amor a los animales de parte de la gente que no podría vivir ni un día sin una buena porción de carne de animales domésticos que cada día siguen siendo matados "sin saber por qué". Hace un par de días invitabas aquí mismo a tus socios a comer a uno de estos pobrecitos. Es verdad, la carne en Argentina es muy buena y se produce en grandes cantidades. ¿Acaso te has olvidado que son ANIMALES DOMÉSTICOS?
Estimado amigo Carlos! Te felicito mucho por el intento, bastante bueno, de recordar nuestra lengua. ¡Bravo! Seguro, eres un tipazo intelectual y pensante,y tu disco duro personal es superior a cualquier compu ó laptop, no es fácil conservar, casi intactos, en los recovecos de la memoria, las palabras de una lengua no nativa. Yo me pongo recordar mi alemán de la secundaria, y ni papas, cero a la izquierda, por eso te admiro, amigo! No te desanimes, adelante!!! Вперед, труба зовет!
"Молитва" Окуджавы - это его высокий всплеск. Кстати, недавно появилась ее музыкальная версия в исполнении Tамары Гвердцители и Дмитрия Дюжева, стоит послушать, мороз дерет по коже! Если она, как песня, появится в YouTube, то я постараюсь пришпилить ее сноску (enlace) к твоей личной страничке. Еще раз поздравляю, так держать!
En español, cuando algo nos resulta incomprensible –ya sea por su complejidad o por su falta de claridad–, solemos decir que “eso me suena a chino” o que “es como si me hablaran en chino”. ¿Y quien dice que éso me suena a español? Muchos lo dice. He aquí algunos ejemplos:
En alemán, por ejemplo dicen “das kommt mir Spanisch vor“; en croata (hablado en Croacia), “to je za me pansko selo“; en eslovaco (Eslovaquia), “To je pre mna panielska dedina“; en esloveno (hablado en Eslovenia, la más pequeña república de la antigua Yugoslavia), “To mi je panska vas“, y hasta los checos (República Checa), cuando no entienden algo, dicen “to pro mne panelská vesnice“, que literalmente significa “es más raro que una aldea española”.
En un régimen dictatorial hubiera sido imposible que se cuidase a los soldados. Además de esos episodios, estaban también los GULAKs, las persecuciones de la NKVD, las denuncias permanentes, etc.
>Alberto написал:

>--------------

>Muchas gracias. He leído esto tan emotivo que cuenta sobre la firma de su padre en el Reichstag. Efectivamente muchísimos rusos hicieron por su patria lo más que se puede hacer: dar la vida. Parece que los conductores de la guerra rusos fueron también poco cuidadosos con la vida de sus soldados y ya he visto en varios sitios que fuera porque la guerra empezó antes de que la URSS estuviera preparada o por otras razones las bajas en el ejército ruso fueron demesuradas. No debieron ser, por ejemplo, superiores a las del ejército alemán. Eso es bastante difícil de entender.

Пятерка для Елены.
>Yelena написал:

>--------------

>Hablando de hombres bilingües y multilingües, aquí va un chiste:

>

>Un hombre que acude a una entrevista de trabajo...

>- Su currículum es sorprendente. Aquí pone que Usted habla inglés.

>- Sí, claro, fui a un colegio bilingüe.

>- Y también domina el francés.

>- Sí, es que mi madre es francesa.

>- Y habla perfectamente alemán.

>- Sí, es que mi padre nació en Munich.

>- Y también conoce el italiano...

>- Bueno, es que tuve una novia que vivía en Roma.

>- Y también el portugués...

>- Es que en mi anterior trabajo me destinaron a Lisboa.

>- Muy bien, muy bien, queda Usted contratado... Sólo una curiosidad: conociendo tantas lenguas diferentes... ¿Usted en qué piensa?

>- ¿Yo? ¡En follar, como todo el mundo!

 Fran
Todavía no se ha determinado con seguridad el origen de la contaminación bacteriana, y sin embargo, la precipitación alemana para acusar a los pepinos españoles ya ha causado estragos en la exportación de verduras españolas, que han sido prohibidas por muchos países.
No obstante, en España, supuesto foco de la contaminación bacteriana, hasta ahora todavía no se ha dado un solo caso de infección entre las personas que consumimos esos productos… ¡qué casualidad!, ¡qué bacteria tan patriótica y considerada con los españoles!
Tal vez el foco infeccioso esté en España, o tal vez no, pero aunque dentro de unos días pudiera suceder que se descartara el origen español de la bacteria, el daño a nuestra industria hortofrutícola y a nuestra imagen exterior ya está hecho. Es lo que ocurre con todas las difamaciones, siempre dejan algún poso. Como reza el viejo dicho: “Difama, que algo queda”.

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Dirk, fuí yo, Vladimir, el autor del comentario. El ordenador no quiso identificarme, ¡maldito dispositivo! :lol:

>Mira, Русская народная песня tampoco vale por la misma razón: no es народная, quiere decir que sus padres no fueron las gentes desconocidas del pueblo, sino un compositor y un poeta reales y muy conocidos. Es simplemente песня, o bien военная песня, que también consideramos como un género musical singular.

Gracias, Vladimir!
¿Qué tal sería llamarla "Canción tradicional"? O mejor aún: "Canción popular".....
Lo que está claro es que se trata de canciones que todo el mundo vincula fácilmente con las costumbres, tradiciones del pueblo ruso. Por lo menos es mi opinión.
Los alemanes dirían que se trata de canciones tipo "Schlager" (hit, en inglés) o estilo Chanson en francés.
Oye, resulta complicado ponerle nombre al niño!!!

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>Вот что думаю:

>Из 4х канонических евангелий 2 уже принадлежат апостолам «от семидесяти», а другие два- являются оригиналом с копией с него.

Imposible dar fuentes: son miles.
Ya mencioné a H.J. Holtzmann (1863) y P. Wenle (1899), dos científicos (hubo más, incluso anteriores a ellos)que dieron pruebas fundamentales sobre la teoría de las dos fuentes.
Es decir: el evangelio de Marcos fue utilizado como fuente tanto por Mateo como por Lucas. Pero, además del evangelio de Marcos, Mateo y Lucas, con independencia el uno del otro, utilizaron una segunda fuente: la llamada FUENTE "Q" ("Q" de "quelle", en alemán "fuente"), también conocida como la "fuente de los logia".
Como decía un erudito: "Talento sin método es tan perjudicial como método sin talento".
Te aconsejo estudiar estas materias en una Universidad. Para ello es fundamental que te despojes de muchos prejuicios y seas humilde. Sin método te vas a meter en un laberinto difícil de salir.
Hablando de hombres bilingües y multilingües, aquí va un chiste:
Un hombre que acude a una entrevista de trabajo...
- Su currículum es sorprendente. Aquí pone que Usted habla inglés.
- Sí, claro, fui a un colegio bilingüe.
- Y también domina el francés.
- Sí, es que mi madre es francesa.
- Y habla perfectamente alemán.
- Sí, es que mi padre nació en Munich.
- Y también conoce el italiano...
- Bueno, es que tuve una novia que vivía en Roma.
- Y también el portugués...
- Es que en mi anterior trabajo me destinaron a Lisboa.
- Muy bien, muy bien, queda Usted contratado... Sólo una curiosidad: conociendo tantas lenguas diferentes... ¿Usted en qué piensa?
- ¿Yo? ¡En follar, como todo el mundo!
 Пользователь удален
Era hora!! Lubo, siga así!
>Amateur escribe:

>--------------

>Simplemente anuncios.

>

>Busco urgentemente cursos para ser millonario. Pago lo que sea.

>Vendo auto. 4 puertas, con excelente vista a la calle.

>Chico tímido busca... bueno... esteee... no, bueno... nada... no importa...

>Psicópata asesino busca chica para relación corta.

>Hombre invisible busca mujer transparente para hacer cosas nunca vistas.

>Cambio condón roto por ropa de bebé.

>Cambio suegra por víbora. Pago la diferencia.

>Joven soltero y sin compromiso arrienda media cama.

>Cambio alto parlante por enano mudo.

>Cambio pastor alemán por uno que hable español.

>Busco mujer demente y de cuerpo.

>Cambio marido de 40 por dos de 20.

>Viejo de 46 busca joven de 23 para hacer 69.

>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...