Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 768 (60 ms)
 Пользователь удален
Debido al insistente reclamo de personas del género femenino y "trans-genero" acerca del término: "local de concupiscencia" no creemos necesario aclarar que en estos tiempos de mercantilismo y "comercio global" todo es negociable y se encuentran oferta para todos los géneros de demanda.
Como es bien sabido, en el capitalismo triunfante, si hay demanda: habrá una oferta...
Por mas bizarra, que sea su búsqueda, siempre habrá alguien que le oferte, por una módica suma, el objeto de su predilección.
El que busca, encuentra.
Gooplee y pahyuu , no son la monja voladora!
Respecto a la traducción tengo ciertas dudas, pero de la procedencia de esta frase te podría decir que la funcion del "(sic)" es especificar que no fue un error ortografico, sino que asi fue como se expresó, por ejemplo cuando se escriben cosas como "publikenme"(sic) "ke onda"(sic) y cosas así. Tambien se puede usar el (sic) pero mas que cuando es este caso se usa en frases o términos coloquiales, por ejemplo "nos juimos"(sic), etc. Saludos.
>BIB escribe:

>--------------

>Hola compañeros,

>alguien conoce el significado de las expresiones ¡súper sic!, ¡extra-sic!

>se puded traducirlas como круто! и мега-круто! =))

> Gracias =)

>- Wisatawan - написал:
>--------------

>Elena, buenos días! ¿Estás ya complacida? Ya ves como tus amiguitos siguen cagando. Sólo echan cagarrutas. ¿Son esos tus miembros? ¿Es eso lo que querías? Creo que te has equivocado de compañía, pero en fin, es un problema tuyo. Al menos, a traducción e interpretación no huele. Y si les seguimos dándole "cuerda" seguirá escupiendo. Ментальный понос. :)

A ver, ¿quién está echando cagarrutas y sigue cagando en este hilo?
Citamos: "viejo de mierda" (23.30), "primitivismo krotoviano de pajarraco sin plumas"(13.12). Huele muchísimo a traducción e interpretación.
¿Podrá alguien citar algo parecido en los textos míos y de Condor en este hilo?
"Неча на зеркало пенять, коли рожа крива".
Yo uso la palabra "parafernalia" siempre en sentido irónico o figurado. Es un poco como la palabra "bagaje" que claramente viene del francés (bagage) pero se usa en el sentido "bagaje cultural", parafernalia la uso casi exclusivamente para decir una cantidad innecesaria de accesorios, sean reales (el contenido de una maleta de una mujer, con perdón) o figurados (la cantidad de palabras innecesarias en una frase de alguien que quiere parecer más culto de lo que realmente es) - Igualmente mi ruso no es tan bueno como para proponer una traducción... de todas formas tal vez esto sirva para algo.
Si la palabra no es grosera, entonces retiro la amonestación al Marqués de Alcantarilla.
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:

>--------------

>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.

>

>

>>Marques Novo escribe:

>>--------------

>>

>>>Juno написал:

>>>--------------

>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D

>>

>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:

>>

>>Накося, выкуси!

>

¿Y qué importa eso a estas alturas? Además Europa no tenía al lado las extenciones pobladas por tribus que no opusieron resistencia a la hora de expanderse, como lo tuvo Rusia. ¿Para qué agredir a alguien? Así cualquiera.... :)
Lo que importa es la comodidad de vida (lo que tiene España) y el trabajo (lo que NO tiene España...)
>EL VIAJANTE написал:

>--------------

>Si tuviera que escoger entre dos países, tratándose de España y la Federación Rusa, me quedaría con la última. :) Nunca han agradedido a nadie, nunca han colonizado a nadie.


>Don Facundo & a tomar por??? написал:

>--------------

>

varios foristas le expresaron abiertamente su profundo desprecio hacia él
¿Les podrás citar a esos "varios" además de ti y del famoso Turista fascistoide quien considera que dejando sus firmas en los muros del Reichstag conquistado los soldados soviéticos "ofendieron al monumento histórico"? ¿Ha habido alguien más?
Tus "discursos" en español son falsos y apestosos lo mismo que en ruso. Y NUNCA contestas a lo que te dicen, sólo sabes ladrar en respuesta. Pues no sirves para nada más.

En bicicleta por Moscú
Hola, amigos!
Vean las últimas fotos mías, tomadas durante los paseos en bici con turistas por Moscú. Es una nueva , activa y divertidicima forma de conocer la capital rusa a precio muy acequible y simbólico, ya que se cobra no por persona, sino por el grupo. Estos tours los elaboré yo mismo, o sea, que son exclusivos, aunque en tripadvisor vi a otra pareja que se dedica a realizarlos, pero las rutas de ellos son distintas. Así que, si alguién se interesa por dichos tours, favor de escribirme directamente. Saludos.
Me temo que defender los buenos modales, como hago en este artículo, puede parecerles a muchos una reivindicación casposa y obsoleta, pero si añado que el tema me lo inspiran algunos de los que se dicen profesionales y empresarios del protocolo y las relaciones públicas, que para desgracia del oficio se han etiquetado políticamente y sientan cátedra en su ámbito de actuación, en base más a su experiencia que a su conocimiento académico, el asunto puede despertar el interés del lector, que intentará poner nombre y apellidos al retratado. Pero no se cansen, son tantos los ejemplos que probablemente cada uno de ustedes tendrá su maleducado y maldiciente particular. Hombre o mujer, da lo mismo, es una cuestión para la que hay igualdad de sekcios.
De siempre se ha dicho que el español tenía modales de bárbaro. Aún peor: se ha considerado la grosería como un rasgo idiosincrásico y hasta cierto punto un motivo de orgullo y, por desgracia, abundan los "de pelo en pecho", esos que gustan de alardear de ser muy "machos", ásperos pero auténticos, de los que no se andan por las ramas y dejan a un lado la cursilería, interpretando ésta como el amaneramiento de las formas, cuando en realidad nos estamos refiriendo pura y simplemente a educación. Los buenos modales son una especie de gramática social que nos enseña el lenguaje del respeto y de la ayuda mutua. Alguien cortés es alguien capaz de ponerse en el lugar del otro.
Poder
3. m. Acto o instrumento en que consta la facultad que alguien da a otra persona para que en lugar suyo y representándole pueda ejecutar algo. U. m. en pl.
Facultad :
2. f. Poder, derecho para hacer algo.
En castellano, el diccionario de la Academia, como en una enorme cantidad de veces, nos deja siempre en la incapacidad de decidir, pues define en muchas ocasiones ídem por ídem. Uno de estos casos es este. Pues según el diccionario académico ‘poder’ es el «acto o instrumento en que consta la facultad que alguien da a otra persona para que en lugar suyo y representándole pueda ejecutar algo». Y ‘facultad’ nos la define como ‘poder, derecho para hacer algo».
La posible sinonimia a la que aludía no puede consistir en absoluto en que en la misma oración consten las dos palabras señalando cosas diferentes. La sinonimia al contrario es poder remplazar una palabra por la otra para mentar lo mismo. En la práctica el notario extiende un poder que los interesados firman. En el poder se dan las facultades. Pero como hemos visto en el documento mismo se puede mencionar a estas facultades, por poder. Es el caso, me parece, del ejemplo del que tratamos. Al documento se le nombra de esa manera : «el presente documento» y a las facultades otorgadas, «poder especial».

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...