Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1568 (32 ms)
No sé si la razón sea realmente la del menor esfuerzo, pues entonces algunos sonidos no existirían. Antes de darte mi conjetura, quiero preguntarte ¿cuáles son las palabras que no se ensordecen en el sonido final?
Los fonemas, como bien lo sabes, sirven para diferenciar las palabras entre sí. No obstante en el flujo continuo del habla, su configuración global se percibe desde las primeras sílabas, es por eso que existen ciertas transformaciones en posiciones en donde no hay mucho peligro de confusión. Es decir la identificación ya se ha producido. Pero el ensordecimiento no se produce solamente en la sílaba final, puede ocurrir en la posición final de una sílaba interna de una palabra por el influjo de la consonante que le sigue. A este último fenómeno le llama en fonética asimilación. Puede ocurrir también lo contrario, la sonorización del fonema.
 Пользователь удален
En un bautismo el cura después del ponerles el oleo crismales, como señal de la presencia de Cristo en el ,varios bebes de los brazos de sus padres estaban allí ,en eso el cura toca a uno de ellos y el bebe se pone a llorar desesperadamente y el cura le pregunta al padre que le pasa al bebe, y él, le dice que nada, tal vez sea una manifestación de algún tipo,
-Que tipo de manifestación? Le pregunto el cura
- tal vez le parecerá una broma...
- bueno decimos cual es, hoy es un día de alegría para todos.
-Que al tocarlo usted por sus llantos es niño será, Protestante…
-todos se pusieron a reír, menos el cura.
LAS VIRTUDES Y PROBLEMAS DE RUSIA Y EL ESTUDIO DEL RUSO
Inicialmente, según tengo entendido, esta página se creó para intercambio de experiencias entre traductores e intérpretes de español y ruso. Sin embargo, con el tiempo se ha convertido en una cita de aquellos que se interesan por el español y de aquellos que quieren aprender o practicar el idioma ruso. Al iniciar este tema lo hago con el ánimo de ayudar a aquellos que estudian ruso. Muchos tendrán dificultades con el vocabulario, la gramática, posiblemente no comprenderán algunos aspectos de la civilización de los pueblos que viven en Rusia. Creo que con nuestras experiencias, las experiencias de los nativos del ruso, pudiéramos ayudar a los estudiosos del ruso y a aquellos que sencillamente siente curiosidad por el mayor país de Eurasia. Pues manos a la obra. Creo que muchos me apoyarán en este acometido.
Los aviones rusos no abandonan el cielo ruso. Es un proceso de modernización que no se puede evitar. En su momento se sustituyó el IL-18 que dió muy buenos resultados, el veterano TU-104 que no se calló tantas veces como el Comet. Hay que ver una cosa importantísima. A pesar de las dificultades económicas, Rusia y Ucrania son los únicos dos países, además de EE.UU., que tienen el ciclo complejo de producción de aviones, incluído el de la fabricación de turbinas. La última generación de aviones rusos y ucranianos supera en algunas características técnicas a los aviones occidentales. Siguen siendo los mayores el AN 124 y AN 225. Nadie ha podido superarles.
El gerundio, aunque no siempre recomendado por estudiosos, se emplea para dar énfasis o subrayar una acción determinada. Estar teniendo una conversación, aunque "suene" extraño, es válido para darle énfasis a la acción. Es muy común que una secretario diga "El jefe está teniendo una conversación telefónica" (con el trasfondo de "no moleste, es muy importante"). Yo (personalmente) que he escuchado más el giro "estar sosteniendo una negociación". Lógicamente, por la ley del menor esfuerzo lingúístico, se debiera decir "sostienen una negociación", pero para dar más énfasis se emplea el giro de refwerencia. Puede, según algunos, que sea la influencia del gerundio inglés. Muchos prefieren decir "está llamando", en lugar de "llama". En especial nos damos cuenta de ese fenómeno cuando intentamos traducirlo (The are calling - звонят).
>Ekaterina escribe:

>--------------

>Me refiero a este mismo caso: "teniendo una conversacion"

En el intento anterior se han mezclado las frases del glosario con traducción y las sin traducción. Pongo en orden las frases. Disculpas, pero se ha perdido hasta la foto.
Aquí traigo algunos términos de uso frecuente con su correspondiente traducción:
Biodiversidad
La expresión “diversidad biológica” (o biodiversidad) hace referencia a la cantidad y variedad de los organismos vivos que hay en el planeta. БИОЛОГИЧЕСКОЕ РАЗНООБРАЗИЕ.
Daño ecológico
Se entiende por daño ecológico a la alteración, disminución o detrimento de los ecosistemas o sus componentes, provocado por una acción humana externa. ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ УЩЕРБ.
ВЕЛИЧИНА ЭКОЛОГИЧЕСКОГО УЩЕРБА - dimensión del daño ecológico
Zonas de Amortiguamiento
Es el área (que forma parte o no de la unidad) que tiene por objeto integrar el área protegida con su entorno. БУФЕРНАЯ ЗОНА.
-no-, me parece que ésa estructura es funcional, pero en sí la página espoco atractiva. Para nosotros deberíamos tomar un término medio. Yo pienso que nuestro administrador debe conocer algunas estructuras, por éso te apoyo en el sentido de que los participantes se pronuncien al respecto y después intentemos redactar un mensaje o como quiera llamarse, para remitirselo al nuestro administrador, que como habrás podido notar, sí trabaja. Disculpa, empecé a redactar en español. Espero que no constituya un obstáculo. Por otro lado estoy de acuerdo con Rioja y Sergiy. Gracias.
>_no_ escribe:

>--------------

>Вот для примера ссылка, чтобы АДМИНИСТРАТОР смог увидеть, как должен выглядеть приличный форум http://forum.lingvo.ru/actualforum.aspx

>И вид меню поиска оттуда же http://forum.lingvo.ru/actualsearch.aspx

>Каково Ваше мнение на этот счет, Уважаемые Форумчане ?


>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Y yo que diablos voy a saber de qué país es el tal tío Domingo, si no se dice nada al respecto en su página personal.

Tampoco se te pide que sepas de qué país es el tal tío Domingo. Simplemente, si te interesa el tema, puedes ofrecer tu versión sin tener que descalificar a los demás.

> Entonces, si él es Sur Americano, qué pasa? Con la frase "así es como la liamos" va pensar que la persona que le escribió, junto con otros amigos, dejaron preñada(embarazada) a alguna pobre muchachita por ahí, eso sí que es un gran lío.

Y si él es suramericano, pues, que consulte el DRAE, ahí te explican el significado de la expresión "liarla".
Йгукшвф Удутфюююфсфищ ву мук ег зукашдjuer! Estaba poiendo Querida Elena!..Y me salen todas estas letras sin contexto...!
Pues a lo que iba,,,Elena. Que lo que acabo de decir de las rusas hablando inglés me referia a las bellas locutoras de RussiaToday..¡¡No a tí, Elena!!..que leo que, eres ademas profesora de Inglés...jajajaa! Perdón Elena, pero es que el perfil, lo leí despues contestar el agradecimiento e interes por lo del teclado...que aún no he instalado. ¿Dónde habré puesto el teclado?
Queria visitar Rusia, pero el "papeleo" me ha hecho desistir, además de "malas" experiencias con alguna "tovarich" que conocí en Mallorca...hisoria pasada!
Seguiré aprendiendo ruso a pesar de todo. Saludos y spasiba!
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...